Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ˈenɪhau+en

  • 1 hau ruck

    hau ruck
    hd73538f0au/d73538f0 rụck ['h42e5dc52au/42e5dc52'r62c8d4f5ʊ/62c8d4f5k]
    Beispiel: hau ruck! Oh! Hisse!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > hau ruck

  • 2 hau

    [st1]1 [-] hau (au), interj.: ho! ha! holà! [st1]2 [-] hau, arch. = haud.
    * * *
    [st1]1 [-] hau (au), interj.: ho! ha! holà! [st1]2 [-] hau, arch. = haud.
    * * *
        Hau, Interiectio. Terent. Un mot que dit un homme estonné et esperdu.

    Dictionarium latinogallicum > hau

  • 3 hau

    Hausa
    le code pour représentation ( ISO 639-2) de nom de (d'):
    haoussa

    English-French codes for the representation of names of languages ISO 639-1-2 > hau

  • 4 Hau, 's

    De Heu
    Fr foin

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Hau, 's

  • 5 au (hau)

    ho! ha! holà! (pour marquer la surprise, l'impatience, pour interpeller).

    Dictionarium latinogallicum > au (hau)

  • 6 Hausierer

    hau'ziːrər
    m
    colporteur m, marchand ambulant m
    Hausierer
    Haus2688309eie/2688309erer (in) <-s, ->
    colporteur(-euse) Maskulin(Feminin)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Hausierer

  • 7 hauen

    'hauən
    v irr
    battre, frapper
    hauen1
    hd73538f0au/d73538f0en1 ['h42e5dc52au/42e5dc52ən] <hda191ec9au/da191ec9te oder h74b95b6die/74b95b6db, gehda191ec9au/da191ec9en oder (umgangssprachlich) gehda191ec9au/da191ec9t>
    (schlagen, verprügeln) cogner
    Wendungen: jemandem eine hauen en coller une à quelqu'un
    cogner; Beispiel: er hat ihm anerkennend auf die Schulter gehauen il lui a tapé avec approbation sur l'épaule
    ————————
    hauen2
    hd73538f0au/d73538f0en2 ['h42e5dc52au/42e5dc52ən] <hda191ec9au/da191ec9te, gehda191ec9au/da191ec9en oder dialektal gehda191ec9au/da191ec9t>
    1 (schlagen) Beispiel: ein Loch/einen Nagel in die Wand hauen faire un trou/enfoncer un clou dans le mur
    2 (herstellen) Beispiel: eine Statue in Marmor hauen tailler une statue dans le marbre
    (umgangssprachlich) Beispiel: mit dem Kopf gegen etwas hauen se cogner la tête contre quelque chose
    1 (sich prügeln) Beispiel: sich hauen se tabasser
    2 (sich werfen) Beispiel: sich aufs Sofa/in den Sessel hauen s'écrouler sur le canapé/dans le fauteuil

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > hauen

  • 8 Haubitze

    hau'bɪtsə
    f
    MIL obusier m

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Haubitze

  • 9 nosco

    nosco, ĕre, nōvi, nōtum (arch. gnosco) - tr. -    - cf. γιγνώσκω.    - formes contractées: nosti... = novisti...; noram... = noveram...; norim... = noverim...; nosse = novisse; nossem... = novissem...; nomus = novimus. [st1]1 [-] apprendre à connaître.    - ejus animum de nostris factis noscimus, Plaut. St. 4: ses sentiments, nous apprenons à les connaître par notre propre expérience.    - nosce te, nosce animum tuum, Cic. Tusc. 1, 52: apprends à te connaître, à connaître ton âme.    - studeo noscere, Cic. Rep. 1, 64: je suis impatient de prendre connaissance de...    - omnes philosophiæ partes tum facile noscuntur, cum... Cic. Nat. 1, 9, on prend de toutes les parties de la philosophie une connaissance plus facile, quand...    - au parf. novi: j'ai appris à connaître, je connais, je sais.    - Sauream non novi - at nosce sane, Plaut.: je ne connais pas Sauréa - eh bien! fais connaissance.    - virtutem ne de facie quidem nosti, Cic. Pis. 81: tu ne connais même pas l'ombre de la vertu.    - bene nosse aliquem, Cic. Att. 9, 7B, 2: connaître qqn bien, à fond (recte, Cic. Verr. 2, 175, connaître bien, vraiment).    - linguam noscere, Cic. de Or. 2, 2: connaître une langue.    - nosti cetera, Cic. Fam. 7, 28, 2: tu sais le reste, la suite.    - unum cognoris, omnes noris, Ter.: en connaître un, c'est les connaître tous.    - avec inf. décad. Apul. M. 2, 5 ; 2, 7; Lact. 6, 18, 23; Aug. Serin. 98, 3, etc.    - notus, a, um: connu.    - philosophiæ totos notos et tractatos habere, Cic. Or. 118: posséder toutes les parties de la philosophie d'une connaissance théorique et pratique.    - difficile est enim in philosophia pauca esse ei nota cui non sint aut pleraque aut omnia, Cic. Tusc. 2, 1: il est difficile en philosophie de connaître quelques problèmes si on ne les connaît pas pour la plupart ou même tous. [st1]2 [-] examiner, étudier; connaître (t. de droit).    - nosce imaginem, Plaut. Ps. 986: regarde l'empreinte.    - noscere causas, Tac.: instruire un procès.    - au passif nosci: être du ressort, être de la compétence.    - pleraque, quæ olim a prætoribus noscebantur, Tac. An. 2, 60: la plupart des affaires qui étaient autrefois de la compétence des préteurs. [st1]3 [-] reconnaître.    - hau nosco tuom, Plaut. Trin. 445: je ne te reconnais pas à ce trait.    - potesne ex his ut proprium quid noscere? Hor. S. 2, 7, 89: peux-tu dans tout cela reconnaître qqch comme t'appartenant en propre?    - acciti ad res suas noscendas, Liv. 10, 20, 15: invités à venir reconnaître ce qui leur appartenait.    - nec noscitur ulli, Ov.: et nul ne le reconnaît. [st1]4 [-] chercher à reconnaître.    - per diem visu, per noctem ululatibus et gemitu conjuges aut liberos noscebant, Tac. An. 4, 62: ils cherchaient à reconnaître leurs femmes ou leurs enfants de jour à la vue, de nuit aux hurlements et aux gémissements --- cf. Tac. H. 4, 40. [st1]5 [-] reconnaître, concevoir, entendre, admettre.    - illam partem excusationis nec nosco nec probo, Cic. Fam. 4, 4, 1: cette autre partie de ton excuse, je ne la reconnais ni ne l'approuve.    - vereor, ne istam causam nemo noscat, Cic. Leg. 1, 11: je crains que personne ne conçoive tes raisons ---cf. Cic. Att. 11, 7, 4.    - quivis ut intellegat quam voluptatem norit Epicurus, Cic. Tusc. 3, 42: en sorte que n'importe qui comprend ce qu'Epicure entend par plaisir.    - cf. Cic. Lael. 79; Nat. 1, 111, etc.
    * * *
    nosco, ĕre, nōvi, nōtum (arch. gnosco) - tr. -    - cf. γιγνώσκω.    - formes contractées: nosti... = novisti...; noram... = noveram...; norim... = noverim...; nosse = novisse; nossem... = novissem...; nomus = novimus. [st1]1 [-] apprendre à connaître.    - ejus animum de nostris factis noscimus, Plaut. St. 4: ses sentiments, nous apprenons à les connaître par notre propre expérience.    - nosce te, nosce animum tuum, Cic. Tusc. 1, 52: apprends à te connaître, à connaître ton âme.    - studeo noscere, Cic. Rep. 1, 64: je suis impatient de prendre connaissance de...    - omnes philosophiæ partes tum facile noscuntur, cum... Cic. Nat. 1, 9, on prend de toutes les parties de la philosophie une connaissance plus facile, quand...    - au parf. novi: j'ai appris à connaître, je connais, je sais.    - Sauream non novi - at nosce sane, Plaut.: je ne connais pas Sauréa - eh bien! fais connaissance.    - virtutem ne de facie quidem nosti, Cic. Pis. 81: tu ne connais même pas l'ombre de la vertu.    - bene nosse aliquem, Cic. Att. 9, 7B, 2: connaître qqn bien, à fond (recte, Cic. Verr. 2, 175, connaître bien, vraiment).    - linguam noscere, Cic. de Or. 2, 2: connaître une langue.    - nosti cetera, Cic. Fam. 7, 28, 2: tu sais le reste, la suite.    - unum cognoris, omnes noris, Ter.: en connaître un, c'est les connaître tous.    - avec inf. décad. Apul. M. 2, 5 ; 2, 7; Lact. 6, 18, 23; Aug. Serin. 98, 3, etc.    - notus, a, um: connu.    - philosophiæ totos notos et tractatos habere, Cic. Or. 118: posséder toutes les parties de la philosophie d'une connaissance théorique et pratique.    - difficile est enim in philosophia pauca esse ei nota cui non sint aut pleraque aut omnia, Cic. Tusc. 2, 1: il est difficile en philosophie de connaître quelques problèmes si on ne les connaît pas pour la plupart ou même tous. [st1]2 [-] examiner, étudier; connaître (t. de droit).    - nosce imaginem, Plaut. Ps. 986: regarde l'empreinte.    - noscere causas, Tac.: instruire un procès.    - au passif nosci: être du ressort, être de la compétence.    - pleraque, quæ olim a prætoribus noscebantur, Tac. An. 2, 60: la plupart des affaires qui étaient autrefois de la compétence des préteurs. [st1]3 [-] reconnaître.    - hau nosco tuom, Plaut. Trin. 445: je ne te reconnais pas à ce trait.    - potesne ex his ut proprium quid noscere? Hor. S. 2, 7, 89: peux-tu dans tout cela reconnaître qqch comme t'appartenant en propre?    - acciti ad res suas noscendas, Liv. 10, 20, 15: invités à venir reconnaître ce qui leur appartenait.    - nec noscitur ulli, Ov.: et nul ne le reconnaît. [st1]4 [-] chercher à reconnaître.    - per diem visu, per noctem ululatibus et gemitu conjuges aut liberos noscebant, Tac. An. 4, 62: ils cherchaient à reconnaître leurs femmes ou leurs enfants de jour à la vue, de nuit aux hurlements et aux gémissements --- cf. Tac. H. 4, 40. [st1]5 [-] reconnaître, concevoir, entendre, admettre.    - illam partem excusationis nec nosco nec probo, Cic. Fam. 4, 4, 1: cette autre partie de ton excuse, je ne la reconnais ni ne l'approuve.    - vereor, ne istam causam nemo noscat, Cic. Leg. 1, 11: je crains que personne ne conçoive tes raisons ---cf. Cic. Att. 11, 7, 4.    - quivis ut intellegat quam voluptatem norit Epicurus, Cic. Tusc. 3, 42: en sorte que n'importe qui comprend ce qu'Epicure entend par plaisir.    - cf. Cic. Lael. 79; Nat. 1, 111, etc.
    * * *
        Nosco, noscis, noui, notum, noscere. Cic. Scavoir, Congnoistre.
    \
        Noui animum tuum. Terent. Je congnois bien ta fantasie.
    \
        Locum noui vbi sit. Terent. Je scay bien où il demeure.
    \
        Nouimus nos inter nos. Terent. Nous nous entrecongnoissons.
    \
        Noui omnia tecum. Terent. J'en scay tout autant que toy.
    \
        Noui omnem rem. Terent. Je scay tout l'affaire.

    Dictionarium latinogallicum > nosco

  • 10 hem

    hem, interj. [st2]1 [-] exprimant la douleur, la joie, l'étonnement...: ah! oh! eh quoi! hélas! [st2]2 [-] tiens, voilà, vois. [st2]3 [-] allons. [st2]4 [-] hé bien. [st2]5 [-] quoi? hein?    - hem, misera occidi! Ter.: ah! malheureuse, je suis perdue.    - hem, quid ais, scelus? Ter. And.: ah! que dis-tu, coquin?    - hem, Pamphile, optime te mihi offers, Ter.: ah! Pamphile, tu arrives bien à propos!    - hem videte quam sint! Char.: hélas! voyez comme ils sont!    - hem nos indignamur... Sulp. ap. Cic. Fam. 4: eh quoi! nous nous indignons...    - hem tibi maledictis pro istis, Plaut. Curc.: tiens! voilà pour ta mauvaise langue!    - tam glabrae, hem, quam haec est manus, Plaut.: aussi nues, tiens, que cette main.    - hem, quisquis es, sine me, Ter.: allons! qui que tu sois, laisse-moi.    - hem, biduum hic manendum est soli sine illa, Ter. Eun.: quoi! pendant deux jours je dois rester ici sans elle?    - habitat Mileti. -- Hem, virginem ut secum avehat? Ter.: il habite à Milet. -- Hein! pour emmener la jeune fille?    - hem, quid istuc obsecro est? Ter.: hein! de quoi s'agit-il, je te prie?
    * * *
    hem, interj. [st2]1 [-] exprimant la douleur, la joie, l'étonnement...: ah! oh! eh quoi! hélas! [st2]2 [-] tiens, voilà, vois. [st2]3 [-] allons. [st2]4 [-] hé bien. [st2]5 [-] quoi? hein?    - hem, misera occidi! Ter.: ah! malheureuse, je suis perdue.    - hem, quid ais, scelus? Ter. And.: ah! que dis-tu, coquin?    - hem, Pamphile, optime te mihi offers, Ter.: ah! Pamphile, tu arrives bien à propos!    - hem videte quam sint! Char.: hélas! voyez comme ils sont!    - hem nos indignamur... Sulp. ap. Cic. Fam. 4: eh quoi! nous nous indignons...    - hem tibi maledictis pro istis, Plaut. Curc.: tiens! voilà pour ta mauvaise langue!    - tam glabrae, hem, quam haec est manus, Plaut.: aussi nues, tiens, que cette main.    - hem, quisquis es, sine me, Ter.: allons! qui que tu sois, laisse-moi.    - hem, biduum hic manendum est soli sine illa, Ter. Eun.: quoi! pendant deux jours je dois rester ici sans elle?    - habitat Mileti. -- Hem, virginem ut secum avehat? Ter.: il habite à Milet. -- Hein! pour emmener la jeune fille?    - hem, quid istuc obsecro est? Ter.: hein! de quoi s'agit-il, je te prie?
    * * *
        Hem, Interiectio irascentis. Terent. Une voix d'un homme riant du bout des dents parmi quelque grand despit, Un mot aussi qu'on dit par fascherie, ou en respondant à celuy qui nous huche, et en plusieurs autres manieres.
    \
        Hem pater. Terent. Hau mon pere, Que vous plaist il mon pere.
    \
        Non mihi respondes? M. hem, nusquam est. Terent. Quoy? il n'y est plus.
    \
        Hem, Nouas res, et optime audientis. Terent. Adducimus tuam Bacchidem. CLI. hem, quid Bacchidem? Ho ho, Bacchis dea!
    \
        Heus Sostrata. S. hem. '7 PAR. iterum istinc excludere. Terent. Qui a il de nouveau?
    \
        Hem, Ecce, demonstratio facti. Terentius, Obsecro te quamprimum hoc me libera miserum metu. D. hem, Libero. Tiens, voila je t'en delivre.
    \
        Hem, aspecta, rideo. Plaut. Tiens, regarde.
    \
        Hem, Commiserescentis. Terent. Itane Chrysis? hem. Helas, quand on se complaind.
    \
        Hem, Insperatum aliquid videntis aut audientis. Terent. Daue? D. hem, quid est? Quoy, qu'est cela?
    \
        Hem opportune, teipsum quaerito. Terent. O que tu es venu à poinct!
    \
        - postremo etiam si voles, Desponsam quoque esse dicito. M. hem istuc volueram. Terent. J'en suis joyeux, Cela demandoye je.
    \
        Occoepi mecum cogitare, Hem, biduum hic Manendum est soli sine illa? quid tum postea? Comment? deux jours, etc.
    \
        - hem voluptatem tibi: Hem tibi mel, etc. Plaut. Voyez là je vous prie quel, etc.
    \
        Inquam. Hoo, en souspirant.

    Dictionarium latinogallicum > hem

  • 11 heus

    heus, interj. pour appeler holà! hé! hem!
    * * *
    heus, interj. pour appeler holà! hé! hem!
    * * *
        Heus, Aduerbium vocantis. Plaut. Une voix qu'on dit quand on appelle aucun, Hau, Hé, Hola, Oyez là, Venez ca.
    \
        - heus vos, Aperite hoc. Plaut. Hola, Ouvrez.
    \
        Heus, significationem habet nominis ad intentionem considerationemque reuocandi. Terent. - heus Proximus sum egomet mihi. Escoute, tu scais bien que, etc.
    \
        Sed heus tu, Reuocantis particula. Cice. Sed heus tu, celari videor a te. Mais viens ca, il semble, etc. Mais escoute.
    \
        Heus, dolentis. Virg. Heus etiam mensas consumimus. Helas.
    \
        Heus heus. Terent. Verum hercle istuc est, Syre, Syre inquam, heus heus Syre. Escoute, escoute Syre.
    \
        Heus heus. P. hic quis est? Terent. Hola, hola. P. Qui est ce là?

    Dictionarium latinogallicum > heus

  • 12 hormone anti diuretic

    med. HAU

    Dictionnaire russe-français universel > hormone anti diuretic

  • 13 Hausa

    English-French codes for the representation of names of languages ISO 639-1-2 > Hausa

  • 14 Ohr

    n
    ANAT oreille f

    jdn übers Ohr hauen — rouler qn, avoir qn (fam)

    jdm in den Ohren liegen — casser les oreilles à qn, rabattre les oreilles à qn

    die Ohren steif halten — garder le moral, ne pas se laisser abattre

    es faustdick hinter den Ohren haben — être malin comme un singe, être rusé comme un vieux renard

    jdm das Fell über die Ohren ziehen — exploiter qn, plumer qn (fam)

    sich aufs Ohr hauen (fam) — aller se coucher, aller se pieuter

    Auf diesem Ohr ist er taub! — Il fait la sourde oreille.

    Ohr
    17f512d1O/17f512d1hr [o:495bc838ɐ̯/495bc838] <-[e]s, -en>
    oreille Feminin; Beispiel: auf einem Ohr taub sein être sourd d'une oreille; Beispiel: er hat ihr etwas ins Ohr geflüstert il lui a murmuré quelque chose à l'oreille
    Wendungen: es faustdick hinter den Ohren haben ne pas être tombé de la dernière pluie; ganz Ohr sein (scherzhaft umgangssprachlich) être tout ouïe; nur mit halbem Ohr zuhören n'écouter que d'une oreille; jemandem die Ohren lang ziehen (umgangssprachlich) tirer les oreilles à quelqu'un; halt/haltet die Ohren steif! (umgangssprachlich) tiens/tenez le coup!; viel um die Ohren haben (umgangssprachlich) ne pas/plus savoir où donner de la tête; jemanden übers Ohr hauen se payer la tête de quelqu'un; sich aufs Ohr legen (umgangssprachlich) mettre la viande dans le torchon; sich Dativ etwas hinter die Ohren schreiben (umgangssprachlich) se mettre quelque chose dans le crâne; bis über beide Ohren verliebt sein être fou amoureux

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Ohr

  • 15 Pfanne

    'pfanə
    f

    jdn in die Pfanne hau-en — ne pas rater qn/briser qn

    Pfanne
    Pfạ nne ['bfc21c72pf/bfc21c72anə] <-, -n>
    Wendungen: jemanden in die Pfanne hauen (umgangssprachlich) démolir quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Pfanne

  • 16 abhauen

    'aphauən
    v irr
    1) ( abhacken) couper, trancher
    2) (fam: verschwinden) se barrer, se débiner, se tirer, se casser, se faire la belle

    Hau ab! — Vat'en!/Fous le camp!/Dégage!

    abhauen1
    ạb|hauen1 <h74b95b6die/74b95b6db ab oder (umgangssprachlich) hda191ec9au/da191ec9te ab, ạbgehauen>
    abattre [à la hache]; Beispiel: einen Baum abhauen abattre un arbre [à la hache]
    ————————
    abhauen2
    ạb|hauen2 <hda191ec9au/da191ec9te ab, ạbgehauen>
    (umgangssprachlich: fortgehen) se casser

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > abhauen

  • 17 verhauen

    fɛr'hauən
    v irr
    1) ( verprügeln) rosser, administrer une raclée
    2) ( schlecht machen) faire mal
    3)
    verhauen
    verhd73538f0au/d73538f0en * <verhda191ec9au/da191ec9te, verhda191ec9au/da191ec9en>
    1 tabasser; (als Strafe) flanquer une raclée à
    1 Beispiel: sich verhauen se castagner
    2 (sich verkalkulieren) Beispiel: sich um hundert Euro verhauen se planter de cent euros

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > verhauen

  • 18 Öhr

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Öhr

См. также в других словарях:

  • Hau-nebut — Hau nebut in Hieroglyphen …   Deutsch Wikipedia

  • Hau Wong — or Hou Wang (侯王) is a title that can be translated as Prince Marquis or Holy Marquis . It is not any one person s name [Frederick, Holder. Livernash, Edward James. [1892] (1892). The Californian Illustrated Magazine: December, 1892 to May 1893… …   Wikipedia

  • HAU — ist der Name folgender Orte: Hau (Wiehl) im Regierungsbezirk Köln Bedburg Hau, Gemeinde am unteren Niederrhein Hau ist der Familienname folgender Personen: Arnold Hau, fiktive Person Carl Hau (1881–1926), wegen Mordes angeklagter Deutscher Lene… …   Deutsch Wikipedia

  • Hau — ist der Name folgender Orte: Hau (Wiehl) im Regierungsbezirk Köln Bedburg Hau, Gemeinde am unteren Niederrhein Hau (Windeck), Ortsteil der Gemeinde Windeck Poruba (Hustopeče nad Bečvou), Ortsteil von Hustopeče nad Bečvou Hau ist der Familienname… …   Deutsch Wikipedia

  • hau — interj. (De obicei repetat) Cuvânt care imită lătratul câinelui sau urletul lupului. – Onomatopee. Trimis de gall, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  hau/hau háu interj. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  HAU interj. (se… …   Dicționar Român

  • Hau-Maka — también llamado Haumaka, es un personaje de la mitología pascuense, que le habría indicado al ariki Hotu Matu a que era su destino viajar hacia la Isla de Pascua. Leyenda La leyenda cuenta que al sabio Hau Maka se le apareció el dios Make Make en …   Wikipedia Español

  • Hau Ruck — Álbum de KMFDM Publicación 13 de septiembre de 2005 Género(s) Metal industrial, Industrial Discográfica Metropolis Records …   Wikipedia Español

  • Hau-Nebut — Hau nebut in Hieroglyphen …   Deutsch Wikipedia

  • Hau Nebut — Hau nebut in Hieroglyphen …   Deutsch Wikipedia

  • Hau nebut — Hau nebut in Hieroglyphen …   Deutsch Wikipedia

  • Hau — *Hau (mythology), a Polynesian wind god *Hau (name), a surname *Hau (tree) (species Hibiscus tiliaceus ), the Hawaiian name for a large shrub or tree of the family Malvaceae *Hậu River, Vietnamese name for the Bassac River which connects Vietnam… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»