Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

βασιλείαν

  • 1 βασιλειάν

    βασίλεια
    queen: fem gen pl (doric aeolic)
    βασίλειος
    royal: masc /fem gen pl (doric)
    βασιλεία
    kingdom: fem gen pl (doric aeolic)
    βασιλειάω
    aim at royalty: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    βασιλειάω
    aim at royalty: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    βασιλειάω
    aim at royalty: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    βασιλειᾶ̱ν, βασιλειάω
    aim at royalty: pres inf act (epic doric)
    βασιλειάω
    aim at royalty: pres inf act (attic doric)

    Morphologia Graeca > βασιλειάν

  • 2 βασιλειᾶν

    βασίλεια
    queen: fem gen pl (doric aeolic)
    βασίλειος
    royal: masc /fem gen pl (doric)
    βασιλεία
    kingdom: fem gen pl (doric aeolic)
    βασιλειάω
    aim at royalty: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    βασιλειάω
    aim at royalty: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    βασιλειάω
    aim at royalty: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    βασιλειᾶ̱ν, βασιλειάω
    aim at royalty: pres inf act (epic doric)
    βασιλειάω
    aim at royalty: pres inf act (attic doric)

    Morphologia Graeca > βασιλειᾶν

  • 3 βασιλείαν

    βασιλείᾱν, βασίλειος
    royal: fem acc sg (attic doric aeolic)
    βασιλείᾱν, βασιλεία
    kingdom: fem acc sg (attic doric aeolic)
    βασιλείᾱν, βασιλειάω
    aim at royalty: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    βασιλείᾱν, βασιλειάω
    aim at royalty: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > βασιλείαν

  • 4 βασίλειαν

    βασίλεια
    queen: fem acc sg

    Morphologia Graeca > βασίλειαν

  • 5 βασιλεία

    βασιλεία, ας, ἡ (Heraclit. Fgm. 52; Hdt.+) a term relating to royal administration
    gener. kingship, royal power, royal rule (1 Km 15:28; 20:31; Sir 10:8; Jdth 1:1; Esth 3:6; 1 Macc 1:16 al. LXX; En 98:2; TestJob 33:9; Just., Tat., Ath.; οὐ βασιλείαν ἀλλὰ τυράνιδα Mel., P. 49, 354; Orig.) λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν obtain royal power (for oneself) Lk 19:12, 15; without dat. Rv 17:12 (cp. Jos., Ant. 13, 220); δοῦναί τινι τὴν β. vs. 17; ἔχειν β. ἐπί τινων vs. 18; ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν he gave us royal jurisdiction 1:6; cp. 5:10; royal rule Lk 1:33; 22:29; 23:42 v.l. (ἐν τῇ β. σου in your royal power); Ac 1:6; Hb 1:8 (Ps 44:7); 1 Cor 15:24 (παραδιδόναι as Diod S 1, 43, 6); B 4:4 (Da 7:24). Ps 95:10 (Justin, A I, 41, 4, D. 73: ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀπὸ τ. ξύλου) is the basis for β. Ἰησοῦ ἐπὶ ξύλου the rule of Jesus on the cross B 8:5 (s. Windisch, Hdb. ad loc.).—Hb 11:33; 1 Cl 61:1.
    esp. of God’s rule the royal reign of God (usually rendered ‘kingdom of God’, and oft. understood as royal realm but with dilution of the primary component of reigning activity), a chiefly eschatological concept, beginning to appear in the prophets, elaborated in apocalyptic passages (Mi 4:7f; Ps 102:19; 144:11–13; Wsd 6:4; 10:10; Da 3:54; 4:3; cp. SibOr 3:47f.—Diod S 5, 71, 1 Zeus takes over the βασιλεία from Cronus; Sextus 311 κοινωνεῖ βασιλείας θεοῦ σοφὸς ἀνήρ) and taught by Jesus. The expressions vary; β. τοῦ θεοῦ and τῶν οὐρανῶν have essentially the same mng., since Israelites used οὐρανός (-οί) as well as other circumlocutions for θεός (cp. Mt 19:23f; s. Bousset, Rel.3 314f); the latter term may also emphasize the heavenly origin and nature of the reign.—Dalman, Worte 75–119; JWeiss, D. Predigt Jesu v. Reiche Gottes2 1900, 1–35; ESellin, D. isr.-jüd. Heilandserwartung 1909, D. alt. Prophetismus 1912, 136ff; BDuhm, D. kommende RG 1910; SMowinckel, Psalmenstudien II 1922, 146ff; LDürr, Ursprung u. Ausbau d. isr. Heilandserwartung 1925; Bousset, Rel3 1926, 213ff; AvGall, βασιλεία τ. θεοῦ 1926; JWissing, Het begrip van het Koningrijk Gods, diss., Leiden 1927; HGressmann, Der Messias 1929; MBuber, Königtum Gottes ’32; PVolz, D. Eschatologie der jüd. Gemeinde im ntl. Zeitalter ’34; Ltzm., D. Weltheiland 1909; TManson, The Teaching of Jesus ’55, 116–284; SAalen, NTS 8, ’61/62, 215–40 (‘house’ or ‘community’ of God); GLadd, JBL 81, ’62, 230–38 (‘realm’); FNötscher, Vom A. zum NT ’62, 226–30 (ethical).
    α. β. τῶν οὐρανῶν mostly in Mt: 3:2; 4:17; 5:3, 10, 19f al.; otherw. (Did., Gen. 52, 11; 60, 28) J 3:5 v.l.; AcPl Ha 8, 31.
    β. β. τοῦ θεοῦ (cp. Orig., C. Cels. 3, 40, 21) Mt 6:33; 12:28; 21:31, 43; Mk 1:15; 4:11, 26, 30 al.; Lk 4:43; 6:20; 7:28; 8:1 al.; Ac 1:3; 8:12; 14:22; 19:8; 28:23, 31; J 3:3, 5; Ro 14:17 (defined as δικαιοσύνη, εἰρήνη, χαρά); 1 Cor 4:20 al.; Ox 1 verso, 7f; Dg 9:1; B 21:1; Pol 2:3; β. θεοῦ 1 Cor 6:10, cp. 9; 15:50; Gal 5:21; Pol 5:3; β. τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ Eph 5:5; τοῦ Χριστοῦ 1 Cl 50:3.
    γ. β. τοῦ πατρός Mt 13:43; 26:29.
    δ. β. αὐτοῦ (=τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου) Mt 13:41; Lk 24:26 v.l.; cp. Col 1:13.
    ε. β. τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ Mk 11:10, since the Davidic kgdm. is to be reestablished under the Son of David, the Messiah (cp. Is 9:5f; Jer 23:5f).
    ζ. ἡ β. τοῦ κυρίου B 4:13; ἡ β. αὐτοῦ (=κυρίου) ἡ ἐπουράνιος 2 Ti 4:18; EpilMosq 5; ἡ οὐράνιος β. MPol 22:3; ἡ ἐν οὐρανῷ β. Dg 10:2.
    η. αἰώνιος β. τοῦ κυρίου (cp. Da 4:3; Just.; CIG II, 2715a, 3 ἐπὶ τῆς τῶν κυρίων Ῥωμαίων αἰωνίου ἀρχῆς, Dssm., B 277f) 2 Pt 1:11; cp. MPol 20:2.—The greatest blessings conceivable are found in the β. Mt 13:44f. The foll. expr. refer to obtaining it = participate in its benefits: ἅψασθαι τῆς β. B 7:11; δέχεσθαι Mk 10:15; διδόναι Lk 12:32; εἰσέρχεσθαι εἰς τὴν β. Mt 5:20; 7:21; 18:3; 19:23; Mk 10:23ff; Lk 24:26 P75 (first hand); J 3:5; Ac 14:22; Hs 9, 12, 3f (HWindisch, D. Sprüche v. Eingehen in d. Reich Gs: ZNW 27, 1928, 163–92); εἰσήκειν εἰς τὴν β. 2 Cl 11:7; ἔρχεσθαι εἰς τὴν β. 9:6; ἑτοιμάζειν Mt 25:34; εὔθετον εἶναι τῇ β. Lk 9:62; εὑρεθῆναι εἰς τὴν β. Hs 9, 13, 2; ζητεῖν Mt 6:33; Lk 12:31; καταξιοῦσθαι τῆς β. 2 Th 1:5; κατοικεῖν ἐν τῇ β. Hs 9, 29, 2; κληρονομεῖν Mt 25:34; 1 Cor 6:9f; 15:50; IPhld 3:3; cp. κληρονόμος τῆς β. Js 2:5; μαθητεύεσθαι τῇ β. Mt 13:52; μεθιστάναι εἰς τὴν β. Col 1:13; φθάνει ἡ β. ἐπί τινα Lk 11:20. The phrase ὁρᾶν τὴν β. see the kgdm.=‘realize the fulfillment of God’s promises to Israel’ occurs Mk 9:1; Lk 9:27; J 3:3; Hs 9, 15, 3. The mysteries of the kgdm. can be revealed to those for whom they are intended Mt 13:11; Mk 4:11; διαγγέλλειν Lk 9:60; διαμαρτυρεῖσθαι Ac 28:23; κηρύσσειν καὶ εὐαγγελίζεσθαι Lk 8:1; sim. 16:16; cp. κηρύσσειν τὸ εὐαγγέλιον τῆς β. Mt 4:23; 9:35; 24:14; κηρύσσειν τὴν β. Lk 9:2; Ac 28:31; λαλεῖν περὶ τῆς β. Lk 9:11. Keep fr. entering: κλείειν Mt 23:13; cp. κλεῖδες τῆς β. 16:19 (s. κλεῖς 1); αἴρειν ἀπό τινος 21:43.—Spoken of as present Mt 12:28; Lk 11:20, perh. also 17:20f (see s.v. ἐντός). Viewed as future, but close at hand ἤγγικεν ἡ β. Mt 3:2; 10:7; Mk 1:15; Lk 10:9, 11; perh. Mk 1:15; ἐγγύς ἐστιν Lk 21:31; ἔρχεται Mt 6:10; Mk 11:10; Lk 11:2; 17:20; μέλλει ἀναφαίνεσθαι 19:11; προσδέχεσθαι τὴν β. Mk 15:43; ἐκδέχεσθαι τὴν β. 2 Cl 12:1; μέλλει ἔρχεσθαι 1 Cl 42:3; ἡ μέλλουσα β. 2 Cl 5:5; ἥξει ἡ β. 12:2. Conceived of as a banquet (Billerb. IV 1154ff): ἀνακλιθῆναι ἐν τῇ β. Mt 8:11; sim. 26:29; Mk 14:25; Lk 13:28f; 22:16, 18, 30; cp. the parables 14:15ff; Mt 22:2ff. Participants in it are called υἱοὶ τῆς β. Mt 8:12 (of mere external connection); 13:38. Prerequisite for participation is μετάνοια Mt 4:17; Mk 1:15; the willingness to become like children Mt 18:3f; 19:14; Mk 10:14f; Lk 18:16f. Only uprightness will inherit the β. Mt 5:20. Degrees and grades 5:19; 18:1, 4. The prosperous have difficulty entering 19:23f; Mk 10:23–25; Lk 18:24f (cp. vs. 29), those who persist in sin have no prospects at all Mt 13:24ff, 36ff, 47ff.—Paul thinks of the β. as someth. that effects changes in pers. resulting in righteousness, peace (w. God) and joy Ro 14:17. It manifests itself in deeds, not in words 1 Cor 4:20. Those committed to sin will not inherit it 6:9f; Gal 5:21; Eph 5:5 (cp. 2 Cl 9:6); the latter passages show that for Paul the kgdm. is essentially future, since Christians await the complete victory of the spirit over the flesh. Cp. also 2 Ti 4:1. Flesh and blood will not inherit it, i.e. bodies under the direction of the spirit of Christ are required for entrance 1 Cor 15:50 (JJeremias, NTS 2, ’56, 151–59). None other than God calls people into it 1 Th 2:12.—HJWesterink, Het Koninkrijk Gods bij Pls ’37.—The most important lit. to 1931 in PFeine, Theol. d. NTs7 ’36, 73. Additional lit.: GGloege, Reich Gs u. Kirche im NT 1929; RFrick, D. Gesch. des R.-Gs-Gedankens in d. alten Kirche 1929; EScott, The Kgdm. of God in the NT ’31; H-DWendland, Reichsidee u. Gottesreich ’34; ROtto, Reich Gottes u. Menschensohn ’34 (Eng. tr., The Kgdm. of God and the Son of Man, tr. Filson and Woolf, ’43 and ’51); TW I 562–95; WKümmel, D. Eschatologie der Evangelien ’36, Verheissg. u. Erfüllg. ’45 and ’53; JHéring, Le Royaume de Dieu et sa Venue (Jesus, Paul) ’38 and ’59; JTheissing, D. Lehre Jesu v. d. ew. Seligkeit ’40; FGrant, The Gospel of the Kgdm. ’40; JWellhagen, Anden och Riket ’41 (Lk); WMichaelis, D. Herr verzieht nicht d. Verheissung ’42; RLiechtenhan, D. Kommen des RGs nach dem NT ’44; GKnight, From Moses to Paul, ’49, 173–87; WArndt, CTM 21, ’50, 8–29; JBright, The Kgdm. of God: The Biblical Concept and Its Mng. for the Church ’53; RSchnackenburg, Gottes Herrschaft u. Reich,4 ’65, tr. JMurray,2 ’68; ELadd, Jesus and the Kgdm., ’64; NPerrin, The Kgdm. of God in the Teaching of Jesus, ’66; MWolter, NTS 41, ’95, 541–63 [Lk].—OT background: WSchmidt, Königtum Gottes in Ugarit u. Israel, ’61; KBernhardt, D. Problem der altorientalischen Königs-Ideologie im AT, VetusT Suppl. 8, ’61.—Patristics: GLampe, JTS 49, ’48, 58–73.
    territory ruled by a king, kingdom (Diod S 4, 68, 4; Appian, Mithrid. 105 §496 ἡ βας. ὅλη=the whole kingdom; OGI 383, 25 [I B.C.]; Ps 67:33; 134:11; Bar 2:4; Tob 1:21; 1 Macc 1:6; 3:27; 2 Macc 9:25; 3 Macc 6:24 al. LXX) Mt 12:25f; 24:7; Mk 3:24; 6:23 (Socrat., Ep. 1, 10 τ. βασιλείας μέρος διδόναι); 13:8; Lk 11:17f; 21:10; αἱ β. τοῦ αἰῶνος τούτου IRo 6:1. In the account of the temptation Mt 4:8; Lk 4:5 (in a manner very different from Jesus, Alexander [Diod S 17, 51, 2] asks his father, Zeus Ammon, for τὴν ἁπάσης τῆς γῆς ἀρχήν and finds a hearing).—EDNT. DELG s.v. βασιλεύς. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βασιλεία

  • 6 παραλαμβάνω

    παραλαμβάνω (Cret. [full] παλλαμβάνω Riv.Fil.58.472 (Gortyn, iii B.C.)), [tense] fut. - λήψομαι, [dialect] Ion.
    A

    - λάμψομαι Hdt.2.120

    :— receive from another, esp. of persons succeeding to an office, etc., [ τὴν βασιληΐην] Hdt.l.c., cf. Th.1.9 ;

    τὴν βασιλείαν παρὰ τοῦ πατρός OGI90.1

    (Rosetta, ii B.C.); τοῖς παραλαμβάνουσι (sc. τὴν βασιλείαν ) the successors, Arist.Pol. 1285b8 ;

    π. τὴν ἀρχήν Pl.Lg. 698e

    ;

    τῆς πόλεως τὰ πράγματα Ar.Ec. 107

    ;

    τὴν ἐπιμέλειάν τινος Aeschin.1.143

    ;

    τὴν τριηραρχίαν D.47.32

    ;

    π. πόλιν ἀνάστατον And.1.108

    , cf. Th.1.9, etc.; νόμον ὄντα παραλαβόντες, opp. θέντες, Id.5.105, cf. Isoc.8.102 ; of inherited rites or customs, Hdt.2.51 ; of persons succeeding by inheritance, E. Ion 814, Lys. 10.5, etc. ;

    οἱ μὴ κτησάμενοι ἀλλὰ -λαβόντες τὴν οὐσίαν Arist.EN 1120b12

    ; παρὰ τοῦ πατρὸς πολλὴν οὐσίαν π. D.21.157 ; opp. ἐπικτᾶσθαι, Pl.R. 330a ; π. ἀράς inherit curses, E.Ph. 1611 ; of officers, receive things as stated in an inventory from their predecessors, IG12.301.5, al.;

    τὰ μὲν παρειληφότα τὰ δ' αὐτὸν εὑρηκότα Isoc.15.208

    : Astrol., take over, [ χρονοκρατορίαν] Vett.Val.171.16 : generally, receive,

    ἔρια παραλαβοῦσα ἱμάτιον ἀποδεῖξαι X.Oec.7.6

    ; of cargo, POxy.276.13 (i A.D.), etc.
    2 take upon oneself, undertake,

    πρᾶγμά τι Ar.Eq. 345

    ; τὰ παραλαμβανόμενα undertakings, Hdt.1.38 ; take to oneself, admit, employ,

    π. ἐν ταῖς μάχαις τὸν θυμόν Plu.2.988e

    :—[voice] Pass., π. πρὸς τὴν σύστασιν τῆς ψυχῆς ib.1027d.
    3 take in pledge, Hdt.3.136 ; take by force or treachery, seize,

    οὐδὲν ἐδυνέατο π. τῆς ἐσόδου Id.7.211

    ;

    ναῦς παραλαβόντες Th.1.19

    , 4.16, And.3.39 ; π. τὰ πράγματα get control of affairs, Plu.Alc.26 :—in [voice] Med., lay hold of,

    ἄκρων τῶν χειρῶν Paus.6.4.1

    (s.v.l.).
    4 receive by hearing or report, ascertain,

    παρὰ τῶν Αἰγυπτίων Hdt.2.19

    ;

    π. ἀληθείην Id.1.55

    ;

    π. ἀκοῇ Id.2.148

    ;

    π. τὰ περὶ Ἀλκμέωνα Th.2.102

    ;

    τι περί τινος Plb.12.22.5

    ; receive by way of lesson,

    σοφίαν παρά τινος Pl.La. 197d

    :—[voice] Pass., to be received, accepted, τὰ παρειλημμένα the received or traditionary doctrines, Arist.Mete. 365a16 ;

    οἱ π. μῦθοι Id.Po. 1453b22

    ;

    [λόγοι] ἔνιοι π. ὡς Ἀριστογείτονος Plu.2.850e

    .
    5 take, receive, or use as a substitute or equivalent, τὸν ἀριθμὸν ἀντὶ τοῦ νοῦ π. Placit.4.2.3:—[voice] Pass.,

    ὑμέτερον ἀντὶ τοῦ ὑμεῖς παρείληπται D.H.Amm.2.14

    .
    b Gramm. and Medic., simply, use, employ, D.H.Comp.25 ;

    εἰς λόγον A.D.Synt.250.3

    ; θλῖψιν, βοηθήματα, Antyll. ap. Orib.8.6.37,8.10.1 ([voice] Pass.):—freq. in [voice] Pass., to be found, used, D.H.Comp.14, 17, A.D.Synt.83.2,al.; π. ἐκ κοινοῦ, δεικτικῶς, ib.123.1, Pron.10.17.
    6 take up, catch up,

    τὸ οὔνομα τοῦτο Hdt. 1.122

    , cf. 126 ;

    τὸν λόγον Plb.33.18.9

    ; π. ἐπὶ βραχύ give a résumé of, Id.6.58.1.
    7 compare, Porph.in Cat.97.8 ([voice] Pass.).
    8 [voice] Pass., to be derived, ἔκ τινος v.l. in A.D.Pron.32.16.
    II c. acc. pers., take to oneself, associate with oneself, as a wife or mistress, Hdt.4.155 ; as an adopted son, Id.1.113 ; as a partner, auxiliary, or ally, ib.76, 7.150, Th.1.111, etc.;

    παραλαμβάνων ἄλλος ἄλλον ἐπ' ἄλλου.. χρείᾳ Pl.R. 369b

    ; συμβούλους π. Arist.EN 1112b10 ; get control of, Pl.Ap. 18b, R. 460b, 541a, Alc.1.121e ; μάρτυρας π. call in witnesses, D.47.67 : c.inf.,

    τὴν αἴσθησιν ὑπουργεῖν Jul.Or.8.248a

    .
    3 receive, take over in succession, Hdt.4.203 ;

    Λυκοῦργος π. τοὺς Σπαρτιάτας οἴκοι σκηνοῦντας X.Lac.5.2

    .
    4 take prisoner, Plb.3.69.2 ([voice] Pass.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραλαμβάνω

  • 7 διατίθημι

    διατίθημι (Hdt.+) aor. 3 sg. διέθηκεν 2 Macc 9:28, impv. διάθες (TestAbr B 7, p. 112, 4 [Stone 72, 4]); pf. 3 pl. διατεθείκασιν (Ath. 20, 1). Pass.: διάκειμαι functions as the pf. pass. (LXX, Just., Ath.); pf. pass. inf. διατεθεῖσθαι (Just., D, 142, 1); διεκείμην functions as the plpf. pass. (LXX, Just., Ath.); lit. ‘put in order’ then ‘arrange, prepare’ (2 Macc 9:28; Just., A I, 9, 2 al.; Ath. 20, 1 ‘analyze, describe’); in our lit. only mid. διατίθεμαι (X. et al.): fut. διαθήσομαι; 2 aor. διεθέμην, ptc. διαθέμενος.
    to make formal arrangements for someth. to be done or brought about, decree, ordain (Ps 104:9; 2 Ch 7:18) τὶ someth. (Appian, Bell. Civ. 4, 95 §401 τοιαῦτα=this sort of thing) τὰ δικαιώματά μου my ordinances B 10:2 (cp. Pla., Leg. 834a δ. νόμους).—διαθήκην (q.v. 2) δ. issue a decree (LXX; PsSol 9:10; TestNapht 1:1; the same expr.=‘conclude an agreement’ in Aristoph., Av. 440) τινί to or for someone Hb 8:10; PtK 2 p. 15, 5; 6; 7 (both Jer 38: 31–33). ἐν ἡμῖν among us B 14:5. πρός τινα to someone (Ex 24:8; Dt 4:23; Josh 9:15) Ac 3:25; Hb 10:16.
    to make a disposition of someth., arrange τὶ someth. (X., Cyr. 5, 2, 7 τ. θυγατέρα; Andoc. 4, 30) confer w. dat. of the pers. favored κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατὴρ βασιλείαν I confer on you as the Father has conferred on me the right to rule Lk 22:29 (cp. 2 Km 5:3; albeit in sense 3, Jos., Ant. 13, 407 τ. βασιλείαν διέθετο; for the formulation δ. διαθήκην w. dat. vs. 29 v.l., s. Aristoph., Av. 440) w. a play on the word διαθήκη vs. 20.
    to arrange for disposition of property after one’s death, dispose of property by a will, make a will (Pla., Isaeus et al.; PEleph 2, 2; POxy 104, 4; 105, 2; 489, 3; PLips 29, 8 al.; Jos., Ant. 13, 407; Test12Patr) ὁ διαθέμενος the testator (Isaeus+; BGU 448, 24; POxy 99, 9; 15; OGI 509, 6 and 16; s. JBehm, Διαθήκη im NT 1912, 8; 87, 6) Hb 9:16f.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διατίθημι

  • 8 μεθίστημι

    μεθίστημι (s. ἵστημι) by-form μεθιστάνω (Hv 1, 3, 4; 1 Cor 13:2 v.l.) fut. μεταστήσω LXX; 1 aor. μετέστησα; 2 aor. μετέστην LXX. Pass.: aor. μετεστάθην; subj. μετασταθῶ (Hom.+; ins, pap, LXX, TestSol; TestAbr A 20 p. 103, 8 [Stone p. 54]; TestIss 1:13; Joseph.)
    transfer from one place to another, remove
    of things τὶ someth. ὄρη 1 Cor 13:2 (Is 54:10). Heavens, mountains, hills, seas Hv 1, 3, 4. (ἡμᾶς) μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν (God) transferred us to the kingdom Col 1:13 (cp. Jos., Ant. 9, 235 μ. εἰς τ. αὑτοῦ βασιλείαν.—μ. εἰς=‘transplant into’ also Alex. Aphr., Mixt. II 2 p. 219, 28; 230, 29; cp. τὸ μεταστῆναι ἀπὸ τῶν ὁρατῶν ἐπὶ τὰ ἀόρατα as a description of ἔκστασις Did., Gen. 230, 9).
    of persons remove, depose (3 Km 15:13; 1 Macc 11:63; Jos., Ant. 19, 297; 20, 16) τινὰ ἀπὸ τοῦ τόπου remove someone from his place 1 Cl 44:5. Pass. be removed ὅταν μετασταθῶ ἐκ τ. οἰκονομίας when I am discharged fr. my position as manager Lk 16:4 (Vi. Aesopi G 9 μεταστήσω σε τῆς οἰκονομίας=I will remove you from your position as steward.—μ. ἐκ as Jos., Vi. 195).—This is prob. also the place for Ac 13:22 μεταστήσας αὐτόν after he had removed him (fr. the throne; cp. Da 2:21). The expr. in its fullest form, μ. τινὰ ἐκ τοῦ ζῆν ‘put someone to death’ (Diod S 2, 57, 5; 4, 55, 1; cp. 3 Macc 6:12), scarcely seems applicable here.
    to bring to a different point of view, turn away, mislead, also in an unfavorable sense, fig. ext. of 1 (X., Hell. 2, 2, 5; Plut., Galba 1059 [14, 3] τοὺς πλείους μετέστησαν; Josh 14:8) ἱκανὸν ὄχλον Ac 19:26.—DELG s.v. ἵστημι. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεθίστημι

  • 9 ὁμοιόω

    ὁμοιόω fut. ὁμοιώσω; 1 aor. ὡμοίωσα LXX; aor. subj. 1 pl. ὁμοιώσωμεν Mk 4:30. Pass.: 1 fut. ὁμοιωθήσομαι; 1 aor. ὡμοιώθην (on the form ὁμοιώθην Ro 9:29 v.l., s. W-H., app. 161); pf. ptc. pl. ὡμοιώμενοι (EpJer 38) (Hom.+).
    make like τινά τινι make someone like a person or thing; pass. become like, be like τινί someone (Ps.-Apollod. 1, 4, 1, 1; Herm. Wr. 1, 26a; PGM 4, 1859; 2500; Sir 13:1; Ps 48:13; Philo, Deus Imm. 48; TestBenj 7:5; τῷ θεῷ Did., Gen. 145, 6; Hippol., Ref. 6, 53, 7) τοῖς ἀδελφοῖς Hb 2:17 (s. Merki at ὁμοίωσις end). Of deities (Diod S 1, 86, 3 ὁμοιωθῆναί τισιν ζῴοις) ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν they have come down in the form of human beings Ac 14:11 (Aesop, Fab. 89 P.=140 H./111 Ch./91 H-H. Ἑρμῆς ὁμοιωθεὶς ἀνθρώπῳ). ἀνδρί Mt 7:24, 26. αὐτοῖς 6:8; 4:2; cp. vs. 6. ἀνθρώποις τοιούτοις 10:4f. τοῖς τοιούτοις vs. 6f. ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τ. οὐρανῶν the kingdom of heaven is like, may be compared to Mt 13:24; 18:23; 22:2. Also, w. a glance at the future parousia, ὁμοιωθήσεται ἡ β. τ. οὐρ. 25:1. On these Mt pass. in the sense of ‘has become like’ or ‘will be like’ s. DCarson, NTS 31, ’85, 277–82. Used w. ὡς instead of the dat. (cp. Ezk 32:2) ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν we would have resembled Gomorrah Ro 9:29 (Is 1:9). Ten times w. the dat. ὡμοιώθην GJs 3:2 in Anna’s lament.
    compare τινά τινι someone with or to someone or someth. (τίῳ σʼ, ὦ φίλε γάμβρε, καλῶς εἰκάσδω [=ὁμοιόω]; ‘to what, dear bridegroom, can I properly compare you?’ Sappho, Fgm. 127 D.2 [=115 Campbell]; ins: AnnBSA 29 p. 35 [IV A.D.]; Did., Gen. 72, 2) τί τινι someth. with someth. (Plut., Cim. et Lucull. 1, 5; SSol 1:9; La 2:13; Wsd 7:9; Is 40:18) Mt 7:24 v.l. τίνι … ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; to what shall I compare this generation? Mt 11:16; cp. Lk 7:31. τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ; 13:20; cp. vs. 18. W. combination of two thoughts πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ; how shall I portray God’s Reign? and to what shall I compare God’s Reign? Mk 4:30 (πῶς here equivalent to τίνι: s. HLjungvik, Eranos 62, ’64, 33; for the verb cp. Is 40:18 and s. HBartsch, TZ, 15, ’59, 126–28).—DELG s.v. ὅμοιο. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁμοιόω

  • 10 ἀριστόποσις

    1 with the noblest of husbands, most nobly wed ἰὴ ἰὲ βασίλειαν Ὀλυμπίων νύμφαν ἀριστόποσιν i. e. Hera Πα. 21. 4, 12, 20, 28.

    Lexicon to Pindar > ἀριστόποσις

  • 11 βασίλεια

    βᾰςῐλεια, -ίλεα
    1 queen ἀλλὰ θεῶν βασίλεα σπερχθεῖσα θυμῷ πέμπε δράκοντας ἄφαρ (Heyne: βασίλεια codd: βασιλέα Boeckh. i. e. Hera) N. 1.39

    ὦ λιπαρᾶς ἀοίδιμοι βασίλειαι Χάριτες Ἐρχομενοῦ O. 14.3

    ἰὴ ἰὲ βασίλειαν Ὀλυμπίων νύμφαν ἀριστόποσιν Πα. 21. 3, 11, 19, 27.

    Lexicon to Pindar > βασίλεια

  • 12 βασίλεα

    βᾰςῐλεια, -ίλεα
    1 queen ἀλλὰ θεῶν βασίλεα σπερχθεῖσα θυμῷ πέμπε δράκοντας ἄφαρ (Heyne: βασίλεια codd: βασιλέα Boeckh. i. e. Hera) N. 1.39

    ὦ λιπαρᾶς ἀοίδιμοι βασίλειαι Χάριτες Ἐρχομενοῦ O. 14.3

    ἰὴ ἰὲ βασίλειαν Ὀλυμπίων νύμφαν ἀριστόποσιν Πα. 21. 3, 11, 19, 27.

    Lexicon to Pindar > βασίλεα

  • 13 Δωριεύς

    a adj., always in connection with Aigina. τεθμὸς δέ τις ἀθανάτων καὶ τάνδ' ἁλιερκέα χώραν παντοδαποῖσιν ὑπέστασε ξένοις κίονα δαιμονίαν Δωριεῖ λαῷ ταμιευομέναν ἐξ Αἰακοῦ (ὅτι μετὰ τὴν Αἰακοῦ βασιλείαν Δωριεῖς τῆς Αἰγίνης ἐκράτησαν. Σ) O. 8.30 ἔδεκτο Κίρραθεν ἐστεφανωμένον υἱὸν ποίᾳ Παρνασσίδι Δωριεῖ τε κώμῳ (τῷ τῶν Αἰγινήτων ὕμνῳ. Σ) P. 8.20 σὺν θεῶν δέ νιν (= Αἴγιναν) αἴσᾳ Ὕλλου τε καὶ Αἰγιμιοῦ Δωριεὺς ἐλθὼν στρατὸς ἐκτίσσατο (οἱ γὰρ ἀπὸ Δώρου Ἀργεῖοι ᾤκισαν Αἴγιναν, ἡγουμένου αὐτῶν τοῦ στόλου Τριάκοντος. Σ) I. 9.4 ὀνυμακλύτα γ' ἔνεσσι Δωριεῖ μεδέοισα πόντῳ νᾶσος (sc. Αἴγινα. i. e. in the Saronic gulf) Pae. 6.123
    b subs. θέλοντι δὲ Παμφύλου καὶ μὰν Ἡρακλειδᾶν ἔκγονοι ὄχθαις ὑπὸ Ταυγέτου ναίοντες αἰεὶ μένειν τεθμοῖσιν ἐν Αἰγιμιοῦ Δωριεῖς (sc. οἱ Λακεδαιμόνιοι) P. 1.65

    Lexicon to Pindar > Δωριεύς

  • 14 ἰή

    ῐή, ἰέ
    a ἰή. λτ;ἰὴγτ; ἰῆτε νῦν μέτρα παιηόνων ἰῆτε, νέοι (supp. e. Σ G-H.) Pae. 6.121
    b ἰὴ ἰέ. ἰὴ ἰὲ Παιάν, ἰὴ ἰέ Πα. 2. 3,. ἰήιε παῖ με[ Πα. 7C. c. 3. ἰὴ ἰὲ βασίλειαν Ὀλυμπίων, νύμφαν ἀριστόποσιν Πα. 21. 3, 11, 19, 27.
    c

    ἰέ. ἰὴ ἰή, ὢ ἰὲ Παιάν Pae. 4.31

    d

    ἰή, ἰή. Πα. 1., Pae. 4.31

    e ἰῆτε (“eine Pluralisierung der Interjektion ἰή”, Wackern., Kl. Schr. 2. 883: ἴητε Schr., ut “ ἰῆναι ab ἰή.” v. Strunk, Glotta, 1960, 80—2.) <

    ἰὴγτ; ἰῆτε νῦν, μέτρα παιηόνων ἰῆτε, νέοι Pae. 6.121

    Lexicon to Pindar > ἰή

  • 15 νύμφα

    b pl. Nymphs, water goddesses. θερμὰ Νυμφᾶν λουτρὰ βαστάζεις the warm springs of Himera O. 12.19
    c frag. ]νύμφαν συ[ Πα. 13. a. 13.

    Lexicon to Pindar > νύμφα

  • 16 Ὀλύμπιος

    Ὀλύμπιος (-ιος, -ίοιο, -ίου, -ίῳ, -ιον; -ιοι, -ίων, -ίοισι, -ιοι.)
    I epith. of Zeus.

    Ὀλύμπιος ἁγεμὼν O. 9.57

    αἰέναον σέβοντι πατρὸς Ὀλυμπίοιο τιμάν O. 14.12

    πρὸς Ὀλυμπίου Διός Pae. 6.1

    b pl., Olympian gods

    ζώει μὲν ἐν Ὀλυμπίοις Σεμέλα O. 2.25

    ἰὴ ἰὲ βασίλειαν Ὀλυμπίων νύμφαν ἀριστό- ποσιν Πα. 21. 3, 11, 1, 2. δεῦτ' ἐν χορόν, Ὀλύμπιοι, ἐπί τε κλυτὰν πέμπετε χάριν, θεοί fr. 75. 1. ὦ μάκαρ, ὅν τε μεγάλας θεοῦ κύνα παντοδαπὸν καλέοισιν Ὀλύμπιοι fr. 96. 3.
    b
    I of (Zeus of) Olympia

    βῶμον παρ' Ὀλύμπιον O. 10.101

    II epith. of Zeus of Olympia.

    τὰν δὴ καλέοισιν Ὀλυμπίου Διὸς ἄλσος I. 2.27

    εἴη δὲ τρίτον σωτῆρι πορσαίνοντας Ὀλυμπίῳ Αἴγιναν κάτα σπένδειν μελιφθόγγοις ἀοιδαῖς I. 6.8

    Lexicon to Pindar > Ὀλύμπιος

  • 17 ἐμπίμπρημι

    + V 2-27-6-1-12=48 Nm 31,10; Dt 13,17; Jos 6,24; 8,19; 11,9
    A: to kindle, to set on fire Nm 31,10 P: to be set on fire Neh 1,3
    *1 Kgs 18,10 ἐνέπρησε (τὴν βασιλείαν) he set fire (to the kingdom) corr.? ἐνέπλησε he completed-
    ביעשׂה for MT ביעשׁה he took an oath (of the nation)

    Lust (λαγνεία) > ἐμπίμπρημι

  • 18 καθίστημι

    + V 29-63-17-45-64=218 Gn 39,4.5; 41,33.34.41
    A: to set (down), to bring to [τινα εἴς τι] 1 Sm 5,3; to place [τινα] Nm 4,19; to appoint to do [τι +inf.] Nm 21,15; to set over, to appoint over [τινα ἐπί τινος] Gn 39,4; id. [τινα ἐπί τινα] Ex 5,14; id. [τινα ἐπί τι] 1 Kgs 11,28; to commit to, to appoint for [τί τινι] 1 Mc 7,20; to establish [τι] Sir 46,13; to set in order, to restore [τι] Is 49,8; to make, to render so and so [τι +pred.] Est 3,13b; to appoint to be, to establish sb as [τινα +pred.] Gn 47,5; id. [τινα εἴς τινα] 2 Sm 6,21; to make sb do [τινα +inf.] Dt 1,15
    M: to stand (up) Neh 13,19; to come before, to stand in the presence of [ἐναντίον τινός] Jos 20,3; id. [ἐνώπιόν τινος] 1 Sm 1,9; to stand up 1 Sm 30,12; to settle (down) 2 Chr 25,3; to stand up against [κατά τινος] Dt 19,16
    P: to become, to be made [+pred.] Est 8,12x; to be established Ps 96(97),1
    καθέστηκα to have become, to be Wis 10,7; οἱ καθεσταμένοι ἐπὶ πάντα Ισραηλ the officers over all of Israel 1 Kgs 4,7; κατέστη ἐπὶ τὴν βασιλείαν he became king 2 Chr 21,5; κατάστητε ἐν ταῖς περικεφαλαίαις stand ready with your helmets Jer 26(46),4; κατασταθήσεται ἐκ τοῦ ὀνόματος τοῦ τετελευτηκότος it shall be named by the name of the deceased Dt 25,6; καθεστηκὼς πρεσβύτης someone growing old Dt 32,25; καθεστηκὸς ὕδωρ stagnant water Ez 34,18
    →MM

    Lust (λαγνεία) > καθίστημι

  • 19 βασιλεύω

    A to be king, rule, reign,

    οὐ μέν πως πάντες βασιλεύσομεν ἐνθάδ' Ἀχαιοί Il.2.203

    ;

    ἶσον ἐμοὶ βασίλευε 9.616

    ; ἐν ὑμῖν.. βασίλευε was king among you, Od.2.47;

    ὄφρ' Ἰθάκης κατὰ δῆμον.. βασιλεύοι 22.52

    ; also of a woman,

    ἢ βασίλευεν ὑπὸ Πλάκῳ

    reigned as queen,

    Il.6.425

    ;

    ἡ δὲ Πύλου βασίλευε Od.11.285

    : in [tense] aor., to have become king, Hdt.2.2: c. gen., to be king of, rule over,

    ἐν.. Ἰθάκῃ βασιλεύσει Ἀχαιῶν Od.1.401

    , etc.;

    βασιλεύοντος βασιλέων Ἀρσάκου PAvrom.1

    A1: c. dat., to be king among,

    Γιγάντεσσιν βασίλευεν Od. 7.59

    ; later

    β. ἐπὶ τὰς δύο βασιλείας LXX 1 Ma.1.16

    :—[voice] Pass., to be governed by a king, Pl.R. 576d, 576e,al., Arist.Pol. 1284b39, etc.: c.acc. cogn.,

    βασιλείαν πασῶν δικαιοτάτην βασιλεύεσθαι Pl.Lg. 680e

    : generally, to be governed or administered, Pi.P.4.106, etc.;

    ὑπὸ νόμου Lys. 2.19

    : hence, submit to the king, Plu.Sull.12.
    b to be ἄρχων β. at Athens, Isoc.18.5,IG12.7<*>6, al.; of other magistrates, SIG 709 ([place name] Chersonesus), 1054 ([place name] Samothrace).
    c later ἡ βασιλεύουσα πόλις the imperial city, of Rome, Ath.3.98c, cf. CPHerm. 125ii3.
    2 enjoy as master,

    τῶ χρυσῶ β. Theoc.21.60

    codd.
    3 abs., live royally,

    β. ἐν πενίᾳ Plu.2.101d

    , cf. 1 Ep.Cor.4.8.
    II causal, appoint as king,

    τινά LXXJd.9.6

    ; but β. τισὶ βασιλέα make them a king, ib. 1 Ki.8.22, 12.1.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βασιλεύω

  • 20 βάσταγμα

    A that which is borne, burden, E.Supp. 767, Plb. 36.6.7, Plu.2.59b, etc.;

    εἶναι βαρὺ β. βασιλείαν J.AJ19.9.2

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βάσταγμα

См. также в других словарях:

  • βασιλειᾶν — βασίλεια queen fem gen pl (doric aeolic) βασίλειος royal masc/fem gen pl (doric) βασιλεία kingdom fem gen pl (doric aeolic) βασιλειάω aim at royalty pres part act masc voc sg (doric aeolic) βασιλειάω aim at royalty pres part act neut nom/voc/acc… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βασιλείαν — βασιλείᾱν , βασίλειος royal fem acc sg (attic doric aeolic) βασιλείᾱν , βασιλεία kingdom fem acc sg (attic doric aeolic) βασιλείᾱν , βασιλειάω aim at royalty imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) βασιλείᾱν , βασιλειάω aim at royalty imperf ind …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • βασίλειαν — βασίλεια queen fem acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Animal bipes implume — Zeta Inhaltsverzeichnis 1 Ζεί. 2 Ζεί και βασιλεύει …   Deutsch Wikipedia

  • Liste griechischer Phrasen/Zeta — Zeta Inhaltsverzeichnis 1 Ζεί …   Deutsch Wikipedia

  • Zoon logon echon — Zeta Inhaltsverzeichnis 1 Ζεί. 2 Ζεί και βασιλεύει …   Deutsch Wikipedia

  • Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… …   Wikipedia

  • Codex Boreelianus — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 09 Beginning o …   Wikipedia

  • Борилианский кодекс — Библейские рукописи: Папирусы • Унциалы • Минускулы • Лекционарии Унциал 09 …   Википедия

  • Variantes textuelles du Nouveau Testament — Les variantes textuelles sont les altérations d’un texte qui surviennent par propagation des erreurs (intentionnelles ou accidentelles) des copistes. Ces altérations peuvent être la suppression ou la répétition d’un mot, ce qui arrive lorsque… …   Wikipédia en Français

  • κερδαίνω — και κερδένω (ΑΜ κερδαίνω, Α ιων. τ. κερδανέω, Μ και κερδαίννω) [κέρδος] αποκτώ κέρδος, κερδίζω, ωφελούμαι (α. «εκέρδαισε τσι κόπους του, ήσμιξε μετά κείνη», Ερωτόκρ. β. «κερδανεῑτε τὴν τῶν Οὐρανών Βασιλείαν», Μηναί. γ. «κερδήσαντες δὲ ἓξ τάλαντα» …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»