Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

αἰνεῖν

  • 1 Acquiesce

    v.
    P. and V. ἐπαινεῖν, στέργειν, Ar. and P. γαπᾶν, V. αἰνεῖν; see Assent.
    Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.); see Endure.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Acquiesce

  • 2 Approve

    v.
    P. and V. ἐπαινεῖν, στέργειν, Ar. and P. γαπᾶν, V. αἰνεῖν.
    Accept: P. and V. δέχεσθαι, ἐκδέχεσθαι, ἐνδέχεσθαι.
    Examine: Ar. and P. δοκιμάζειν; see Examine.
    Approve of: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), προσίεσθαι (acc.), V. αἰνεῖν (acc.).
    Praise: P. and V. ἐπαινεῖν (acc.).
    Approve itself to: see Please.
    Join in approving: P. συνεπαινεῖν (acc. or absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Approve

  • 3 Content

    v. trans.
    Please: P. and V. ρέσκειν (acc. or dat.), Ar. and V. ἁνδνειν (dat.).
    Be enough for: P. and V. ἀρκεῖν (dat.); see also Satisfy.
    Be contented: see be content, under content, adj.
    ——————
    adj.
    Pleased: P. and V. ἡδς.
    I am content: P. and V. ἀρκεῖ μοι, ἐξαρκεῖ μοι, Ar. and P. πόχρη μοι.
    He wasn't content with this ( he went further than this): P. οὐκ ἀπέχρησεν αὐτῷ τοῦτο (Dem. 520).
    Be content with, v.: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.), ἡδέως ἔχειν (acc.).
    Be content (absol.): P. and V. ἐπαινεῖν, στέργειν, Ar. and P. γαπᾶν, V. αἰνεῖν.
    One must be content if...: P. ἀγαπητόν ἐστιν εἰ...
    ——————
    subs.
    Calm: Ar. and P. ἡσυχία, ἡ, V. τὸ ἡσυχαῖον.
    Goad temper: P. εὐκολία.
    Comfort: P. εὐπάθεια, ἡ; see also Happiness.
    To one's heart's content, satisfactorily: P. and V. κατὰ γνώμην, P. κατὰ νοῦν.
    Contents, what is in a thing: P. and V. τὰ ἐνόντα.
    Of a letter: P. and V. τἀγγεγραμμένα.
    The contents of the letter were as follows: P. ἐνεγέγραπτο τάδε ἐν αὐτῇ (τῇ ἐπιστολῇ) (Thuc. 1, 128).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Content

  • 4 Patient

    adj.
    P. καρτερικός, V. τλήμων.
    Humble: P. and V. ταπεινός.
    Forgiving: P. and V. συγγνώμων.
    Gentle, quiet: P. and V. πρᾶος, ἥσυχος, ἡσυχαῖος.
    Be patient, v.:P. and V. καρτερεῖν, τολμᾶν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (also Isoc. but rare P.).
    Keep quiet: P. and V. ἡσυχάζειν.
    Acquiesce: P. and V. στέργειν, V. αἰνεῖν; see Acquiesce.
    Be patient of, acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.); see also Endure.
    ——————
    subs.
    See Invalid.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Patient

  • 5 Accept

    v. trans.
    P. and V. δέχεσθαι, ἐκδέχεσθαι, προσδέχεσθαι, ποδέχεσθαι, Ar. and P. ποδέχεσθαι.
    Take, receive: P. and V. λαμβνειν; see Receive.
    Agree to: P. and V. δέχεσθαι, ἐκδέχεσθαι, ἐνδέχεσθαι.
    Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.), P. γαπᾶν (acc. or dat.) (also Ar. absol.).
    Believe, trust: P. and V. πείθεσθαι (dat.), πιστεύειν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Accept

  • 6 Advise

    v. trans.
    P. and V. συμβουλεύειν (τί, τινι), παραινεῖν (τί, τινι), Ar. and P. ποτθεσθαι (τί, τινι).
    Admonish: P. and V. νουθετεῖν (τινά).
    Recommend: P. and V. ἐξηγεῖσθαι (τί. τινι), Ar. and P. εἰσηγεῖσθαι (τί, τινι).
    Advise to do a thing: P. and V. συμβουλεύειν (dat. and infin.), παραινεῖν (dat. and infin.), P. ὑποτίθεσθαι (dat. and infin.), V. αἰνεῖν (acc. and infin.), ἐπαινεῖν (acc. or dat. and infin.), βουλεύειν (dat. and infin.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Advise

  • 7 Applaud

    v. trans.
    Praise: P. and V. ἐπαινεῖν, P. ἐγκωμιάζειν, V. αἰνεῖν (also Plat. but rare P.), Ar. and V. εὐλογεῖν.
    Clap hands: P. κροτεῖν (absol.); see Clap.
    Cheer: P. θορυβεῖν ἐπί (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Applaud

  • 8 Bear

    subs.
    P. ἄρκτος, ἡ.
    The Great Bear: P. and V. ἄρκτος, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Bring forth (of animals generally): P. and V. τίκτειν, V. νιέναι.
    Of women: P. and V. γεννᾶν, τίκτειν, V. γείνασθαι ( 1st aor. of γείνεσθαι) (also Xen. but rare P.), λοχεύεσθαι. ἐκλοχεύεσθαι.
    Be born: see under Born. Of trees, etc.; P. and V. φέρειν.
    A wife to bear children: V. δμαρ παιδοποιός, ἡ.
    Bear children in a place: P. and V. ἐντίκτειν (dat.).
    Endure: P. and V. φέρειν, νέχεσθαι, πέχειν, πάσχειν, φίστασθαι, P. ὑπομένειν. V. καρτερεῖν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (also Isoc. but rare P.), νατλῆναι ( 2nd aor. of ἀνατλᾶν) (also Plat. but rare P.), ἐξανέχεσθαι.
    Bear to the end: P. and V. διαφέρειν, V. ἀντλεῖν, ἐξαντλεῖν, διαντλεῖν, ἐκκομίζειν.
    Help to bear: P. and V. συμφέρειν (τινί τι), V. συνεκκομίζειν (τινί τι); v. intrans. with infin.
    following: P. and V. νέχεσθαι (part.), Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (infin.), ἐξανέχεσθαι (part.); see bring oneself to.
    Carry: P. and V. φέρειν, κομίζειν, V. βαστάζειν; see Carry.
    Bear arms: P. ὁπλοφορεῖν (Xen.), σιδηροφορεῖν.
    Bear arms against: P. ὅπλα ἐπιφέρειν (dat.), V. δόρυ ἐπιφέρειν (dat.).
    Bear (grudge, good-will, etc.): P. and V. ἔχειν; see Harbour.
    Bear in mind: P. and V. μεμνῆσθαι (perf. infin. of μιμνήσκεσθαι); see Remember.
    Bear malice: Ar. and P. μνησικακεῖν.
    Bear witness: P. and V. μαρτύρεῖν; see under Witness.
    Bear oneself, behave: P. and V. προσφέρεσθαι; see Behave. V. intrans.
    Turn: P. and V. τρέπεσθαι.
    Of a road: P. and V. φέρειν, γειν.
    Bear along: P. and V. φέρειν.
    Bear away: P. and V. ποφέρειν, P. ἀποκομίζειν; see carry off.
    Bear down: P. and V. καθαιρεῖν.
    Bear down upon: Ar. and P. ἐπιτθεσθαι (dat.): see Attack.
    Bear forth: P. and V. ἐκφέρειν.
    Bear off: see carry off.
    Bear out: lit., P. and V. ἐκφέρειν, met. (a statement, etc.), P. βεβαιοῦν.
    Support by evidence ( a person or thing): P. and V. συμμαρτυρεῖν (dat. of person, acc. of thing).
    Bear round: P. and V. περιφέρειν, P. περικομίζειν.
    Bear up, v. trans.: see Sustain.
    v. intrans.: P. and V. καρτερεῖν, νέχεσθαι. P. ὑπομένειν.
    Bear up against: see Endure.
    Bear with: see Endure.
    Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.).
    Bear with a parent's natural anger: V. χαλᾶ τοκεῦσιν εἰκότως θυμουμένοις (Eur., Hec. 403). Bring to bear P. and V. προσφέρειν, προσγειν, P. προσκομίζειν.
    Bringing engines to bear, he besieged ( the city): P. μηχανήματʼ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Dem. 254).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bear

  • 9 Brook

    subs.
    P. and V. ῥοή, ή, ῥεῦμα, τό, ῥοῦς, ὁ (V. ῥόος), ῥεῖθρον, τό (Thuc. 7, 74). V. πηγή, ἡ, ῥέος, τό, χεῦμα, τό, νασμός, ὁ, Ar. and V. νᾶμα, τό (also Plat. but rare P.).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. νέχεσθαι, φέρειν, πέχειν, P. ὑπομένειν, καρτερεῖν, τλῆναι ( 2nd aor. τλᾶν), Ar. and V. νατλῆναι ( 2nd aor. ἀνατλᾶν) (also Plat. but rare P.), ἐξανέχεσθαι; see Bear.
    Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.).
    Ill brook: P. χαλεπῶς φέρειν, Ar. and P. γανακτεῖν (dat.), V. πικρῶς φέρειν, P. and V. δυσφορεῖν (acc. or dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Brook

  • 10 Celebrate

    v. trans.
    A festival, day, etc.: P. and V. γειν; see Festival.
    A sacrifice: P. and V. τελεῖν (acc.), θειν (acc. or absol.).
    Praise: P. and V. ἐπαινεῖν, V. αἰνεῖν, P. ἐγκωμιάζειν; see Praise.
    Celebrate ( in song): P. and V. ᾄδειν, ὑμνεῖν, V. ἀείδειν.
    Celebrate ( in the dance): V. χορεύειν (acc.), ναχορεύειν (acc.).
    There the gods celebrated the marriage feast of Peleus: V. ἐνταῦθʼ ἔδαισαν Πηλέως γάμους θεοί (Eur., I.A. 707).
    He celebrated the victory in revels with the gods: V. τὸν καλλίνικον μετὰ θεῶν ἐκώμασε (Eur., H.F. 180).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Celebrate

  • 11 Cheer

    v. trans.
    Encourage: P. and V. θαρσνειν, θρασνειν, παρακαλεῖν, P. παραθαρσύνειν, ἐπιρρωννύναι, Ar. and P. παραμυθεῖσθαι.
    Comfort: P. and V. παραμυθεῖσθαι (Eur., Or. 298), V. παρηγορεῖν.
    Praise: P. and V. ἐπαινεῖν, V. αἰνεῖν, Ar. and V. εὐλογεῖν.
    Gladden: P. and V. εὐφραίνειν, τέρπειν, V. εὐθυμεῖν (Æsch., frag.).
    V. intrans. Shout applause: Ar. and P. θορυβεῖν, P. ἀναθορυβεῖν.
    Cheer on, v. trans.: P. and V. ἐπικελεύειν, ὁρμᾶν, ἐξορμᾶν, ἐγκελεύειν, ἐποτρνειν (Thuc.), ἐξοτρνειν (Thuc.), P. κατεπείγειν, V. ὀτρνειν, ἐπεγκελεύειν (Eur., Cycl.), ὀρνναι.
    Cheer up, v. intrans.: P. and V. θαρσεῖν.
    ——————
    subs.
    Good cheer: Ar. and P. εὐωχια, ἡ, P. εὐπάθεια, ἡ, Ar. and P. θαλα, ἡ (Plat. once).
    Enjoy good cheer, v.: Ar. and P. εὐωχεῖσθαι.
    Hospitality, subs.: P. and V. ξένια, τά
    Mirth, joy: P. and V. ἡδονή, ἡ, τέρψις, ἡ, χαρά, ἡ.
    Shout: P. and V. βοή, ἡ, θόρυβος, ὁ, V. κέλαδος, ὁ.
    So speaking he drew cheers and commendation from many of his hearers: P. εἰπὼν ταῦτα πολλοῖς θόρυβον πάρεσχε καὶ ἔπαινον τῶν ἀκουόντων (Plat., Prot. 339D-E).
    Be of good cheer: P. and V. θαρσεῖν, θρασνεσθαι, V. εὐθυμεῖν (Eur., Cycl.), θαρσνειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cheer

  • 12 Commend

    v. trans.
    Praise: P. and V. ἐπαινεῖν, P. ἐγκωμιάζειν, Ar. and V. εὐλογεῖν, V. αἰνεῖν (Plat., Rep. 404D, but rare P.).
    Intrust: Ar. and P. ἐπιτρέπειν (τινί τι), P. πιστεύειν (τινί τι ἐγχειρίζειν (τινί τι), V. εἰσχειρίζειν (τινί τι); see Intrust.
    Refer ( for decision): Ar. and P. νατιθέναι (τινί τι), ἐπιτρέπειν (τινί τι); see Refer.
    Commend oneself to: see Please.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Commend

  • 13 Consent

    v. intrans.
    P. and V. συγχωρεῖν, συναινεῖν (Plat.), συμφέρεσθαι, P. ὁμολογεῖν, ἐπαινεῖν, συνεπαινεῖν, V. νεύειν, συννεύειν, Ar. and V. ὁμορροθεῖν.
    Consent to P. and V. καταινεῖν (acc. or dat.), συναινεῖν (acc.) (Xen.), ἐπινεύειν (acc.), συγχωρεῖν (dat.), V. αἰνεῖν (acc.), ἐπαινεῖν (acc.).
    Accept: P. and V. δέχεσθαι, ἐνδέχεσθαι.
    Consent to (with infin.); P. and V. βούλεσθαι, ἀξιοῦν, Ar. and V. συνθέλειν, V. τολμᾶν; see Deign.
    ——————
    subs.
    Agreement: P. ὁμολογία, ἡ.
    Permission: P. and V. ἐξουσία, ἡ.
    Get the consent of: P. and V. πείθειν (acc.).
    It is not with my consent: P. οὐ βουλομένῳ μοί ἐστι.
    I will construe your silence into consent: P. τὴν σιγήν σου συγχώρησιν θήσω (Plat., Crat. 435B).
    His silence gives consent: V. φασὶν σιωπῶν (Eur., Or. 1592).
    With one consent: Ar. ἐξ ἑνὸς λόγου (Plut., 760); see Unanimously, Together.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Consent

  • 14 Counsel

    subs.
    P. and V. βουλή, ἡ, παραίνεσις, ἡ, γνώμη, ἡ, P. συμβουλία, ἡ, Ar. and P. συμβουλή, ἡ; see also Intention.
    Admonition, subs.: P. and V. νουθέτησις, ἡ, νουθέτημα, τό.
    Take counsel, v.: P. and V. βουλεύεσθαι, P. διαβουλεύεσθαι; see Consult.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. συμβουλεύειν (τί τινι), παραινεῖν (τί τινι), Ar. and P. ποτθεσθαι (τί τινι).
    Recommend: P. and V. ἐξηγεῖσθαι (τί τινι), Ar. and P. εἰσηγεῖσθαι (τί τινι).
    Admonish: P. and V. νουθετεῖν.
    Counsel to do a thing: P. and V. συμβουλεύειν (dat. and infin.), παραινεῖν (dat. and infin.), P. ὑποτίθεσθαι (dat. and infin.), V. αἰνεῖν (acc. and infin.), ἐπαινεῖν (acc. or dat. and infin.), βουλεύειν (dat. and infin.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Counsel

  • 15 Countenance

    subs.
    Face: P. and V. πρόσωπον, τό, ὄψις, ἡ; or use V. ὀφθαλμός, ὁ, ὄμμα, τό.
    Approval, subs.: P. and V. ἔπαινος, ὁ.
    Favour, support: P. and V. εὔνοια, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Approve of, praise: P. and V. ἐπαινεῖν (acc.).
    A Aquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.).
    Favour, support: P. and V. εὐνοεῖν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Countenance

  • 16 Defend

    v. trans.
    P. and V. μνειν (dat.), Ar. and P. ἐπαμνειν (dat.).
    Guard: P. and V. φυλάσσειν, φρουρεῖν, διαφυλάσσειν, Ar. and P. τηρεῖν, V. ἐκφυλάσσειν, ῥεσθαι; see also Fortify.
    Champion: P. and V. προστατεῖν (gen.), προΐστασθαι (gen.), V. περμαχεῖν (gen.): see Aid, Champion.
    Vindicate: P. ἀπολογεῖσθαι περί (gen.), ὑπεραπολογεῖσθαι (gen.), P. and V. πολογεῖσθαι πέρ (gen.) (once Eur., Bacch. 41).
    Join in defending: P. συναπολογεῖσθαι (dat.).
    Advocate: P. and V. συνηγορεῖν (dat.); see Advocate.
    Answer for: Ar. περαποκρνεσθαι (gen.).
    Defend, praise ( an action): P. and V. ἐπαινεῖν, V. αἰνεῖν (Eur., Or. 499).
    Defend an action at law: P. πρὸς δίκην ἀπαντᾶν.
    Defend oneself: P. and V. μνεσθαι.
    Defend oneself in court: Ar. and P. πολογεῖσθαι.
    Defend oneself against: P. and V. μνεσθαι (acc.), V. ἐξαμνεσθαι (acc.), λέξεσθαι (acc.) (also Xen. but rare P.); see ward off.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Defend

  • 17 Endure

    v. trans.
    P. and V. φέρειν, νέχεσθαι, πέχειν, πάσχειν. φίστασθαι, P. ὑπομένειν, V. καρτερεῖν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (Isoc. also but rare P.), ἐξανέχεσθαι, νατλῆναι ( 2nd aor. of ἀνατλᾶν) (Plat. also but rare P.).
    Endure to the end: P. and V. διαφέρειν, V. ἀντλεῖν, ἐξαντλεῖν, διαντλεῖν, ἐκκομίζειν.
    Help to endure: P. and V. συμφέρειν (τινί τι), συνεκκομίζειν (τινί τι).
    V. intrans. Hold out: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν; with infin. following: P. and V. νέχεσθαι (part.), Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (infin.), ἐξανέχεσθαι (part.).
    Acquiesce: P. and V. στέργειν, ἐπαινεῖν, Ar. and P. γαπᾶν, V. αἰνεῖν.
    Last: P. and V. μένειν, παραμένειν, ἀντέχειν, P. συμμένειν, διαμένειν, V. ζῆν.
    Hold good: P. and V. ἐμμένειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Endure

  • 18 Eulogise

    v. trans.
    P. and V. ἐπαινεῖν, P. ἐγκωμιάζειν, Ar. and V. εὐλογεῖν, V. αἰνεῖν (also Plat., Rep. 404D, but rare P.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Eulogise

  • 19 Extol

    v. trans.
    Praise: P. and V. ἐπαινεῖν, Ar. and V. εὐλογεῖν, V. αἰνεῖν (rare P.), P. ἐγκωμιάζειν.
    Magnify: P. and V. μεγαλύνειν (Eur., Bacch. 320); see Exalt.
    Celebrate in song: P. and V. ᾄδειν, ὑμνεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Extol

  • 20 Indifferent

    adj.
    P. and V. ῥᾴθυμος, Ar. and P. μελής.
    Indifferent to, heedless of: P. ἀμελής (gen.) ὀλιγωρός (gen.), V. ἄφροντις (gen.), (Eur., frag.).
    Calm, peaceful: P. and V. ἀπράγμων.
    Be indifferent, v.: P. καταρρᾳθυμεῖν.
    Make no difference: P. and V. οὐ διαφέρειν, V. ἀμφιδεξίως ἔχειν (Æsch., frag.).
    Be indifferent to: see disregard. Callous, adj.: P. and V. ἀμβλύς, νάλγητος.
    Calm: P. and V. ἥσυχος, ἡσυχαῖος, P. ἡσύχιος.
    Poor in quality: P. and V. φαῦλος, μέτριος, φλαῦρος, εὐτελής.
    It is indifferent to me whether you desire to praise or blame me: V. σὺ δʼ αἰνεῖν εἴτε με ψέγειν θέλεις ὁμοῖον (Æsch., Ag. 1403).
    It is indifferent to me: P. and V. οὔ μοι μέλει.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Indifferent

См. также в других словарях:

  • αἰνεῖν — αἰνέω tell pres inf act (attic epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • хвала — укр. хвала, блр. хвала, др. русск. хвала, ст. слав. хвала αἴνεσις, αἶνος (Остром., Супр.), болг. хвала, фала, сербохорв. хвала похвала, благодарность , словен. hvalа – то же, чеш., слвц. chvala, польск. сhwаɫа, в. луж. khwaɫa, н. луж. сhwаɫа.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Aenéas — AENÉAS, æ, Gr. Ἀινείας, ου, (⇒ Tab. XXI.) 1 §. Namen. Diesen leiten einige von dem griechischen Worte ἀινεῖν, loben, her, weil Aeneas allerdings lobenswürdig gewesen. I. C. Scalig. Poët. lib. III. c. 12. & ex eo Becman. in Orig. L. L. sub Aeneas …   Gründliches mythologisches Lexikon

  • похвалити — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  (αἰνεῖν) хвалить, одобрять; поощрять …   Словарь церковнославянского языка

  • μολγός — μολγός, ὁ (Α) 1. (στη γλώσσα τών Ταραντίνων) σάκος ή ασκός από δέρμα βοδιού 2. μοχθηρός 3. ακόλαστος, ασελγής 4. (κατά τον Ησύχ.) κλέπτης 5. φρ. α) «μολγὸν γενέσθαι δεῑ σε» πρέπει να σού γδάρουν, να σού αργάσουν το τομάρι, Αριστοφ. β. «μολγὸν… …   Dictionary of Greek

  • καταπιαίνειν — κατά , ἀπό ἰαίνω heat pres inf act (attic epic) καταπῑαίνειν , κατά πιαίνω fatten pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • παραχλιαίνειν — παραχλῑαίνειν , παρά χλιαίνω warm pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πιαίνειν — πῑαίνειν , πιαίνω fatten pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • χλιαίνειν — χλῑαίνειν , χλιαίνω warm pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὑπερπιαίνειν — ὑπερπῑαίνειν , ὑπέρ πιαίνω fatten pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὑποχλιαίνειν — ὑποχλῑαίνειν , ὑπό χλιαίνω warm pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»