Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

αὐθεντικόν

  • 1 αυθεντικόν

    αὐθεντικός
    principal: masc acc sg
    αὐθεντικός
    principal: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > αυθεντικόν

  • 2 αὐθεντικόν

    αὐθεντικός
    principal: masc acc sg
    αὐθεντικός
    principal: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > αὐθεντικόν

  • 3 ἀντίτυπος

    ἀντίτυπος, ον (since Anaximander pre-Socr.; Theognis 2, 1244; Aeschyl., Septem 521, also IG XIV, 1320; Esth 3:13d v.l.; Philo) of someth. that corresponds to another; esp. used metaph.
    pert. to that which corresponds to someth. else, adj. corresponding to (Polyb. 6, 31, 8 ἀντίτυπος τίθεμαί τινι I am placed opposite) someth. that has gone before (τύπος, cp. the oracular saying in Diod S 9, 36, 3 τύπος ἀντίτυπος and Ex 25:40). In a compressed statement, with rescue through water as the dominant theme ὸ̔ (i.e. ὕδωρ) καὶ ὑμᾶς ἀ. νῦν σῴζει βάπτισμα baptism correspondingly now saves you, i.e. the salvation of Noah and family via water (διʼ ὕδατος), which supported the ark, is the τύπος for the salutary function of the water of baptism 1 Pt 3:21. A Platonic perspective (s. 2, below) is not implied in the passage.—PLundberg, La Typologie Baptismale dans l’ancienne Église, ’42, 110ff; ESelwyn, The First Epistle of St Peter, ’46, 298f; BReicke, The Disobedient Spirits and Christian Baptism, ’46, 144f. LHurst, JTS 34, ’83, 165–68, argues for the same mng. Hb 9:24 (s. 2 below).
    subst. τὸ ἀ. copy, antitype, representation (ISyriaW 1855; pap, e.g. POxy 1470, 6; PYadin 23, 24 al.; Plotin. 2, 9, 6 [ὁ ἀ.]; Proclus on Pla., Cratyl. p. 76, 28 Pasquali; in different sense Just., D. 5, 2 ἀντιτυπίαν resistance), acc. to Platonic doctrine, w. ref. to the world of things about us, as opposed to the true heavenly originals, or ideas (the αὐθεντικόν). So χειροποίητα ἅγια, ἀ. τῶν ἀληθινῶν a sanctuary made w. hands, a (mere) copy of the true (sanctuary) Hb 9:24 (s. 1 above). The flesh is ἀντίτυπος τοῦ πνεύματος 2 Cl 14:3a; the spirit, on the other hand, is τὸ αὐθεντικόν vs. 3b.—RHanson, Allegory and Event, ’59, 67–69; CFritsch, TCVriezen Festschr. ’66, 100–107.—DELG s.v. τύπτω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀντίτυπος

  • 4 μεταλαμβάνω

    μεταλαμβάνω impf. μετελάμβανον; fut. inf. μεταλήμψεσθαι Wsd 18:9; 2 aor. μετέλαβον; inf. μεταλαβεῖν; ptc. μεταλαβών; pf. μετείληφα (‘have a share, receive’; Pind., Hdt.+)
    to share or participate in someth., have a share in w. gen. of the thing (so as a rule; s. B-D-F §169, 1; Rob. 510; 519) καρπῶν receive one’s share of the crops 2 Ti 2:6 (Paroem. Gr.: Zenob. [II A.D.] 5, 71 ἔφη μὴ μεταλήψεσθαι τὸν δεσπότην τοῦ καρποῦ). τῶν ἐπηγγελμένων δωρεῶν 1 Cl 35:4. τῆς τιμῆς Dg 3:5. εὐλογίας Hb 6:7. τῆς ἁγιότητος 12:10. μετειληφότες πράξεων have a share in the (blessings of the) deeds 1 Cl 19:2. τῆς ἐν Χριστῷ παιδείας 21:8. τοῦ ῥήματος τοῦ δικαίου Hv 3, 7, 6. τοῦ πνεύματος 2 Cl 14:3b, 4 (contrast the use w. acc. 2 below). τοσαύτης χρηστότητος since we have shared in such great kindness 15:5. τοῦ ἐλέους Ἰησοῦ share in the mercy of Jesus 16:2.—Esp. μ. τροφῆς (Jos., Bell. 2, 143; PRyl 77, 19 τροφῶν μεταλαβεῖν; TestAbr B 13 p. 117, 22 [Stone p. 82] βρώσεως καὶ πόσεως) take/eat food Ac 2:46; 27:33f. τοῦ ἄρτου AcPl Ha 7, 9 (cp. Just., A I, 65, 5 ἀπὸ ἄρτου).
    to come into possession of someth., w. acc. of thing (Eur., Pla. et al.; Diod S 5, 75, 1 τὴν εἰρήνην; PTebt 79, 49; PAmh 39, 6; Jos., Bell. 2, 1) receive, τὸ αὐθεντικόν receive the original 2 Cl 14:3a. ζωήν receive life 14:5. τὰ κτίσματα τοῦ θεοῦ take possession of what God has created Hv 3, 9, 2; καιρὸν μ. have an opportunity = find time (Polyb. 2, 16, 15; Diod S 19, 69, 2; Jos., Ant. 4, 10) Ac 24:25.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεταλαμβάνω

См. также в других словарях:

  • αὐθεντικόν — αὐθεντικός principal masc acc sg αὐθεντικός principal neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»