-
1 comprehend
transitive verbbegreifen; verstehen* * *[kompri'hend]1) (to understand.) begreifen2) (to include.) einschließen•- academic.ru/14877/comprehensible">comprehensible- comprehension
- comprehensive
- comprehensively
- comprehensiveness
- comprehensive school* * *com·pre·hend[ˌkɒmprɪˈhend, AM ˌkɑ:m-]II. vt▪ to \comprehend sth1. (understand completely) etw begreifen [o verstehen* * *["kɒmprɪ'hend]vt1) (= understand) begreifen, verstehen2) (= include) enthalten, umfassen, einschließen* * *1. umfassen, einschließen, in sich fassen2. begreifen, erfassen, verstehen* * *transitive verbbegreifen; verstehen* * *v.begreifen v.nachvollziehen v. -
2 apprehend
transitive verb1) (arrest) festnehmen; fassen2) (perceive) wahrnehmen; (understand) erfassen; begreifen* * *1) (to arrest: The police apprehended the thief.) festnehmen2) (to understand.) begreifen•- academic.ru/3281/apprehension">apprehension- apprehensive
- apprehensively
- apprehensiveness* * *ap·pre·hend[ˌæprɪˈhend]vt ( form)1. (arrest)▪ to \apprehend sb jdn festnehmen [o verhaften2. (comprehend)▪ to \apprehend sth etw befürchtento \apprehend danger Gefahr wittern* * *["prɪ'hend]vt1) (= arrest) festnehmen2) (old, form: understand) verstehen3) (form: anticipate) befürchten* * *apprehend [ˌæprıˈhend] v/t1. ergreifen, fassen, festnehmen, verhaften2. fig etwas wahrnehmen3. fig begreifen, erfassen* * *transitive verb1) (arrest) festnehmen; fassen2) (perceive) wahrnehmen; (understand) erfassen; begreifen* * *v.erfassen v.verstehen v. -
3 misapprehend
mis·ap·pre·hend[ˌmɪsæprɪˈhend]vt▪ to \misapprehend sb/sth jdn/etw missverstehen* * *['mIs"prɪ'hend]vtmissverstehen* * *misapprehend v/t missverstehen* * *v.missverstehen v. -
4 reprehend
["reprɪ'hend]vttadeln, rügen* * *reprehend [ˌreprıˈhend] v/t tadeln, rügen* * *v.rügen v.tadeln v. -
5 subtrahend
-
6 uncomprehending
adjective* * *un·com·pre·hend·ing[ˌʌnkɒmprɪˈhendɪŋ, AM ˌʌnkɑ:m-]adj verständnislos* * *1. adj uncomprehendingly2. adv["ʌnkɒmprI'hendIŋ, -lɪ] verständnislos* * *uncomprehending adj (adv uncomprehendingly) verständnislos* * *adjective* * *adj.ohne zu verstehen adj. -
7 uncomprehendingly
un·com·pre·hend·ing·ly[ˌʌnkɒmprɪˈhendɪŋli, AM ˌʌnkɑ:m]adv verständnislos, ratlos; silence, stare fassungslos* * *adv.ohne zu verstehen adv. -
8 apprehend
ap·pre·hend [ˌæprɪʼhend] vt( form)1) ( arrest)to \apprehend sb jdn festnehmen [o verhaften];2) ( comprehend)to \apprehend sth etw einsehen;( understand) etw verstehento \apprehend sth etw befürchten;to \apprehend danger Gefahr wittern -
9 comprehend
com·pre·hend [ˌkɒmprɪʼhend, Am ˌkɑ:m-] vi(a. form) begreifen, verstehen vtto \comprehend sth2) ( comprise) etw umfassen -
10 misapprehend
mis·ap·pre·hend [ˌmɪsæprɪʼhend] vtto \misapprehend sb/ sth jdn/etw missverstehen -
11 uncomprehending
verständnislos -
12 подопечный
1) юр. únter Vórmundschaft stéhend ( о лицах); únter Tréuhandschaft stéhend (об имуществе и т.п.)подопе́чная террито́рия — Tréuhandgebiet n
2) в знач. сущ. юр. Mündel m; перен. Schützling m -
13 congruens
congruēns, entis, PAdi., bei Spät. auch m. Compar. u. Superl. (congruo), übereinstimmend, I) mit einem andern übereinstimmend, im Einklang stehend, einem Ggstde. entsprechend, angemessen, a) v. Lebl. (Ggstz. discrepans, repugnans): motus c., Liv.: actio vocis, vultus et gestus c. et apta, Cic.: quod (genus) ego aptum et congruens nomino, Cic.: oratio verbis discrepans, sententiis congruens, Cic.: haec duo pro congruentibus sumere tam vehementer repugnantia, Cic. – m. cum u. Abl. od. m. bl. Dat. (wem? mit wem?), gestus cum sententiis c., Cic.: actiones virtutibus congruentes, Cic.: mors minime c. vitae, Suet.: quid congruentius deo, Lact. 4, 26, 13. – m. ex u. Abl., ex prodigiis c. ars, Acc. tr. 419. – congruens est od. videtur m. folg. Infin., Tac. ann. 4, 2; hist. 5, 8: m. folg. Acc. u. Infin., Plin. pan. 38, 6: m. folg. ut u. Konj., Gell. 17, 8, 13. Ulp. dig. 1, 16, 4. § 3: u. so congruentius videtur m. Infin., Cod. Iust. 8, 47, 4: congruentissimum est m. folg. Acc. u. Infin., Tert. de anim. 58. – Plur. subst., congruentia, ium, n., Übereinstimmendes, congruentia ad consulem referre, Liv.: u. m. Dat., congruentia his disserere, Tac. – b) v. Pers., m. cum u. Abl., congruens cum ea disciplina, quam colebat, Cic.: Aristotelem et Theophrastum cum illis re congruentes, genere docendi paulum differentes, secuti, Cic. – II) mit sich selbst im Einklang ste hend, gleichförmig, a) v. Lebl.: is concentus ex dissimillimarum vocum moderatione concors tamen efficitur et congruens, Cic. de rep. 2, 69: clamor c., einstimmiges (Ggstz. voces dissonae), Liv. 30, 34, 1: vox congruentissima, Apul. apol. 73. – b) v. Pers.: ceteris membris usque ad imos pedes aequalis et c., ebenmäßig u. gleichförmig gebaut, Suet. Tib. 68, 1.
-
14 hendecasyllabos
hendecasyllabos, on od. um (ενδεκασύλλαβος), elfsilbig, subst., a) hendecasyllabum, ī, n. (sc. metrum), das elfsilbige Versmaß, hend. Phalaecium, Diom. 509, 11. – b) hendecasyllabos, ī, m. (sc. versus), der elfsilbige Vers, Diom. 509, 21 u. 23: Plur., hendecasyllabi, elfsilbige Verse (wie die phaläzischen u. sapphischen), Catull. 12, 4. Sen. contr. 7, 4 (19), 7. Plin. ep. 4, 14, 8 u. 7, 4, 1. Quint. 1, 8, 6.
-
15 chicken
1. noundon't count your chickens [before they are hatched] — (prov.) man soll den Pelz nicht verkaufen, ehe man den Bären erlegt hat
2)2. adjectiveshe's no chicken — (coll.): (is no longer young) sie ist nicht mehr die Jüngste
(coll.) feig[e]3. intransitive verbchicken out — (coll.) kneifen
* * *[' ikin]1) (a young bird, especially a young hen: She keeps chickens.) das Küken2) (its flesh used as food: a plate of fried chicken.) das Huhn3) ((slang.) a coward.)•- academic.ru/12385/chicken-hearted">chicken-hearted- chicken-pox
- chicken out* * *chick·en[ˈtʃɪkɪn]I. nfried/roasted \chicken Brathähnchen ntgrilled \chicken Grillhähnchen ntto play \chicken eine Mutprobe machen [o ablegen4.▶ don't count your \chickens before they're hatched ( prov) man soll den Tag nicht vor dem Abend loben prov▶ it's a \chicken and egg situation hier stellt sich die Frage, was zuerst da war: die Henne oder das Ei?, das ist eine [echte] Zwickmühleto be too \chicken to do sth zu feige sein, [um] etw zu tun* * *['tʃIkɪn]1. nchicken liver — Hühner- or Geflügelleber f
don't count your chickens (before they're hatched) (Prov) — man soll den Tag nicht vor dem Abend loben (Prov)
2. adj (inf)feighe's chicken — er ist ein Feigling or ein feiges Huhn (inf)
* * *chicken [ˈtʃıkın]A s1. Küken n, Hühnchen n, Hähnchen n:count one’s chickens before they are hatched das Fell des Bären verkaufen, ehe man ihn hat2. Huhn n3. Huhn n, Hühnerfleisch nshe is no chicken sie ist (auch) nicht mehr die Jüngste5. umg Angsthase m, Feigling ma) eine Mutprobe ablegen (Kinder),b) es auf eine Konfrontation etc ankommen lassen7. US sl Strichjunge mB adj umg feiga) kneifen (vor dat),b) aussteigen (aus)* * *1. noun1) Huhn, das; (grilled, roasted) Hähnchen, dasdon't count your chickens [before they are hatched] — (prov.) man soll den Pelz nicht verkaufen, ehe man den Bären erlegt hat
2)2. adjectiveshe's no chicken — (coll.): (is no longer young) sie ist nicht mehr die Jüngste
(coll.) feig[e]3. intransitive verbchicken out — (coll.) kneifen
* * *n.Huhn ¨-er n. -
16 chicken broth
chick·en ˈbroth* * ** * *n.Hühnerbrühe f. -
17 adversus
1. adversus (advorsus), a, um, PAdj. m. Compar. u. Superl. (v. adverto), zugekehrt, I) eig., mit dem Gesichte od. mit der Vorderseite zugewandt, auf der Vorderseite od. gegenüber befindlich, vorliegend, vorstehend, vorn, vorder u. dgl. (Ggstz. aversus, supinus, resupinus, a posteriore parte, a latere), adversus in sedili contra medicum is homo collocandus est, vel sic aversus, ut in gremium eius caput resupinus effundat, Cels.: et adversus et aversus impudicus est, von vorn u. von hinten, Cic.: adversi raedarium occīdunt, von vorn, Cic.: adversos nobis (vobis) stare od. adversis vestigiis contra nostra vestigia stare, adversa nobis (vobis) urgere vestigia, Gegenfüßler, Antipoden sein, Cic.: collis adversus huic (flumini) et contrarius, Caes.: dentes adversi, die Vorderzähne, Cic.: adversa manus, die nach uns zugekehrte = innere Hand, Cic.: u. so adversae palmae, Quint.: facies, Quint.: dah. auch ut aedificii frons aversa sit ab infestis eius regionis ventis et amicissimis adversa, Col.: adverso corpore, vorn aus der Brust, Cic.: adversa vulnera, adversae cicatrices, vorn auf der Brust, Sall., Cic. u.a.: adversi telis figebantur, vorn auf der Brust, Auct. b. Alex.: in adversum os vulneratur, gerade ins Gesicht, Caes. – adversis hostibus occurrere, die Front machenden, in der Front, vorn, Caes.: adversos concitare equos, gegeneinander, Liv.: impetus————hostium adversi, Frontangriffe, Auct. b. Alex.: itinera adversa, Frontmärsche, Tac. – hastae adversae cadentes, nach vorn gesenkt, Liv.: hastis adversis, mit eingelegten, Verg. – solem adversum intueri, gerade gegen die S. sehen, Cic.: adv. fulgur, der uns entgegenstrahlende. Suet.: lectus adv., das (der Tür gegenüberstehende) Brautbett, Laber. u. Prop. – adversā viā, geradeaus, Plaut. – in montes adversos, per adversos montes, die B. hinan, Liv. u. Ov.: adverso colle, über die Vorderseite des H., den H. hinan, Caes. u. Sall.: adverso fune subire, das Seil hinaufklettern, Plin.: adverso flumine (amne, Tiberi u. dgl.), den Fluß hinauf, Stromaufwärts (Ggstz. secundo flumine), Caes. u.a.: u. so adversā ripā, stromaufwärts, Liv.: u. adversum amnem subvectus, Verg. – venti adversi, konträre, Liv.: u. so adversissimi navigantibus venti, Caes.: adversis flatibus, bei ungünstigem Winde (Ggstz. secundis fl.), Quint. – neutr. Sing. u. Plur. subst., hic ventus adversum tenet Athenis proficiscentibus, weht entgegen, Nep.: adversa Bastarnae tenent, die gegenüberliegenden Gegenden, Plin. – bes. m. Praep., in adversum, entgegen, Verg. u. Liv., od. gegeneinander, Prop.: ex adverso, gegenüber, Liv. u.a., od. von vorn, Curt. u. Suet.: urbs ex adverso Carthaginis sita, K. gegenüber, Plin.: u. so portus ex adverso urbi ipsi positus, Liv.II) übtr.: 1) gleichs. als Gegenpart gegenüberste-————hend, d.i. a) v. Pers., entgegen, gegenüber, Gegner, Gegenpart (doch mehr in Hinsicht des Strebens u. der Tat, als der Gesinnung, dah. oft verb. adversus infestusque, infensus et adversus), adversus alci, Cic. u.a.: u.m. Genet., adversus populi partium, Sall. – adverso Marte, Verg.: adverso senatu, adversā patrum voluntate, gegen den Willen des S., Liv. – Compar., neque (est) testudine aliud salamandrae adversius, Plin. 32, 35. – b) v. Lebl., zuwider, d.i. α) ungünstig, widrig, unglücklich (Ggstz. secundus, prosper), adversis auribus, Liv.: valetudo adv., Übelbefinden, Unpäßlichkeit, Liv.: adv. tempus navigandi, Hirt. b.G.: adv. bellum = δήϊος πόλεμος (Hom.), ein verheerender, mörderischer, Hor.: auspicia adversissima, Suet.: adversā avi, trotz der Warnung der Vögel, Pacuv. fr.: omnia secundissima nobis, adversissima illis accidisse videntur, Caes. b. Cic.: res adversae, Cic., od. casus adversi, Nep., od. fortuna adversa, Verg. u. Nep., widrige Schicksale, Unfälle, Mißgeschick, Unglück. – m. Dat., res plebi adversa, Liv.: annus frugibus adv., Liv.: locus opportunus consiliis an adversus, Quint. – neutr. subst., adversum, ī, n. od. gew. Plur. adversa, ōrum, n., Mißgeschick, Unglück (Ggstz. secunda, prospera), si quid adversi acciderit od. accidisset, Ter., Cic. u. Nep.: precari alci aliquid adversi, Sen.: advorsa eius, Ter. Hec. 388: res humanae semper in adversa mutantur, schlagen ins————schlimmere Gegenteil um, Sall.: quis in adversis beneficiorum servat memoriam, Vell. – β) (im Herzen) zuwider = verhaßt, quîs omnia regna advorsa sunt, Sall. Iug. 81, 1. – 2) als dialekt. t.t., dem Begriffe nach entgegengesetzt, das Gegenteil (den Gegensatz) bildend od. bezeichnend (Synon. contrarius; Ggstz. par), Cic. u.a.: opinio, Plin.: adversa virtuti malitia, Quint.: ipsa inter se adversa sunt, Gell. – neutr. subst., aptum, cui ex adverso est ineptum, Augustin. ep. 138, 5: paria paribus referunt, adversa contrariis, gleiche Sätze und Gegensätze einander entsprechen lassen, Cic. or. 65. – ⇒ Kompar. adversior, Quint. 7, 1, 11: adversius, Plin. 32, 35: Superl. adversissimus, Caes. b.c. 3, 107, 1. Caes. bei Cic. ad Att. 10, 8. litt. B. § 1. Suet. Oth. 8, 3. Augustin. ep. 93, 2.————————2. adversus (advors.) u. adversum (advors.), eig. Partic. v. adverto, in entgegengesetzter Richtung, I) als Adv., entgegen, auf etw. hin, -zu, -los, alci adversum ire, venire, jmdm. entgegenkommen, teils = jmdm. (zufällig) begegnen, Plaut., teils jmdm. (absichtlich) entgegengehen, jmd. abholen (bes. v. den Herrn abholenden Sklaven), Lucr. u. Komik. (s. Brix Plaut. Men. 434. Lorenz Plaut. most. 301. Holtze Synt. 1, 313): u. als Feind, adversus arma ferre, Nep.: adv. resistere, Nep.: postquam nemo adv. ibat, Liv.II) Praep. m. Acc. (auch dem Acc. Pronom. nachgesetzt b. Plaut., Sall. u. Nep., s. Wagner Plaut. aul. 682. Spengel Plaut. Krit. S. 162. Deder. Dict. 2, 3), A) die Richtung angebend: 1) im Raume, gegen, nach od. auf... hin, advorsum od. adversus clivum, Plaut. u. Caes.: adv. montem, Hirt. b.G.: adv. colles, Caes.: adv. multa oculos attollere (bildl.), Sen.: sed quis est, quae haec me advorsum incedit? auf mich zu, Plaut. – 2) bei der Tätigkeit od. Gesinnung, gegen, wider jmd. od. etw. (jedoch ohne den Nbbegr. des Feindseligen, nur das Entgegentreten zu Angriff u. Verteidigung bezeichnend, Ggstz. pro, s. Liv. 7, 40, 3: Quinctius, quem armorum etiam pro patria satietas teneret, nedum adversus patriam; vgl. Liv. 44, 38, 4; 45, 10, 14), adversus eum venit, trat ihm entgegen, Nep.: ubi nemo hostium adv. prodiit,————entgegenrückte, Liv.: adv. quem ibatur, gegen den ausgezogen wurde, Liv.: adv. Romanos fuisse, Nep.: adv. alqm dimicare, Nep.: adversus rem publicam facere, Caes.: adv. alqm stare, Nep. – respondere adv. ea, Liv.: adv. haec Tempani oratio incompta fuisse dicitur, Liv. – so vom Widersprechen, Zuwiderhandeln, gegen, im Widerspruch mit, adversus edictum facere, Ter.: adversus legem, adversus rem publicam, Cic.: adv. senatus consultum, Liv.: advorsum animi tui lubidinem,Ter.: adv. modestiam disciplinae, Tac. – adversus quod, »dem entgegen od. im Widerspruch mit dem, was« usw., Liv. 32, 2, 5: u. ähnl., advorsum quam, Plaut. trin. 176. – u. bei Schutz- u. Heilmitteln u. dgl., quaedam remedia propria adversus quaedam venena, Cels.: haec adv. omnes ictus utilia sunt, Cels.: egregium adv. tempestates receptaculum, Plin. ep.: huiusmodi exercitationes adversum propulsandam vini violentiam, Gell. 15, 2, 6. – dah. invictus, munitus adversum alqd od. alqm, Sall.: fortis adversus alqm, Phaedr.: adversus blanditias incorruptus, Tac.B) die Lage, den Stand bezeichnend = gegenüber, 1) im Raume, gegenüber, vis à vis, advorsum speculum, vor dem Spiegel, Scip. Afr. fr.: adversus aedes publicas, Liv.: adversus montes, Liv. – 2) gegen jmd. od. etw., a) jmdm. gegenüber = jmdm. ins Gesicht, vor, egone ut te advorsum mentiar? Plaut.: id gratum————fuisse advorsum te habeo gratiam, vor dir, vor deinen Augen, Ter.: dixit me advorsum tibi, in meiner Gegenwart, Plaut.: utendum est excusatione adversus eos, Cic. – b) bei der Vergleichung, gegen = in Vergleich mit, neben, adversus veterem ac perpetuum imperatorem comparabitur, Liv.: quid autem esse duo prospera in tot saeculis bella Samnitium adversus tot decora populi Rom., Liv. – c) vom Benehmen, Verhalten, jmdm. od. einer Sache gegenüber, gegen jmd. od. etw., auch in Hinsicht auf jmd., brevior est haec epistula et, ut adversus magistrum morum, modestior, Cic.: quonam modo me gererem adversus Caesarem, usus tuo consilio sum, Cic.: te adversus me omnia audere gratum est, meinetwegen, Cic. – Bes. häufig nach Ausdrücken der pflichtmäßigen Gesinnung, Liebe, Achtung, Verehrung gegen jmd. od. etw., est pietas iustitia adversus deos, Cic.: adhibenda est quaedam reverentia adversus homines, Cic.: adversus deos impii, Cic.: gratus adv. alqm, Sen.: ingratus adv. beneficium, Sen.: vir adversus merita Caesaris ingratissimus, Vell. – ⇒ Arch. Nbf. arvorsum, Corp. inscr. Lat. 1, 196, 25.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > adversus
-
18 congruens
congruēns, entis, PAdi., bei Spät. auch m. Compar. u. Superl. (congruo), übereinstimmend, I) mit einem andern übereinstimmend, im Einklang stehend, einem Ggstde. entsprechend, angemessen, a) v. Lebl. (Ggstz. discrepans, repugnans): motus c., Liv.: actio vocis, vultus et gestus c. et apta, Cic.: quod (genus) ego aptum et congruens nomino, Cic.: oratio verbis discrepans, sententiis congruens, Cic.: haec duo pro congruentibus sumere tam vehementer repugnantia, Cic. – m. cum u. Abl. od. m. bl. Dat. (wem? mit wem?), gestus cum sententiis c., Cic.: actiones virtutibus congruentes, Cic.: mors minime c. vitae, Suet.: quid congruentius deo, Lact. 4, 26, 13. – m. ex u. Abl., ex prodigiis c. ars, Acc. tr. 419. – congruens est od. videtur m. folg. Infin., Tac. ann. 4, 2; hist. 5, 8: m. folg. Acc. u. Infin., Plin. pan. 38, 6: m. folg. ut u. Konj., Gell. 17, 8, 13. Ulp. dig. 1, 16, 4. § 3: u. so congruentius videtur m. Infin., Cod. Iust. 8, 47, 4: congruentissimum est m. folg. Acc. u. Infin., Tert. de anim. 58. – Plur. subst., congruentia, ium, n., Übereinstimmendes, congruentia ad consulem referre, Liv.: u. m. Dat., congruentia his disserere, Tac. – b) v. Pers., m. cum u. Abl., congruens cum ea disciplina, quam colebat, Cic.: Aristotelem et Theophrastum cum illis re congruentes, genere docendi paulum differentes, secuti, Cic. – II) mit sich selbst im Einklang ste-————hend, gleichförmig, a) v. Lebl.: is concentus ex dissimillimarum vocum moderatione concors tamen efficitur et congruens, Cic. de rep. 2, 69: clamor c., einstimmiges (Ggstz. voces dissonae), Liv. 30, 34, 1: vox congruentissima, Apul. apol. 73. – b) v. Pers.: ceteris membris usque ad imos pedes aequalis et c., ebenmäßig u. gleichförmig gebaut, Suet. Tib. 68, 1.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > congruens
-
19 hendecasyllabos
hendecasyllabos, on od. um (ενδεκασύλλαβος), elfsilbig, subst., a) hendecasyllabum, ī, n. (sc. metrum), das elfsilbige Versmaß, hend. Phalaecium, Diom. 509, 11. – b) hendecasyllabos, ī, m. (sc. versus), der elfsilbige Vers, Diom. 509, 21 u. 23: Plur., hendecasyllabi, elfsilbige Verse (wie die phaläzischen u. sapphischen), Catull. 12, 4. Sen. contr. 7, 4 (19), 7. Plin. ep. 4, 14, 8 u. 7, 4, 1. Quint. 1, 8, 6.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > hendecasyllabos
-
20 časovit
augenblicklich, vorü'berge-hend, momenta'n
См. также в других словарях:
Hend Al-mansour — (born Hofuf, Saudi Arabia, 1956) is a Saudi Arabian American visual artistBiographyHend Al Mansour obtained a degree of medicine from Cairo University 1981. She practiced medicine in Saudi Arabia at Hofuf and Riyadh until 1997 when she immigrated … Wikipedia
Hend Sabri — (هند صبري), née le 20 novembre 1979, est une actrice tunisienne. Elle a tourné dès 1994 dans divers films tunisiens tels que Les Silences du palais et La Saison des hommes de Moufida Tlatli, Poupées d argile de Nouri Bouzid ou El Kotbia de Nawfel … Wikipédia en Français
Hend Sabri — (هند صبري) (* November 1979) ist eine tunesische Filmschauspielerin. Sabri spielte seit 1994 verschiedene Rollen in diversen tunesischen Filmen; mit dem Film Mothakarat Morahiqa (Ein Teenager Tagebuch, 2001) wurde sie ein bedeutender Filmstar in… … Deutsch Wikipedia
Hend Zouari — Hend Zouari, née le 13 juin 1981 à Sfax, est une auteur compositeur, cithariste et chanteuse tunisienne. Elle est issue d une famille de musiciens réputés. Après des années d études et de concerts au Maghreb, elle se produit sur scène… … Wikipédia en Français
Hend — hend, hent nm chemin, route Bretagne (Côtes d Armor) … Glossaire des noms topographiques en France
hend — after·hend; ap·pre·hend; com·pre·hend; com·pre·hend·ible; com·pre·hend·ing·ly; mis·ap·pre·hend·ing·ly; pre·hend; rep·re·hend; sub·tra·hend; un·com·pre·hend·ing·ly; … English syllables
Hend Eksteen — Infobox Rugbyman Hend Eksteen Pas d image ? Cliquez ici. Fiche d identité … Wikipédia en Français
hend — hend1 /hend/ (obsolete) adjective 1. Convenient 2. Skilful 3. Gracious 4. Courteous ORIGIN: Appar OE gehende handy, from hand hend2 /hend/ (Spenser) transitive verb To seize, to grasp ORIGIN: OE gehendan or ON henda; cf ↑ … Useful english dictionary
HEND — İmsak etmek … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
com´pre|hend´ing|ly — com|pre|hend «KOM prih HEHND», transitive verb. 1. to understand the meaning of: »If you know how to use a word correctly, you comprehend it. Man does not yet comprehend the universe. SYNONYM(S): grasp, perceive. 2. to include; contain: »His… … Useful english dictionary
com´pre|hend´er — com|pre|hend «KOM prih HEHND», transitive verb. 1. to understand the meaning of: »If you know how to use a word correctly, you comprehend it. Man does not yet comprehend the universe. SYNONYM(S): grasp, perceive. 2. to include; contain: »His… … Useful english dictionary