-
1 δαπεδον
(ᾰ) τό1) поверхность земли, земля, почва(κεῖσθαι ἐν δαπέδῳ Hom.; τὸ δ. τῆς πόλιος Her.; γῆς δ. Arph.)
2) досл. пол, перен. комната(ἐν τυκτῷ δαπέδῳ Hom.)
κλινῶν πόδας ἐπὴ δαπίδων τιθέναι, ὅπως μέ ἀντερείδῃ τὸ δ. Xen. — ставить ножки кроватей на ковры, чтобы не упирались в пол3) pl. земля, страна, край(ἐν Πυθίοισι δαπέδοις Pind.; εἴθε γενοίμαν ἐν σοῖς δαπέδοις Eur.; Βοιωτῶν ἐν δαπέδοις Anth.)
-
2 αμφιμυκαομαι
-
3 εξαγω
(fut. ἐξάξω, aor. 2 ἐξήγαγον)1) выводить, уводить, вести(τινὰ μάχης и ἐκ μεγάροιο Hom.; τινὰ τήνδε τέν ὁδόν Soph.; τινὰ ἐπ΄ ἀνθηρὸν δάπεδον Arph.; τινὰς ἐς μάχην Her.)
2) отправляться, идти(ἐπὴ θήραν Xen.)
3) ( о шествии) совершать, справлять(τὸν μυστικὸν Ἴακχον Plut.)
4) (sc. στρατόν) выводить войско, выступать в походγνόντες δὲ ταῦτα ἐξάγουσι Xen. — приняв эти решения, они выступают в поход
5) вести на казнь(τινά Her., Xen.)
6) вывозить:(πολλὰ τάλαντα ἐκ τῆς πόλεως Thuc.; σῖτον παρά τινος Dem.)
7) похищать, (тайно) увозить(τινὰ ἀνδράποδον Lys.)
8) выводить прочь, удалять из организма(περίττωσιν Plut.)
9) отводить(ὕδωρ τάφροις Xen.)
10) вызывать, исторгать(τινὴ δάκρυ Eur. и δάκρυον Plut.; med. γέλωτα ἔκ τινος Xen.)
ἐξάγεσθαι πῦρ ἔκ τινος Xen. — высекать огонь из чего-л.11) med. влечь за собой, причинять12) производить, рождать(τινὰ πρὸ φόωσδε Hom.; σκύμνους Arst.)
13) выводить, высиживать (sc. νεοττούς Arst.)14) высовывать15) удалять, изгонять(τινά Dem.; τὸ ὑγρὸν ὑπὸ τοῦ θερμοῦ Arst.)
16) производить (на свет), приносить(καρπόν Soph. ap. Plut.)
17) продвигать(ἔξω τέν αἱμασιάν Dem.)
18) проводить, строитьὁ περίβολος πανταχῇ ἐξήχθη τῆς πόλεως Thuc. — ограда была построена вокруг всего города
19) проводить (в жизнь), претворять(εἰς ἔργον τὸ πρόβλημα Plut.)
20) направлять21) приводить, доводить(τινὰ ἐπ΄ οἶκτον Eur.)
ἐξαχθῆναι ὀλοφύρασθαι ὑπέρ τινος Lys. — быть вынужденным оплакивать что-л.;εἰς ἅπασαν αἰσχύνην ἐξαχθῆναι Plut. — быть доведенным до крайнего позора22) побуждать, возбуждать, вовлекать, увлекать(τινὰ ἐπὴ τὰ πονηρότερα Thuc.; τὸν δῆμον πρὸς ἀπόστασιν Plut.; ἐξαχθεὴς πρᾶξαί τι Dem.)
ταῦτα ἐπὴ πλέον ἐξήχθημεν εἰπεῖν Plat. — здесь мы расширили рамки своего обсуждения;23) выводить, освобождать(ἀχέων τινά Pind.; τὰ ποιήματα τοῦ μύθου Plut.)
24) лишать(τινά τοῦ βίου и τοῦ ζῆν Plut. или ἐκ τοῦ ζῆν Polyb.; med. φρενῶν τινα Eur.)
25) лишать жизни, умерщвлятьἑαυτὸν ἐ. Plut. — покончить жизнь самоубийством;
νόσος αὐτοὺς ἐξήγαγεν Plut. — болезнь унесла их26) кончаться(οἱ μεγάλοι πόνοι συντόμως ἐξάγουσιν Epicur. ap. Plut.)
27) передавать, выражатьπερὴ τούτων ἐμαυτὸν οὕτως ἐξάγω Diog.L. — относительно них вот мои указания -
4 εστε
I.II.I( вплоть) до
ἔστ΄ ἐπὴ τὸ δάπεδον Xen. — до самой земли;ἔ. πρὸς τὸ ἐφηβικόν Luc. — (вплоть) до отрочестваIIдор. ἕστε conj. до тех пор пока (не), покуда:1) для обознач. прошлого действия с aor. ind.ἔστ΄ ἐν αἰθέρι μέσῳ κατέστη λαμπρὸς ἡλίου κύκλος Soph. — пока лучезарный круг солнца находился в середине неба
2) для обознач. будущего действия с aor. conjct. (с ἄν, поэт. κε, или без него) после главных времен, с aor. opt., иногда conjct. после историческихἔστ΄ ἂν διαπολεμήσωμεν Her. — пока мы не кончим воевать;
περιμένετε ἔστ΄ ἂν ἐγὼ ἔλθω Xen. — подождите, пока я вернусь;ἔστ΄ ἂν ἐν ἄλλῳ ἔθνει γένωνται Xen. — пока они не достигнут (территории) другого народа3) (в косв. речи с inf.)ἔ. τρίτους αὐτέν νέμεσθαι Κρῆτας (= νέμοιντο Κρῆτες) Her. — пока его (остров Крит) не заселило третье (по счету) население критян;
( для — законч. действия с impf.) ἔ. Σωκράτει συνήστην Xen. до тех пор, пока они находились в обществе Сократа4) (с praes. conjct. + ἄν для будущего действия после главных времен и opt. после историч.)ἔστ΄ ἂν λεύσσω ἄστρων ῥιπάς Soph. — пока не увижу сияния звезд;
ἔστ΄ ἂν ὅ πόλεμος ὅδε συνεστήκῃ (pf. conjct. = praes.) Her. — пока будет продолжаться эта война;ἔστ΄ ἂν τῇ πολεμίᾳ εἶεν Xen. — пока они будут находиться во вражеской стране -
5 θασσω
эп. θαάσσω (только praes. и impf.) сидеть, восседать(θρόνον Soph.; τρίποδα и τρίποδι ἐν χρυσέῳ, δάπεδον, ἄκραν, ἀμφὴ βωμόν, πρὸς βάθροις, ἐπ΄ ἀκταῖς Eur.; τὰς τυμβήρεις ἕδρας Arph.)
θ. δυστήνους ἕδρας Eur. — сидеть в немом отчаянии;στρατὸς θάσσει Eur. — войско расположилось, т.е. прибыло -
6 θυω
I(fut. θύσω с ῡ, aor. ἔθῡσα, pf. τέθῠκα; pass.: aor. ἐτύθην с ῠ, pf. τέθῠμαι; в praes. и impf. ῡ или ῠ)1) (тж. θ. θυσίας Lys., Plat.) совершать жертвоприношение, приносить жертву (у Hom. - только о бескровных)(θεοῖς Hom.)
2) приносить в жертву, сжигать на алтаре(ἄργματα θεοῖς Hom.; πέλανον Aesch.; πυρούς Arph.; τινὰ χθονίοις θεοῖς Plut.): (редко с dat.) θ. τούτῳ, ὅ τι ἔχοι ἕκαστος Her. совершать жертвоприношения тем, что каждый имеет, т.е. по своим возможностям; приносить в жертву (путем заклания и сожжения) (τῷ ἡλίῳ ἵππους - v. l. ἵπποισι Her.; τινὴ ταῦρον Pind.; αὑτοῦ παῖδα Aesch.)
3) преимущ. med. вопрошать богов или молиться богам путем жертвоприношенияθύεσθαι ἐπὴ τῇ ἐφόδῳ Xen. — совершать жертвоприношение по случаю выступления в поход;
θύεσθαι ἐπί τινα Xen. — совершать жертвоприношение в связи с затеянным против кого-л. походом;θύεσθαι ὑπὲρ τῆς μονῆς Xen. — совершать жертвоприношение в связи с решением остаться;ἐθύετο (v. l. ἔθυε) τῷ Διί, πότερά οἱ λῷον καὴ ἄμεινον εἴη Xen. — (Ксенофонт) принес жертву Зевсу с целью узнать, что для него было бы самое лучшее;ἐμοὴ θυομένῳ ἰέναι ἐπὴ βασιλέα, οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά Xen. — когда я совершал жертвоприношение (чтобы узнать мнение богов) насчет похода против (персидского) царя, внутренности жертвенных животных не дали благоприятного ответа4) справлять, совершая жертвоприношения, праздновать жертвоприношениемεὐχαριστήρια θ. Polyb. — приносить благодарственную жертву;εὐαγγέλια θ. ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ Arph. — за счастливую весть принести в жертву богине сто быков5) закалывать, зарезывать, убивать(τὰ αἰπόλια καὴ τὰς ποίμνας Her.; δελφάκιον Arph.; θῦσαι καὴ ἀπολέσαι NT.)
6) ( о хищных животных) разрывать на части, растерзывать(μογερὰν πτάκα Aesch.)
II(ῡ) (только praes., impf. ἔθῡον - эп. θῦον и aor. ἔθῡσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствоватьἄνεμος (σὺν) λαίλαπι θύων Hom. — ураганом бушующий ветер;
ὅ (πόντος) ἔστενεν, οἴδματι θύων Hom. — море застонало, высоко вздымаясь;δάπεδον ἅπαν αἵματι θῦεν Hom. — вся земля была залита потоками крови;ἔγχεϊ θῦεν Hom. — (Агамемнон) бешено действовал копьем;ὀλοῇσι φρεσὴ θ. Hom. — потеряв рассудок, безумствовать -
7 ξυω
1) скоблить, скрести(δάπεδον λίστροισιν Hom.)
2) строгать3) соскребывать, счищать(τὸν πηλόν Arst.)
4) чесать, почесывать(τέν κεφαλέν ξύστρᾳ Luc.)
5) тщательно отделывать, искусно изготовлять(ἑανόν Hom.)
-
8 πανημεριος
31) продолжающийся или действующий в течение целого дняπανημέριοι μολπῇ θεὸν ἱλάσκοντο Hom. — (ахейцы) весь день умилостивляли бога песнопением;
ὅσσον πανημερίη νηῦς ἤνυσεν Hom. — (расстояние), которое корабль пройдет за целый день2) предстоящий в оставшуюся часть дняτίς σε π. ὅδε χρόνος μένει ; Eur. — что сулит тебе оставшийся день?
3) ежедневныйσαίρω δάπεδον π. Eur. — я ежедневно подметаю пол
-
9 προσισχω
(= προσέχω См. προσεχω)1) приставлять, упирать2) направлять, приводить(πρῷραν Μαλέᾳ Eur.)
3) (sc. ναῦν) приплывать, прибывать, причаливать(πρὸς τέν Σίφνον, ἐς Κύζικον, τῇ γῇ Her.)
4) med. прилипать, приставать(ὥσπερ λεπάς τινι Arph.)
-
10 ρηγνυμι
1) пробивать, ломать, сокрушать(τεῖχος Hom.)
τὸ τεῖχος ἐρρήγνυτο Xen. — стена дала трещины2) взламывать(θύρας Hom.)
3) разбивать(θώρηκας, κῦμα χέρσῳ ῥηγνύμενον Hom.; перен. ῥαγεῖσαι ἐλπίδες Aesch.)
4) разрывать(χρόα Hom.; πέπλους Aesch.; τινά NT.)
ἱμάτια ῥαγέντα Xen. — разорванные одежды5) тж. med. прорывать(στίχας ἀνδρῶν Hom.)
ὅ χῶρος ῥήγνυσι πηγάς Plut. — край изобилует источниками;ὀπίσω τοῦ ναοῦ δύο ῥήγνυνται πηγαί Plut. — позади храма бьют два ключа;ῥήγνυσθαι ἔριδά τισι Hom. — разжечь вражду среди кого-л.6) взрывать, вспахивать(γῆς δάπεδον ἀρότροις Arph.)
7) разверзать(ся), разражатьсяἔρρωγεν παγὰ δακρύων Soph. — разверзся источник слез, т.е. хлынули слезы;
τὰ κακὰ ἔρρωγεν Soph., Eur. — обрушились несчастья;βροντέ ἐρράγη Soph. — грянул гром8) редко med. нарушать молчание, заговаривать, ( о голосе) поднимать, возвышатьἔρρηξε φωνέν εἶπε δέ Her. — (глухонемой) обрел вдруг дар речи и сказал;
ῥῆξον φωνήν Arph. — заговори, выступи с речью;ἔρρηξε αὐδήν Eur. — он воскликнул;ῥῆξαι κλαυθμόν Plut. — разразиться плачем9) (радостно) восклицать(ῥῆξον καὴ βόησον NT.)
-
11 τυκτος
См. также в других словарях:
δάπεδον — level surface neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δαπέδοιο — δάπεδον level surface neut gen sg (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δαπέδοις — δάπεδον level surface neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δαπέδοισι — δάπεδον level surface neut dat pl (epic ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δαπέδοισιν — δάπεδον level surface neut dat pl (epic ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δαπέδου — δάπεδον level surface neut gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δαπέδων — δάπεδον level surface neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δαπέδῳ — δάπεδον level surface neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δάπεδα — δάπεδον level surface neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δάπεδο — Η διαμορφωμένη βατή επιφάνεια οποιουδήποτε κλειστού, υπαίθριου ή ημιυπαίθριου χώρου, εκτός από τις οδούς και τις πλατείες, για τις οποίες χρησιμοποιούνται κυρίως οι όροι οδόστρωμα κατάστρωμα. Η φυσική επιφάνεια του εδάφους αποτελούσε πάντοτε και… … Dictionary of Greek
ζάπεδον — το βλ. δάπεδον. [ΕΤΥΜΟΛ. Άλλος τ. τού δάπεδον* με ζα * αντί δα (βλ. και λ. ζακόρος)] … Dictionary of Greek