Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ίσω

  • 1 ισώ

    (ο) μετ.
    1) уравнивать; 2) см. ισάζω;

    ισούμαι — равняться, уравниваться;

    ισούμαι με ( — или προς)... — равняться, быть равным (кому-чему-л.), уравниваться (с чём-л.)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ισώ

  • 2 ισον

         ἴσον
        ἴσον, ἶσον
        I
        τό тж. pl.
        1) равенство, тождество
        

    εἰς τὸ ἶ. ἀφικέσθαι τῇ ἱππικῇ τινι Xen.сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды;

        ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ΄ ἴσον, ἐπ΄ ἴσου и ἐπ΄ ἴσων Arst., Dem., Polyb. — равным образом, одинаково или в равном положении;
        ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем;
        οἱ μέ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. — занимающие иное, чем он сам, положение;
        ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc.оказаться в равных условиях с кем-л.;
        ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. — сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т.е. без чьего-л. перевеса

        2) равное, одно и то же, то же самое
        

    ἶ. φρονεῖν τινι Soph.иметь одинаковые мысли с кем-л.;

        ἐν ἴσῳ καὴ βραδέως προσιέναι Xen.идти равным и медленным шагом

        3) равное расстояние
        

    δι΄ ἴσου Plat.на равном расстоянии

        4) ровное место, равнина
        

    (εἰς τὸ ἶ. καταβαίνειν Xen.)

        εἰς τὸ ἶ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. — сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т.е. лицом к лицу, в открытом бою

        5) справедливость
        

    (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἶ. Arst.; τὸ ἶ. καὴ τὸ φιλάνθρωπον Plut.)

        II
        и ἶσον adv.
        1) равным образом, одинаково, в такой же мере, так же
        

    ἶ. ἀπέχειν Her. — находиться на одинаковом расстоянии;

        δείλαιος τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἶ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой;
        ἶ. σ΄ ὡς τεκοῦσα ἀσπάζομαι Eur. — я люблю тебя как (может любить) мать;
        κύλιξ ἶ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. — бокал, смешанный поровну, т.е. в котором вино налито пополам с водой

        2) поровну
        

    (ἶ. κάτω ἶ. ἄνωθεν Theocr.)

         III
        и ἶσον в знач. praep. cum dat. наравне с, подобно
        

    (Κηρὴ μελαίνῃ, ἐμοί, θεῷ Hom.)

        ἶ. ναοῖς θεῶν Eur. — подобно храмам богов;
        ἶ. τῷ πρίν Eur. — так же, как прежде

    Древнегреческо-русский словарь > ισον

  • 3 ισον...

        ἶσον...
        ἴσον, ἶσον
        I
        τό тж. pl.
        1) равенство, тождество
        

    εἰς τὸ ἶ. ἀφικέσθαι τῇ ἱππικῇ τινι Xen.сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды;

        ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ΄ ἴσον, ἐπ΄ ἴσου и ἐπ΄ ἴσων Arst., Dem., Polyb. — равным образом, одинаково или в равном положении;
        ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем;
        οἱ μέ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. — занимающие иное, чем он сам, положение;
        ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc.оказаться в равных условиях с кем-л.;
        ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. — сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т.е. без чьего-л. перевеса

        2) равное, одно и то же, то же самое
        

    ἶ. φρονεῖν τινι Soph.иметь одинаковые мысли с кем-л.;

        ἐν ἴσῳ καὴ βραδέως προσιέναι Xen.идти равным и медленным шагом

        3) равное расстояние
        

    δι΄ ἴσου Plat.на равном расстоянии

        4) ровное место, равнина
        

    (εἰς τὸ ἶ. καταβαίνειν Xen.)

        εἰς τὸ ἶ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. — сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т.е. лицом к лицу, в открытом бою

        5) справедливость
        

    (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἶ. Arst.; τὸ ἶ. καὴ τὸ φιλάνθρωπον Plut.)

        II
        и ἶσον adv.
        1) равным образом, одинаково, в такой же мере, так же
        

    ἶ. ἀπέχειν Her. — находиться на одинаковом расстоянии;

        δείλαιος τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἶ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой;
        ἶ. σ΄ ὡς τεκοῦσα ἀσπάζομαι Eur. — я люблю тебя как (может любить) мать;
        κύλιξ ἶ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. — бокал, смешанный поровну, т.е. в котором вино налито пополам с водой

        2) поровну
        

    (ἶ. κάτω ἶ. ἄνωθεν Theocr.)

         III
        и ἶσον в знач. praep. cum dat. наравне с, подобно
        

    (Κηρὴ μελαίνῃ, ἐμοί, θεῷ Hom.)

        ἶ. ναοῖς θεῶν Eur. — подобно храмам богов;
        ἶ. τῷ πρίν Eur. — так же, как прежде

    Древнегреческо-русский словарь > ισον...

  • 4 διανυτω...

        διανύτω...
        διανύω, διανύτω
        1) завершать, доводить до конца, проходить
        

    (μακρὰ κέλευθα HH.; δισσοὺς διαύλους Eur.; ὁδὸν πολλήν Xen.; τὸ θᾶττον ἐν ἴσῳ χρόνῳ Arst.; χώραν Polyb.)

        πολὺν διὰ πόντον ἀνύσσας Hes. — проделав длинный морской путь;
        οὔπω διήνυσεν ἀγορεύων Hom. — он еще не закончил (своего) рассказа;
        ἃ οἱ πόδες διανύτουσι Xen. — работа ног, т.е. ходьба;
        ἥ σε μυρίοις πόνοις διδοῦσα δεῦρ΄ ἀεὴ διήνυσε Eur.которая до сих пор не переставала причинять тебе множество хлопот

        2) приходить, доходить, добираться
        

    (εἰς τὰς ὑπερβολάς и πρὸς τέν πόλιν Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > διανυτω...

  • 5 διανυω

         διανύω
        διανύω, διανύτω
        1) завершать, доводить до конца, проходить
        

    (μακρὰ κέλευθα HH.; δισσοὺς διαύλους Eur.; ὁδὸν πολλήν Xen.; τὸ θᾶττον ἐν ἴσῳ χρόνῳ Arst.; χώραν Polyb.)

        πολὺν διὰ πόντον ἀνύσσας Hes. — проделав длинный морской путь;
        οὔπω διήνυσεν ἀγορεύων Hom. — он еще не закончил (своего) рассказа;
        ἃ οἱ πόδες διανύτουσι Xen. — работа ног, т.е. ходьба;
        ἥ σε μυρίοις πόνοις διδοῦσα δεῦρ΄ ἀεὴ διήνυσε Eur.которая до сих пор не переставала причинять тебе множество хлопот

        2) приходить, доходить, добираться
        

    (εἰς τὰς ὑπερβολάς и πρὸς τέν πόλιν Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > διανυω

  • 6 κεραννυμι

        κεράννυμι, κεραννύω
        (impf. ἐκεράννυν, fut. κεράσω (ᾰ) - атт. κερῶ, aor. ἐκέρᾰσα - эп. κέρασσα и κέρᾰσα, pf. κέκρᾱκα; aor. med. ἐκερασάμην - эп. κερασσάμην; pass.: fut. κραθήσομαι, aor. ἐκεράσθην и ἐκράσθην, pf. κέκρᾱμαι - NT. κεκέρασμαι, ppf. ἐκεκράμην)
        1) смешивать, т.е. разбавлять водой
        

    (οἶνον, νέκταρ Hom.; ἄκρατον Arph.)

        θυμῆρες κ. Hom. — разбавлять (кипяток) комнатной водой;
        οἶνος κερασθείς Xen.разбавленное вино

        2) наполнять разбавленным вином
        

    (κρητῆρα Hom.)

        κύλιξ ἴσον ἴσῳ κεκραμένη Arph.бокал с равными частями (вина и воды)

        3) смешивать, приготовлять
        

    (ὅ κεκερασμένος ἄκρατος οἶνος NT.)

        4) умерять
        

    ὧραι μάλιστα κεκραμέναι Her. — самый умеренный, т.е. благодатный климат;

        εὖ κεκραμέναι πολιτεῖαι Arst.вполне уравновешенные политические системы

        5) мешать, смешивать, перемешивать, тж. сочетать
        

    (τί τινι, τι πρός τι и τι μετά τινος Plat.; γάλα καὴ ὕδωρ Arst.; πλοῦτος ἀρετᾷ κεκραμένος Pind.)

        νοῦς μετὰ τῶν καλλίστων αἰσθήσεων κραθείς Plat. — ум в сочетании с прекраснейшими чувствами;
        κεκραμένος πρὸς χαλκὸν ἄργυρος Dem. — серебро, сплавленное с медью;
        φωνέ μεταξὺ τῆς τε Χαλκιδέων καὴ Δωρίδος ἐκράθη Thuc. (у населения Гимеры) язык представлял собой смесь (наречий) халкидян и Дориды;
        ἤθει γεννικωτέρῳ κεκρᾶσθαι Plat.обладать большим благородством

    Древнегреческо-русский словарь > κεραννυμι

  • 7 κεραννυω...

        κεραννύω...
        κεράννυμι, κεραννύω
        (impf. ἐκεράννυν, fut. κεράσω (ᾰ) - атт. κερῶ, aor. ἐκέρᾰσα - эп. κέρασσα и κέρᾰσα, pf. κέκρᾱκα; aor. med. ἐκερασάμην - эп. κερασσάμην; pass.: fut. κραθήσομαι, aor. ἐκεράσθην и ἐκράσθην, pf. κέκρᾱμαι - NT. κεκέρασμαι, ppf. ἐκεκράμην)
        1) смешивать, т.е. разбавлять водой
        

    (οἶνον, νέκταρ Hom.; ἄκρατον Arph.)

        θυμῆρες κ. Hom. — разбавлять (кипяток) комнатной водой;
        οἶνος κερασθείς Xen.разбавленное вино

        2) наполнять разбавленным вином
        

    (κρητῆρα Hom.)

        κύλιξ ἴσον ἴσῳ κεκραμένη Arph.бокал с равными частями (вина и воды)

        3) смешивать, приготовлять
        

    (ὅ κεκερασμένος ἄκρατος οἶνος NT.)

        4) умерять
        

    ὧραι μάλιστα κεκραμέναι Her. — самый умеренный, т.е. благодатный климат;

        εὖ κεκραμέναι πολιτεῖαι Arst.вполне уравновешенные политические системы

        5) мешать, смешивать, перемешивать, тж. сочетать
        

    (τί τινι, τι πρός τι и τι μετά τινος Plat.; γάλα καὴ ὕδωρ Arst.; πλοῦτος ἀρετᾷ κεκραμένος Pind.)

        νοῦς μετὰ τῶν καλλίστων αἰσθήσεων κραθείς Plat. — ум в сочетании с прекраснейшими чувствами;
        κεκραμένος πρὸς χαλκὸν ἄργυρος Dem. — серебро, сплавленное с медью;
        φωνέ μεταξὺ τῆς τε Χαλκιδέων καὴ Δωρίδος ἐκράθη Thuc. (у населения Гимеры) язык представлял собой смесь (наречий) халкидян и Дориды;
        ἤθει γεννικωτέρῳ κεκρᾶσθαι Plat.обладать большим благородством

    Древнегреческо-русский словарь > κεραννυω...

  • 8 μετερχομαι

        эол. πεδέρχομαι
        1) входить (в чьи-л. ряды), вступать, (по)являться
        

    μετελθών Hom. — придя, явившись (среди них);

        κούρῃσιν μετελθών Hom.оказавшись в присутствии девушек

        2) идти (к кому-л. или за кем-л.)
        

    (ἐγὼ δὲ Πάριν μετελεύσομαι, ὅφρα καλέσσω Hom.)

        πατρὸς κλέος μ. Hom. — отправляться за вестями об отце;
        οἳ τὸ πάγχρυσον δέρος μετῆλθον Eur. — отправившиеся за золотым руном;
        ἰατρὸν μ. τινι Arph.вызвать врача к кому-л.

        3) переходить, идти
        

    (πόλινδε Hom.; εἰς τὸ ἱερόν Dem.)

        4) нападать
        

    (ἀγέλῃφι, βουσί Hom.)

        τινὰ τοισίδε τοῖσι ἔπεσι μ. Her.грозно ответить кому-л. следующими словами

        5) следовать, идти
        ἴχνος μετελθεῖν Plat. — пойти по своему следу, т.е. возвратиться

        6) возвращаться
        

    (δόμους Pind.)

        ὅπως εἴ τίς τι ἐπιλελησμένος εἴη, μετέλθοι Xen.чтобы кто-л., если он что-л. забудет, мог вернуться (за этим)

        7) преследовать, карать
        

    (τινα κλοπῆς Aesch.; τὰς ἀδικίας Polyb.; τὸν θάνατόν τινος Plut.)

        8) настигать, постигать
        9) просить, молить
        10) окружать почитанием, чтить
        11) делать, устраивать
        

    (τὸ πρᾶγμα Arph.)

        ἔργα γάμοιο μ. Hom.устраивать браки

        12) улаживать, решать
        13) домогаться, добиваться, искать
        

    (τὸ ἀνδρεῖον Thuc.; μέρος γῆς Eur.; στρατηγίαν Plut.)

        14) продолжать
        

    (τὸν λόγον Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > μετερχομαι

  • 9 στερισκω

        (= στερέω См. στερεω) лишать
        

    (τινά τινος Her., Eur., Diod.)

        ἐν τῷ ἴσῳ στερισκόμενος Thuc.лишенный (гражданского) равноправия

    Древнегреческо-русский словарь > στερισκω

См. также в других словарях:

  • ισώ — ἰσῶ, όω (ΑΜ) βλ. ισιώνω …   Dictionary of Greek

  • ἰσῶ — ἰσάζω make equal fut ind act 1st sg (attic epic ionic) ἰσόω make equal pres subj act 1st sg ἰσόω make equal pres ind act 1st sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἴσω — Ἴ̱σω , Ἶσος masc nom/voc/acc dual Ἴ̱σω , Ἶσος masc gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἴσω — ἴσος equal masc/neut nom/voc/acc dual ἴσος equal masc/neut gen sg (doric aeolic) ἴ̱σω , ἴσος equal masc/neut nom/voc/acc dual (epic) ἴ̱σω , ἴσος equal masc/neut gen sg (epic doric aeolic) ἴ̱σω , ἰσόω make equal imperf ind act 3rd sg (doric… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἴσῳ — Ἴ̱σῳ , Ἶσος masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἴσῳ — ἴσος equal masc/neut dat sg ἴ̱σῳ , ἴσος equal masc/neut dat sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἵσω — ἵζω si sd o aor subj act 1st sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ὅμοιον ὁμοίῳ καὶ ἴσον ἴσῳ. — См. Масть к масти подбирается …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ἴσωι — ἴσῳ , ἴσος equal masc/neut dat sg ἴ̱σῳ , ἴσος equal masc/neut dat sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ῥαίσω — ῥαίω break aor subj act 1st sg ῥαίω break fut ind act 1st sg ῥαίω break aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) ῥᾱίσω , ῥαίζω grow easier aor subj act 1st sg ῥᾱίσω , ῥαίζω grow easier fut ind act 1st sg ῥᾱΐσω , ῥαίζω grow easier aor subj act 1st sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Лимма — (устар. леймма) (греч. λεῖμμα  остаток, лат. limma, реже leimma)  музыкальный интервал, соответствующий диатоническому полутону (малой секунде) пифагорова строя. Согласно античному определению, восходящему к пифагорейской… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»