Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

ˈmɪsˌæprɪˈhend

  • 1 comprehend

    transitive verb
    begreifen; verstehen
    * * *
    [kompri'hend]
    1) (to understand.) begreifen
    2) (to include.) einschließen
    - academic.ru/14877/comprehensible">comprehensible
    - comprehension
    - comprehensive
    - comprehensively
    - comprehensiveness
    - comprehensive school
    * * *
    com·pre·hend
    [ˌkɒmprɪˈhend, AM ˌkɑ:m-]
    I. vi ( also form) begreifen, verstehen
    II. vt
    to \comprehend sth
    1. (understand completely) etw begreifen [o verstehen
    2. ( form: comprise) etw umfassen
    * * *
    ["kɒmprɪ'hend]
    vt
    1) (= understand) begreifen, verstehen
    2) (= include) enthalten, umfassen, einschließen
    * * *
    comprehend [ˌkɒmprıˈhend; US ˌkɑm-] v/t
    1. umfassen, einschließen, in sich fassen
    2. begreifen, erfassen, verstehen
    * * *
    transitive verb
    begreifen; verstehen
    * * *
    v.
    begreifen v.
    nachvollziehen v.

    English-german dictionary > comprehend

  • 2 apprehend

    transitive verb
    1) (arrest) festnehmen; fassen
    2) (perceive) wahrnehmen; (understand) erfassen; begreifen
    * * *
    1) (to arrest: The police apprehended the thief.) festnehmen
    2) (to understand.) begreifen
    - academic.ru/3281/apprehension">apprehension
    - apprehensive
    - apprehensively
    - apprehensiveness
    * * *
    ap·pre·hend
    [ˌæprɪˈhend]
    vt ( form)
    to \apprehend sb jdn festnehmen [o verhaften
    to \apprehend sth etw einsehen; (understand) etw verstehen
    to \apprehend sth etw befürchten
    to \apprehend danger Gefahr wittern
    * * *
    ["prɪ'hend]
    vt
    1) (= arrest) festnehmen
    2) (old, form: understand) verstehen
    3) (form: anticipate) befürchten
    * * *
    apprehend [ˌæprıˈhend] v/t
    1. ergreifen, fassen, festnehmen, verhaften
    2. fig etwas wahrnehmen
    3. fig begreifen, erfassen
    4. fig voraussehen, (be)fürchten
    * * *
    transitive verb
    1) (arrest) festnehmen; fassen
    2) (perceive) wahrnehmen; (understand) erfassen; begreifen
    * * *
    v.
    erfassen v.
    verstehen v.

    English-german dictionary > apprehend

  • 3 misapprehend

    mis·ap·pre·hend
    [ˌmɪsæprɪˈhend]
    vt
    to \misapprehend sb/sth jdn/etw missverstehen
    * * *
    ['mIs"prɪ'hend]
    vt
    missverstehen
    * * *
    misapprehend v/t missverstehen
    * * *
    v.
    missverstehen v.

    English-german dictionary > misapprehend

  • 4 reprehend

    ["reprɪ'hend]
    vt
    tadeln, rügen
    * * *
    reprehend [ˌreprıˈhend] v/t tadeln, rügen
    * * *
    v.
    rügen v.
    tadeln v.

    English-german dictionary > reprehend

  • 5 subtrahend

    ['sʌbtrə"hend] Subtrahend m
    * * *
    subtrahend [ˈsʌbtrəhend] s MATH Subtrahend m (abzuziehende Zahl)
    * * *
    n.
    Subtrahend m.

    English-german dictionary > subtrahend

  • 6 uncomprehending

    adjective
    * * *
    un·com·pre·hend·ing
    [ˌʌnkɒmprɪˈhendɪŋ, AM ˌʌnkɑ:m-]
    adj verständnislos
    * * *
    2. adv
    ["ʌnkɒmprI'hendIŋ, -lɪ] verständnislos
    * * *
    uncomprehending adj (adv uncomprehendingly) verständnislos
    * * *
    adjective
    * * *
    adj.
    ohne zu verstehen adj.

    English-german dictionary > uncomprehending

  • 7 uncomprehendingly

    un·com·pre·hend·ing·ly
    [ˌʌnkɒmprɪˈhendɪŋli, AM ˌʌnkɑ:m]
    adv verständnislos, ratlos; silence, stare fassungslos
    * * *
    adv.
    ohne zu verstehen adv.

    English-german dictionary > uncomprehendingly

  • 8 apprehend

    ap·pre·hend [ˌæprɪʼhend] vt
    ( form)
    1) ( arrest)
    to \apprehend sb jdn festnehmen [o verhaften];
    to \apprehend sth etw einsehen;
    ( understand) etw verstehen
    3) (old: await anxiously)
    to \apprehend sth etw befürchten;
    to \apprehend danger Gefahr wittern

    English-German students dictionary > apprehend

  • 9 comprehend

    com·pre·hend [ˌkɒmprɪʼhend, Am ˌkɑ:m-] vi
    (a. form) begreifen, verstehen vt
    to \comprehend sth
    1) ( understand completely) etw begreifen [o verstehen];
    2) ( comprise) etw umfassen

    English-German students dictionary > comprehend

  • 10 misapprehend

    mis·ap·pre·hend [ˌmɪsæprɪʼhend] vt
    to \misapprehend sb/ sth jdn/etw missverstehen

    English-German students dictionary > misapprehend

  • 11 uncomprehending

    un·com·pre·hend·ing [ˌʌnkɒmprɪʼhendɪŋ, Am ˌʌnkɑ:m-] adj
    verständnislos

    English-German students dictionary > uncomprehending

  • 12 подопечный

    1) юр. únter Vórmundschaft stéhend ( о лицах); únter Tréuhandschaft stéhend (об имуществе и т.п.)

    подопе́чная террито́рия — Tréuhandgebiet n

    2) в знач. сущ. юр. Mündel m; перен. Schützling m

    Новый русско-немецкий словарь > подопечный

  • 13 congruens

    congruēns, entis, PAdi., bei Spät. auch m. Compar. u. Superl. (congruo), übereinstimmend, I) mit einem andern übereinstimmend, im Einklang stehend, einem Ggstde. entsprechend, angemessen, a) v. Lebl. (Ggstz. discrepans, repugnans): motus c., Liv.: actio vocis, vultus et gestus c. et apta, Cic.: quod (genus) ego aptum et congruens nomino, Cic.: oratio verbis discrepans, sententiis congruens, Cic.: haec duo pro congruentibus sumere tam vehementer repugnantia, Cic. – m. cum u. Abl. od. m. bl. Dat. (wem? mit wem?), gestus cum sententiis c., Cic.: actiones virtutibus congruentes, Cic.: mors minime c. vitae, Suet.: quid congruentius deo, Lact. 4, 26, 13. – m. ex u. Abl., ex prodigiis c. ars, Acc. tr. 419. – congruens est od. videtur m. folg. Infin., Tac. ann. 4, 2; hist. 5, 8: m. folg. Acc. u. Infin., Plin. pan. 38, 6: m. folg. ut u. Konj., Gell. 17, 8, 13. Ulp. dig. 1, 16, 4. § 3: u. so congruentius videtur m. Infin., Cod. Iust. 8, 47, 4: congruentissimum est m. folg. Acc. u. Infin., Tert. de anim. 58. – Plur. subst., congruentia, ium, n., Übereinstimmendes, congruentia ad consulem referre, Liv.: u. m. Dat., congruentia his disserere, Tac. – b) v. Pers., m. cum u. Abl., congruens cum ea disciplina, quam colebat, Cic.: Aristotelem et Theophrastum cum illis re congruentes, genere docendi paulum differentes, secuti, Cic. – II) mit sich selbst im Einklang ste hend, gleichförmig, a) v. Lebl.: is concentus ex dissimillimarum vocum moderatione concors tamen efficitur et congruens, Cic. de rep. 2, 69: clamor c., einstimmiges (Ggstz. voces dissonae), Liv. 30, 34, 1: vox congruentissima, Apul. apol. 73. – b) v. Pers.: ceteris membris usque ad imos pedes aequalis et c., ebenmäßig u. gleichförmig gebaut, Suet. Tib. 68, 1.

    lateinisch-deutsches > congruens

  • 14 hendecasyllabos

    hendecasyllabos, on od. um (ενδεκασύλλαβος), elfsilbig, subst., a) hendecasyllabum, ī, n. (sc. metrum), das elfsilbige Versmaß, hend. Phalaecium, Diom. 509, 11. – b) hendecasyllabos, ī, m. (sc. versus), der elfsilbige Vers, Diom. 509, 21 u. 23: Plur., hendecasyllabi, elfsilbige Verse (wie die phaläzischen u. sapphischen), Catull. 12, 4. Sen. contr. 7, 4 (19), 7. Plin. ep. 4, 14, 8 u. 7, 4, 1. Quint. 1, 8, 6.

    lateinisch-deutsches > hendecasyllabos

  • 15 chicken

    1. noun
    1) Huhn, das; (grilled, roasted) Hähnchen, das

    don't count your chickens [before they are hatched] — (prov.) man soll den Pelz nicht verkaufen, ehe man den Bären erlegt hat

    2)

    she's no chicken(coll.): (is no longer young) sie ist nicht mehr die Jüngste

    3) (coll.): (coward) Angsthase, der
    2. adjective
    (coll.) feig[e]
    3. intransitive verb

    chicken out(coll.) kneifen

    * * *
    [' ikin]
    1) (a young bird, especially a young hen: She keeps chickens.) das Küken
    2) (its flesh used as food: a plate of fried chicken.) das Huhn
    3) ((slang.) a coward.)
    - academic.ru/12385/chicken-hearted">chicken-hearted
    - chicken-pox
    - chicken out
    * * *
    chick·en
    [ˈtʃɪkɪn]
    I. n
    1. (farm bird) Huhn nt
    a headless \chicken ( fig) ein kopfloses [o aufgescheuchtes] Huhn fam
    2. no pl (meat) Hähnchen nt, Hühnchen nt, Poulet nt SCHWEIZ, ÖSTERR oft Hend[e]l nt fam
    fried/roasted \chicken Brathähnchen nt
    grilled \chicken Grillhähnchen nt
    3. ( pej sl: person lacking courage) Angsthase m fam, Feigling m
    to play \chicken eine Mutprobe machen [o ablegen
    4.
    don't count your \chickens before they're hatched ( prov) man soll den Tag nicht vor dem Abend loben prov
    it's a \chicken and egg situation hier stellt sich die Frage, was zuerst da war: die Henne oder das Ei?, das ist eine [echte] Zwickmühle
    to be no spring \chicken nicht mehr der/die Jüngste sein fam
    II. adj ( pej sl) feige, ängstlich
    to be too \chicken to do sth zu feige sein, [um] etw zu tun
    * * *
    ['tʃIkɪn]
    1. n
    1) Huhn nt; (for roasting, frying) Hähnchen nt

    chicken liverHühner- or Geflügelleber f

    don't count your chickens (before they're hatched) (Prov)man soll den Tag nicht vor dem Abend loben (Prov)

    2) (inf: coward) feiges Huhn (inf), Feigling m
    2. adj (inf)
    feig

    he's chickener ist ein Feigling or ein feiges Huhn (inf)

    * * *
    chicken [ˈtʃıkın]
    A s
    1. Küken n, Hühnchen n, Hähnchen n:
    count one’s chickens before they are hatched das Fell des Bären verkaufen, ehe man ihn hat
    2. Huhn n
    3. Huhn n, Hühnerfleisch n
    4. umg Küken (junge Person):
    she is no chicken sie ist (auch) nicht mehr die Jüngste
    5. umg Angsthase m, Feigling m
    a) eine Mutprobe ablegen (Kinder),
    b) es auf eine Konfrontation etc ankommen lassen
    7. US sl Strichjunge m
    B adj umg feig
    a) kneifen (vor dat),
    b) aussteigen (aus)
    * * *
    1. noun
    1) Huhn, das; (grilled, roasted) Hähnchen, das

    don't count your chickens [before they are hatched] — (prov.) man soll den Pelz nicht verkaufen, ehe man den Bären erlegt hat

    2)

    she's no chicken(coll.): (is no longer young) sie ist nicht mehr die Jüngste

    3) (coll.): (coward) Angsthase, der
    2. adjective
    (coll.) feig[e]
    3. intransitive verb

    chicken out(coll.) kneifen

    * * *
    n.
    Huhn ¨-er n.

    English-german dictionary > chicken

  • 16 chicken broth

    chick·en ˈbroth
    n no pl Hühnerbrühe f, Hühnerbouillon f SCHWEIZ, Hend[e]lsuppe f ÖSTERR fam
    * * *
    chicken broth s GASTR Hühnerbrühe f
    * * *
    n.
    Hühnerbrühe f.

    English-german dictionary > chicken broth

  • 17 adversus

    1. adversus (advorsus), a, um, PAdj. m. Compar. u. Superl. (v. adverto), zugekehrt, I) eig., mit dem Gesichte od. mit der Vorderseite zugewandt, auf der Vorderseite od. gegenüber befindlich, vorliegend, vorstehend, vorn, vorder u. dgl. (Ggstz. aversus, supinus, resupinus, a posteriore parte, a latere), adversus in sedili contra medicum is homo collocandus est, vel sic aversus, ut in gremium eius caput resupinus effundat, Cels.: et adversus et aversus impudicus est, von vorn u. von hinten, Cic.: adversi raedarium occīdunt, von vorn, Cic.: adversos nobis (vobis) stare od. adversis vestigiis contra nostra vestigia stare, adversa nobis (vobis) urgere vestigia, Gegenfüßler, Antipoden sein, Cic.: collis adversus huic (flumini) et contrarius, Caes.: dentes adversi, die Vorderzähne, Cic.: adversa manus, die nach uns zugekehrte = innere Hand, Cic.: u. so adversae palmae, Quint.: facies, Quint.: dah. auch ut aedificii frons aversa sit ab infestis eius regionis ventis et amicissimis adversa, Col.: adverso corpore, vorn aus der Brust, Cic.: adversa vulnera, adversae cicatrices, vorn auf der Brust, Sall., Cic. u.a.: adversi telis figebantur, vorn auf der Brust, Auct. b. Alex.: in adversum os vulneratur, gerade ins Gesicht, Caes. – adversis hostibus occurrere, die Front machenden, in der Front, vorn, Caes.: adversos concitare equos, gegeneinander, Liv.: impetus
    ————
    hostium adversi, Frontangriffe, Auct. b. Alex.: itinera adversa, Frontmärsche, Tac. – hastae adversae cadentes, nach vorn gesenkt, Liv.: hastis adversis, mit eingelegten, Verg. – solem adversum intueri, gerade gegen die S. sehen, Cic.: adv. fulgur, der uns entgegenstrahlende. Suet.: lectus adv., das (der Tür gegenüberstehende) Brautbett, Laber. u. Prop. – adversā viā, geradeaus, Plaut. – in montes adversos, per adversos montes, die B. hinan, Liv. u. Ov.: adverso colle, über die Vorderseite des H., den H. hinan, Caes. u. Sall.: adverso fune subire, das Seil hinaufklettern, Plin.: adverso flumine (amne, Tiberi u. dgl.), den Fluß hinauf, Stromaufwärts (Ggstz. secundo flumine), Caes. u.a.: u. so adversā ripā, stromaufwärts, Liv.: u. adversum amnem subvectus, Verg. – venti adversi, konträre, Liv.: u. so adversissimi navigantibus venti, Caes.: adversis flatibus, bei ungünstigem Winde (Ggstz. secundis fl.), Quint. – neutr. Sing. u. Plur. subst., hic ventus adversum tenet Athenis proficiscentibus, weht entgegen, Nep.: adversa Bastarnae tenent, die gegenüberliegenden Gegenden, Plin. – bes. m. Praep., in adversum, entgegen, Verg. u. Liv., od. gegeneinander, Prop.: ex adverso, gegenüber, Liv. u.a., od. von vorn, Curt. u. Suet.: urbs ex adverso Carthaginis sita, K. gegenüber, Plin.: u. so portus ex adverso urbi ipsi positus, Liv.
    II) übtr.: 1) gleichs. als Gegenpart gegenüberste-
    ————
    hend, d.i. a) v. Pers., entgegen, gegenüber, Gegner, Gegenpart (doch mehr in Hinsicht des Strebens u. der Tat, als der Gesinnung, dah. oft verb. adversus infestusque, infensus et adversus), adversus alci, Cic. u.a.: u.m. Genet., adversus populi partium, Sall. – adverso Marte, Verg.: adverso senatu, adversā patrum voluntate, gegen den Willen des S., Liv. – Compar., neque (est) testudine aliud salamandrae adversius, Plin. 32, 35. – b) v. Lebl., zuwider, d.i. α) ungünstig, widrig, unglücklich (Ggstz. secundus, prosper), adversis auribus, Liv.: valetudo adv., Übelbefinden, Unpäßlichkeit, Liv.: adv. tempus navigandi, Hirt. b.G.: adv. bellum = δήϊος πόλεμος (Hom.), ein verheerender, mörderischer, Hor.: auspicia adversissima, Suet.: adversā avi, trotz der Warnung der Vögel, Pacuv. fr.: omnia secundissima nobis, adversissima illis accidisse videntur, Caes. b. Cic.: res adversae, Cic., od. casus adversi, Nep., od. fortuna adversa, Verg. u. Nep., widrige Schicksale, Unfälle, Mißgeschick, Unglück. – m. Dat., res plebi adversa, Liv.: annus frugibus adv., Liv.: locus opportunus consiliis an adversus, Quint. – neutr. subst., adversum, ī, n. od. gew. Plur. adversa, ōrum, n., Mißgeschick, Unglück (Ggstz. secunda, prospera), si quid adversi acciderit od. accidisset, Ter., Cic. u. Nep.: precari alci aliquid adversi, Sen.: advorsa eius, Ter. Hec. 388: res humanae semper in adversa mutantur, schlagen ins
    ————
    schlimmere Gegenteil um, Sall.: quis in adversis beneficiorum servat memoriam, Vell. – β) (im Herzen) zuwider = verhaßt, quîs omnia regna advorsa sunt, Sall. Iug. 81, 1. – 2) als dialekt. t.t., dem Begriffe nach entgegengesetzt, das Gegenteil (den Gegensatz) bildend od. bezeichnend (Synon. contrarius; Ggstz. par), Cic. u.a.: opinio, Plin.: adversa virtuti malitia, Quint.: ipsa inter se adversa sunt, Gell. – neutr. subst., aptum, cui ex adverso est ineptum, Augustin. ep. 138, 5: paria paribus referunt, adversa contrariis, gleiche Sätze und Gegensätze einander entsprechen lassen, Cic. or. 65. – Kompar. adversior, Quint. 7, 1, 11: adversius, Plin. 32, 35: Superl. adversissimus, Caes. b.c. 3, 107, 1. Caes. bei Cic. ad Att. 10, 8. litt. B. § 1. Suet. Oth. 8, 3. Augustin. ep. 93, 2.
    ————————
    2. adversus (advors.) u. adversum (advors.), eig. Partic. v. adverto, in entgegengesetzter Richtung, I) als Adv., entgegen, auf etw. hin, -zu, -los, alci adversum ire, venire, jmdm. entgegenkommen, teils = jmdm. (zufällig) begegnen, Plaut., teils jmdm. (absichtlich) entgegengehen, jmd. abholen (bes. v. den Herrn abholenden Sklaven), Lucr. u. Komik. (s. Brix Plaut. Men. 434. Lorenz Plaut. most. 301. Holtze Synt. 1, 313): u. als Feind, adversus arma ferre, Nep.: adv. resistere, Nep.: postquam nemo adv. ibat, Liv.
    II) Praep. m. Acc. (auch dem Acc. Pronom. nachgesetzt b. Plaut., Sall. u. Nep., s. Wagner Plaut. aul. 682. Spengel Plaut. Krit. S. 162. Deder. Dict. 2, 3), A) die Richtung angebend: 1) im Raume, gegen, nach od. auf... hin, advorsum od. adversus clivum, Plaut. u. Caes.: adv. montem, Hirt. b.G.: adv. colles, Caes.: adv. multa oculos attollere (bildl.), Sen.: sed quis est, quae haec me advorsum incedit? auf mich zu, Plaut. – 2) bei der Tätigkeit od. Gesinnung, gegen, wider jmd. od. etw. (jedoch ohne den Nbbegr. des Feindseligen, nur das Entgegentreten zu Angriff u. Verteidigung bezeichnend, Ggstz. pro, s. Liv. 7, 40, 3: Quinctius, quem armorum etiam pro patria satietas teneret, nedum adversus patriam; vgl. Liv. 44, 38, 4; 45, 10, 14), adversus eum venit, trat ihm entgegen, Nep.: ubi nemo hostium adv. prodiit,
    ————
    entgegenrückte, Liv.: adv. quem ibatur, gegen den ausgezogen wurde, Liv.: adv. Romanos fuisse, Nep.: adv. alqm dimicare, Nep.: adversus rem publicam facere, Caes.: adv. alqm stare, Nep. – respondere adv. ea, Liv.: adv. haec Tempani oratio incompta fuisse dicitur, Liv. – so vom Widersprechen, Zuwiderhandeln, gegen, im Widerspruch mit, adversus edictum facere, Ter.: adversus legem, adversus rem publicam, Cic.: adv. senatus consultum, Liv.: advorsum animi tui lubidinem,Ter.: adv. modestiam disciplinae, Tac. – adversus quod, »dem entgegen od. im Widerspruch mit dem, was« usw., Liv. 32, 2, 5: u. ähnl., advorsum quam, Plaut. trin. 176. – u. bei Schutz- u. Heilmitteln u. dgl., quaedam remedia propria adversus quaedam venena, Cels.: haec adv. omnes ictus utilia sunt, Cels.: egregium adv. tempestates receptaculum, Plin. ep.: huiusmodi exercitationes adversum propulsandam vini violentiam, Gell. 15, 2, 6. – dah. invictus, munitus adversum alqd od. alqm, Sall.: fortis adversus alqm, Phaedr.: adversus blanditias incorruptus, Tac.
    B) die Lage, den Stand bezeichnend = gegenüber, 1) im Raume, gegenüber, vis à vis, advorsum speculum, vor dem Spiegel, Scip. Afr. fr.: adversus aedes publicas, Liv.: adversus montes, Liv. – 2) gegen jmd. od. etw., a) jmdm. gegenüber = jmdm. ins Gesicht, vor, egone ut te advorsum mentiar? Plaut.: id gratum
    ————
    fuisse advorsum te habeo gratiam, vor dir, vor deinen Augen, Ter.: dixit me advorsum tibi, in meiner Gegenwart, Plaut.: utendum est excusatione adversus eos, Cic. – b) bei der Vergleichung, gegen = in Vergleich mit, neben, adversus veterem ac perpetuum imperatorem comparabitur, Liv.: quid autem esse duo prospera in tot saeculis bella Samnitium adversus tot decora populi Rom., Liv. – c) vom Benehmen, Verhalten, jmdm. od. einer Sache gegenüber, gegen jmd. od. etw., auch in Hinsicht auf jmd., brevior est haec epistula et, ut adversus magistrum morum, modestior, Cic.: quonam modo me gererem adversus Caesarem, usus tuo consilio sum, Cic.: te adversus me omnia audere gratum est, meinetwegen, Cic. – Bes. häufig nach Ausdrücken der pflichtmäßigen Gesinnung, Liebe, Achtung, Verehrung gegen jmd. od. etw., est pietas iustitia adversus deos, Cic.: adhibenda est quaedam reverentia adversus homines, Cic.: adversus deos impii, Cic.: gratus adv. alqm, Sen.: ingratus adv. beneficium, Sen.: vir adversus merita Caesaris ingratissimus, Vell. – Arch. Nbf. arvorsum, Corp. inscr. Lat. 1, 196, 25.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > adversus

  • 18 congruens

    congruēns, entis, PAdi., bei Spät. auch m. Compar. u. Superl. (congruo), übereinstimmend, I) mit einem andern übereinstimmend, im Einklang stehend, einem Ggstde. entsprechend, angemessen, a) v. Lebl. (Ggstz. discrepans, repugnans): motus c., Liv.: actio vocis, vultus et gestus c. et apta, Cic.: quod (genus) ego aptum et congruens nomino, Cic.: oratio verbis discrepans, sententiis congruens, Cic.: haec duo pro congruentibus sumere tam vehementer repugnantia, Cic. – m. cum u. Abl. od. m. bl. Dat. (wem? mit wem?), gestus cum sententiis c., Cic.: actiones virtutibus congruentes, Cic.: mors minime c. vitae, Suet.: quid congruentius deo, Lact. 4, 26, 13. – m. ex u. Abl., ex prodigiis c. ars, Acc. tr. 419. – congruens est od. videtur m. folg. Infin., Tac. ann. 4, 2; hist. 5, 8: m. folg. Acc. u. Infin., Plin. pan. 38, 6: m. folg. ut u. Konj., Gell. 17, 8, 13. Ulp. dig. 1, 16, 4. § 3: u. so congruentius videtur m. Infin., Cod. Iust. 8, 47, 4: congruentissimum est m. folg. Acc. u. Infin., Tert. de anim. 58. – Plur. subst., congruentia, ium, n., Übereinstimmendes, congruentia ad consulem referre, Liv.: u. m. Dat., congruentia his disserere, Tac. – b) v. Pers., m. cum u. Abl., congruens cum ea disciplina, quam colebat, Cic.: Aristotelem et Theophrastum cum illis re congruentes, genere docendi paulum differentes, secuti, Cic. – II) mit sich selbst im Einklang ste-
    ————
    hend, gleichförmig, a) v. Lebl.: is concentus ex dissimillimarum vocum moderatione concors tamen efficitur et congruens, Cic. de rep. 2, 69: clamor c., einstimmiges (Ggstz. voces dissonae), Liv. 30, 34, 1: vox congruentissima, Apul. apol. 73. – b) v. Pers.: ceteris membris usque ad imos pedes aequalis et c., ebenmäßig u. gleichförmig gebaut, Suet. Tib. 68, 1.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > congruens

  • 19 hendecasyllabos

    hendecasyllabos, on od. um (ενδεκασύλλαβος), elfsilbig, subst., a) hendecasyllabum, ī, n. (sc. metrum), das elfsilbige Versmaß, hend. Phalaecium, Diom. 509, 11. – b) hendecasyllabos, ī, m. (sc. versus), der elfsilbige Vers, Diom. 509, 21 u. 23: Plur., hendecasyllabi, elfsilbige Verse (wie die phaläzischen u. sapphischen), Catull. 12, 4. Sen. contr. 7, 4 (19), 7. Plin. ep. 4, 14, 8 u. 7, 4, 1. Quint. 1, 8, 6.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > hendecasyllabos

  • 20 časovit

    augenblicklich, vorü'berge-hend, momenta'n

    Hrvatski-Njemački rječnik > časovit

См. также в других словарях:

  • Hend Al-mansour — (born Hofuf, Saudi Arabia, 1956) is a Saudi Arabian American visual artistBiographyHend Al Mansour obtained a degree of medicine from Cairo University 1981. She practiced medicine in Saudi Arabia at Hofuf and Riyadh until 1997 when she immigrated …   Wikipedia

  • Hend Sabri — (هند صبري), née le 20 novembre 1979, est une actrice tunisienne. Elle a tourné dès 1994 dans divers films tunisiens tels que Les Silences du palais et La Saison des hommes de Moufida Tlatli, Poupées d argile de Nouri Bouzid ou El Kotbia de Nawfel …   Wikipédia en Français

  • Hend Sabri — (هند صبري) (* November 1979) ist eine tunesische Filmschauspielerin. Sabri spielte seit 1994 verschiedene Rollen in diversen tunesischen Filmen; mit dem Film Mothakarat Morahiqa (Ein Teenager Tagebuch, 2001) wurde sie ein bedeutender Filmstar in… …   Deutsch Wikipedia

  • Hend Zouari — Hend Zouari, née le 13 juin 1981 à Sfax, est une auteur compositeur, cithariste et chanteuse tunisienne. Elle est issue d une famille de musiciens réputés. Après des années d études et de concerts au Maghreb, elle se produit sur scène… …   Wikipédia en Français

  • Hend — hend, hent nm chemin, route Bretagne (Côtes d Armor) …   Glossaire des noms topographiques en France

  • hend — after·hend; ap·pre·hend; com·pre·hend; com·pre·hend·ible; com·pre·hend·ing·ly; mis·ap·pre·hend·ing·ly; pre·hend; rep·re·hend; sub·tra·hend; un·com·pre·hend·ing·ly; …   English syllables

  • Hend Eksteen — Infobox Rugbyman Hend Eksteen Pas d image ? Cliquez ici. Fiche d identité …   Wikipédia en Français

  • hend — hend1 /hend/ (obsolete) adjective 1. Convenient 2. Skilful 3. Gracious 4. Courteous ORIGIN: Appar OE gehende handy, from hand hend2 /hend/ (Spenser) transitive verb To seize, to grasp ORIGIN: OE gehendan or ON henda; cf ↑ …   Useful english dictionary

  • HEND — İmsak etmek …   Yeni Lügat Türkçe Sözlük

  • com´pre|hend´ing|ly — com|pre|hend «KOM prih HEHND», transitive verb. 1. to understand the meaning of: »If you know how to use a word correctly, you comprehend it. Man does not yet comprehend the universe. SYNONYM(S): grasp, perceive. 2. to include; contain: »His… …   Useful english dictionary

  • com´pre|hend´er — com|pre|hend «KOM prih HEHND», transitive verb. 1. to understand the meaning of: »If you know how to use a word correctly, you comprehend it. Man does not yet comprehend the universe. SYNONYM(S): grasp, perceive. 2. to include; contain: »His… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»