Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

γοῦν

  • 1 мурмолка

    θ. παλ. σκούφια γούν ινη ή βελούδινη.

    Большой русско-греческий словарь > мурмолка

  • 2 унты

    -ов πλθ. (ενκ. унт -а α.)
    κ. унты, унт πλθ. (ενκ. унта -ы θ.) γούν ίνες μπότες.

    Большой русско-греческий словарь > унты

  • 3 All

    adj.
    P. and V. πᾶς, πας, V. πρόπας.
    Whole: P. and V. ὅλος.
    All together: P. and V. σύμπας, P. συνάπας (Plat.).
    After all: P. and V. ρα, V. ἆρα.
    All but: P. and V. ὅσον οὔπω, P. ὅσον οὐ.
    Nearly: Ar. and P. ὀλγου.
    They are all but here: P. ὅσον οὔπω πάρεισι (Thuc.)
    They took one ship, crew and all: P. μίαν (ναῦν) αὐτοῖς ἀνδράσιν εἷλον (Thuc. 2, 90).
    The black abyss of Tartarus hides old Cronos, allies add all: V. Ταρτάρου μελαμβαθής κευθμὼν καλύπτει τον παλαιγενῆ Κρόνον, αὐτοῖσι συμμάχοισι (Æsch., P.V. 219, cf. Eur., Cycl. 705).
    At all events: P. and V. γε ( enclitic), γοῦν.
    One's all: P. τὰ ὅλα.
    At all, in any way: P. and V. πως ( enclitic), Ar. and P. πη ( enclitic).
    Not at all: P. and V. ἀρχὴν οὐ, P. οὐχ ὅλως, Ar. and P. οὐ τὸ παρπαν, V. οὐ τὸ πᾶν.
    By no means: P. and V. οὐδαμῶς, μηδαμῶς, P. οὐδʼ ὁπωστιοῦν.
    All the more: P. and V. τοσῷδε μᾶλλον, τοσούτῳ μᾶλλον.
    All the less: P. and V. τοσῷδε ἧσσον.
    On all grounds: P. and V. πανταχῆ.
    Run on all fours: V. τρέχειν χερσίν (Æsch., Eum. 37).
    It is all over with: see Over.
    All in all: see Everything.
    It is all one: see One.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > All

  • 4 Anyhow

    adv.
    By some means: P. and V. πως ( enclitic).
    Without order or arrangement: P. and V. εἰκῆ, P. χύδην, οὐδενὶ κόσμῳ.
    At least: P. and V. γε ( enclitic), γοῦν, γε μὴν, ἀλλ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Anyhow

  • 5 Assuredly

    adv.
    Yes, in answer to a question: P. and V. ναί, ναιχ, μλιστά γε, πῶς γὰρ οὔ; Ar. and P. κομιδῇ γε, μέλει, πνυ γε, V. καὶ κάρτα, καὶ κάρτα γε.
    At any rate: P. and V. γε, γοῦν, γε δή, ἀλλά, αλλά... γε.
    Verily: P. and V. ἡ, Ar. and V. κάρτα (rare P.), ἦ κάρτα.
    In oaths or strong assertions: P. and V. ἦ μήν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Assuredly

  • 6 Certainly

    adv.
    Clearly: P. and V. σαφῶς, ἐμφανῶς.
    Accurately: P. and V. ἀκριβῶς.
    By all means, in answer to a question: P. and V. ναί, ναιχ, πῶς γὰρ οὔ, μλιστα γε, Ar. and P. κομιδῇ γε. μέλει, πνυ γε, V. καὶ κάρτα, καὶ κάρτα γε.
    At any rate: P. and V. γε, γοῦν, γε δή, ἀλλ, ἀλλ... γε.
    Verily: P. and V. ἦ, V. κάρτα ( rare P), ἦ κάρτα.
    By all means: P. and V. πάντως, P. παντάπασι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Certainly

  • 7 Conscience

    subs.
    V. σνεσις, ἡ (Eur., Or. 396), P. τὸ συνειδέναι.
    To have guilt on one's conscience: P. and V. συνειδέναι ἑαυτῷ δικῶν or δικοῦντι.
    Something that weighs on one's conscience: P. and V. ἐνθμιον, τό.
    Satisfying their consciences with this at least, that they had not voted anything harmful to the city: P. τοῦτο γοῦν σφίσιν αὐτοῖς συνειδότες ὅτι οὐδὲν κακὸν τῇ πόλει ἐψηφίσαντο (Lys. 127).
    His determination never reached to this point, but shrank back, for a guilty conscience kept it in thrall: P. οὔκουν προσῄει πρὸς ταῦθʼ ἡ διάνοια ἀλλʼ ἀνεδύετο· ἐπελαμβάνετο γὰρ αὐτῆς τὸ συνειδέναι (Dem. 406).
    Keep a clear conscicnce, v.: use P. and V. εὐσεβεῖν.
    A clear conscience, subs.: use P. and V. εὐσέβεια, ἡ, τὸ εὐσεβές.
    With a clear conscience: use adv., P. and V. εὐσεβῶς.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Conscience

  • 8 Eleventh

    adj.
    P. ἑνδέκατος.
    Or she shall learn even at the eleventh hour that 'tis labour lost to honour what is dead: ἢ γνώσεται γοῦν ἀλλὰ τηνικαῦθʼ ὅτι πόνος περισσός ἐστι τἀν ᾍδου σέβειν (Soph., Ant. 779).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Eleventh

  • 9 Event

    subs.
    P. and V. συμφορά, ἡ, Ar. and P. συντυχία, ἡ.
    Issue, result: P. and V. συμφορά, ἡ, τέλος, τό; see Result.
    He will wait the turn of events: P. προσεδρεύσει τοῖς πράγμασι (Dem. 14).
    The future: P. and V. τὸ μέλλον.
    At all events: P. and V. γε, γοῦν, γε μήν, πάντως, V. ἔμπας.
    In the event of: use if.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Event

  • 10 Fight

    subs.
    P. and V. μχη, ἡ, γών, ὁ, V. ἀλκή, ἡ.
    Contest: P. and V. μιλλα, ἡ, V. γωνία, ἡ, πλαισμα, τό, ἆθλος, ὁ, δῆρις, ἡ (Æsch.).
    Encounter: V. συμβολή, ἡ, Ar. and P. σύνοδος, ἡ.
    Warfare: Ar. and V. Ἄρης, ὁ, V. δόρυ, τό.
    Sea fight: P. ναυμαχία, ἡ.
    Land fight: P. πεζομαχία, ἡ.
    Without a fight: use adv., P. ἀμαχεί.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. μχεσθαι (dat. or πρός, acc.), γωνίζεσθαι (dat. or πρός, acc.), V. συμβάλλειν μχην (dat.).
    Oppose: P. and V. ἐναντιοῦσθαι (dat.), ἀνθίστασθαι (dat.).
    Engage: see Engage.
    Fight a battle: P. μάχην μάχεσθαι (Isoc.).
    Be fought ( of a battle): P. and V. γίγνεσθαι.
    Fight a losing battle with: V. δυσμαχεῖν (dat.).
    Fight a land battle: P. πεζομαχεῖν.
    Fight a sea battle: Ar. and P. ναυμαχεῖν, P. διαναυμαχεῖν.
    Fight a sea battle with others: Ar. and P. συνναυμαχεῖν.
    V. intrans. P. and V. μχεσθαι, γωνίζεσθαι, Ar. and P. διαγωνίζεσθαι, V. μάρνασθαι, αἰχμάζειν.
    Go to war: P. and V. πολεμεῖν.
    Fight it out: P. and V. διαμχεσθαι, P. διαπολεμεῖν.
    Fight again, renew the fight: P. ἀναμάχεσθαι.
    Fight against: see Fight.
    Oppose: P. and V. ἐναντιοῦσθαι (dat.), ἀνθίστασθαι (dat.), ἀντιτείνειν (dat.), P. ἀνταγωνίζεσθαι (dat.); see Oppose.
    You indeed did shamelessly fight against dying: V. σὺ γοῦν ἀναιδῶς διεμάχου τὸ μὴ θανεῖν (Eur., Alc. 694).
    Fight against the gods: V. θεομαχεῖν.
    Fight by side of: V. παρασπίζειν (dat.).
    Fight for: P. προπολεμεῖν (gen. or absol.), Ar. προμχεσθαι (gen.), V. περμχεσθαι (gen.), περμαχεῖν (gen.).
    The cause was worth fighting for: P. ἦν δὲ ἄξιος ὁ ἀγών (Thuc. 7, 56).
    Fight in: P. ἐναγωνίζεσθαι.
    You made it ( the land) a fair field for the Greeks to fight in: P. παρέσχετε αὐτὴν (τὴν γῆν) εὐμενῆ ἐναγωνίσασθαι τοῖς Ελλησι (Thuc. 2, 74).
    Fight with: see Fight.
    Fight on the side of: P. συμμάχεσθαι (dat.), συναγωνίζεσθαι ( dat).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fight

  • 11 Hour

    subs.
    P. and V. ὥρα, ἡ.
    Fit time: P. and V. καιρός, ὁ, ὥρα, ἡ, ἀκμή, ἡ.
    At what hour? Ar. and P. πηνκα;
    What hour is it? Ar. and P. πηνκʼ ἐστί;
    At what hour: (indirect) P. and V. ὁπηνκα.
    At this or that hour: P. and V. τηνικαῦτα, P. τηνικάδε, V. τηνκα.
    Or she shall learn even at the eleventh hour that 'tis labour lost to honour the dead: V. ἢ γνώσεται γοῦν ἀλλὰ τηνικαῦθʼ ὅτι πόνος περισσός ἐστι τἀν ᾍδου σέβειν (Soph., Ant. 779).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hour

  • 12 However

    adv.
    In whatever way: P. and V. ὅπως, ὡς, ὅτῳ τρόπῳ.
    Although: with adj., adv. and part., P. and V. καίπερ, περ; see Although.
    At least, at any rate: P. and V. γε, γοῦν, γε μήν, V. γε μὲν δή.
    But, at any rate: P. and V. ἀλλʼ οὖν, δʼ οὖν.
    Nevertheless, yet, conj.: P. and V. ὅμως, μέντοι, ἔμπας.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > However

  • 13 Indeed

    adv.
    Really: P. and V. ληθῶς, ὄντως, P. τῷ ὄντι.
    Strengthening particle often used with superlatives: P. and V. δή.
    To emphasise a statement: P. and V. δῆτα (Plat.).
    Alas, unhappy man, unhappy indeed: V. ἰὼ ἰὼ δύστηνε σύ δύστηνε δῆτα (Soph., Phil. 759).
    Verily: P. and V. ἦ, V. ἦ κάρτα, Ar. and V. κάρτα (rare P.); see Verily.
    At any rate: P. and V. γε, γοῦν, γε μήν; see al legist, under Legist.
    For indeed: P. and V. καὶ γρ.
    In indignant questions: Ar. and V. ληθες; (Soph., O.R. 350; Ar., Ran. 840).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Indeed

  • 14 Least

    adj.
    P. and V. ἐλχιστος.
    Not in the least: P. and V. οὐδαμῶς, μηδαμῶς, οὔπως, μήπως, ἀρχὴν οὐ, ἀρχὴν μή.
    Not in the least degree: P. οὐδὲ κατὰ μικρόν.
    At least: P. and V. γε, γοῦν, γε μήν, ἀλλ, ἀλλ... γε.
    ——————
    adv.
    P. ἐλάχιστα, P. and V. ἥκιστα.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Least

  • 15 Rate

    subs.
    Assessment: P. σύνταξις, ἡ, σύνταγμα, τό.
    Tax: Ar. and P. τέλος, τό.
    Price: Ar. and P. τιμή, ἡ, P. ὠνή, ἡ, P. and V. ἀξία, ἡ, V. τῖμος, ὁ; see Price.
    At the rate of: Ar. and P. ἐπ (dat.).
    At a high rate: P. ἐπὶ πολλῷ.
    Rate of interest: see per cent.
    At this rate, as things are going: use P. and V. οὕτω, οὕτως, ταύτῃ.
    At any rate: γε, γοῦν, γε μήν, ἀλλ, ἀλλά... γε.
    Rate of motion: P. φορά, ἡ.
    Speed: P. and V. τχος, τό.
    ——————
    v. trans.
    Estimate, assess: P. τάσσειν, συντάσσειν.
    Rate highty, value: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι (acc.).
    Reckon, consider: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι; see Consider.
    Be rated among: P. and V. τελεῖν εἰς (acc.), P. συντελεῖν εἰς (acc.).
    Blame: P. and V. μέμφεσθαι (acc. or dat.), ψέγειν; see Blame.
    Abuse: P. and V. κακῶς λέγειν; see Abuse.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rate

  • 16 Yes

    adv.
    P. and V. ναί, ναιχ, πῶς γρ οὔ; μλιστα, μλιστά γε.
    Assuredly: Ar. and P. κομιδῇ γε, μέλει, πνυ γε, V. καὶ κάρτα, καὶ κάρτα γε.
    In dialogue: P. and V. γε enclitic.
    ION.
    Did Athena in truth lift him from the ground?
    CRE.
    Yes, into her maiden hands:
    ΙΩ. ἦ καὶ σφʼ Ἀθάνα γῆθεν ἐξανείλετο;
    ΚΡΕ. ἐς παρθένους γε χεῖρας
    (Eur., Ion, 269).
    Yes for: P. and V. γρ.
    HEL.
    Is the opinion that ye hold so sure?
    TEUC.
    Yes! for I saw her with mine own eyes and my mind sees her now.
    ἙΛ. οὕτω δοκεῖτε τὴν δόκησιν ἀσφαλῆ;
    ΤΕ. αὐτὸς γὰρ ὄσσοις εἰδόμην καὶ νοῦς ὁρᾷ. (Eur., Hel. 121).
    Of a truth: P. and V. γε ( enclitic), γοῦν, γε δή.
    To add emphasis: P. and V. δή, δῆτα.
    Say yes, v.: see Assent, Affirm.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Yes

См. также в других словарях:

  • γουν — γοῡν και γ οὖν (Α) 1. (περιοριστικό μόριο) τουλάχιστον 2. οπωσδήποτε 3. (βεβαιωτικό μόριο) βέβαια 4. λοιπόν. [ΕΤΥΜΟΛ. < γε + ουν] …   Dictionary of Greek

  • γοῦν — at least then indeclform (particle) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γοῦν' — γοῦνα , γόνυ knee neut nom/voc/acc pl (epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἄν τε φάγῃς ἄν τε μὴ φάγῃς, ἀχουσε κἂν γοῦν φάγε. — Ἄν τε φάγῃς ἄν τε μὴ φάγῃς, ἀχουσε (φάγος) κἂν γοῦν φάγε. См. Пити вмерти, й не пити вмерти; так вже лучше пити вмерти! …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἀν τε φάγῃς, ἀν τε μὴ φάγῃς, ἀκούσεις κἂν γοῦν φάγε. — Ἀν τε φάγῃς, ἀν τε μὴ φάγῃς, ἀκούσεις (φάγος) κἂν γοῦν φάγε. См. Ел ли, не ел, а за обед почтут …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Εὔκολον τὴν εἰς Ἅιδου ὁδὸν καταμύοντας γοῦν κατιέναι. — См. Вход в него для всех открыт, Из него же нет исхода …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • γῶν — γοῦν at least then doric ionic (indeclform particle) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐπερρίγουν — ἐπερρί̱γουν , ἐπί , ἐν ῥιγέω shudder imperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic parad form prose) ἐπερρί̱γουν , ἐπί , ἐν ῥιγέω shudder imperf ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic parad form prose) ἐπερρί̱γουν , ἐπί ἐνριγόω… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐρρίγουν — ἐρρί̱γουν , ἐνριγόω shiver imperf ind act 3rd pl (homeric ionic) ἐρρί̱γουν , ἐνριγόω shiver imperf ind act 1st sg (homeric ionic) ἐρρί̱γουν , ῥιγέω shudder imperf ind act 3rd pl (attic epic doric) ἐρρί̱γουν , ῥιγέω shudder imperf ind act 1st sg… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μαστιγοῦν — μαστῑγοῦν , μαστιγόω whip pres part act masc voc sg (attic epic doric) μαστῑγοῦν , μαστιγόω whip pres part act neut nom/voc/acc sg (attic epic doric) μαστῑγοῦν , μαστιγόω whip pres part act masc voc sg μαστῑγοῦν , μαστιγόω whip pres part act… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ῥιγοῦν — ῥῑγοῦν , ῥιγέω shudder pres part act masc voc sg (attic epic doric) ῥῑγοῦν , ῥιγέω shudder pres part act neut nom/voc/acc sg (attic epic doric) ῥῑγοῦν , ῥιγόω to be cold pres part act masc voc sg ῥῑγοῦν , ῥιγόω to be cold pres part act neut… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»