Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ķildīgs

  • 1 сварливый

    adj
    1) gener. ķildīgs
    2) colloq. kašķīgs, strīdīgs, špetns
    * * *
    ķildīgs, nesaticīgs, kašķīgs

    Русско-латышский словарь > сварливый

  • 2 Г-381

    СТРИЧЬ/ОСТРИЧЬ (ПОДСТРИГАть/под-СТРЙЧЬ) ПОД ОДНУ ГРЕБЁНКУ кого coll VP subj: human usu. impfv obj: pl, often всех) to regard different people, different groups, or all people as if they were identical in some respect, without considering their differences
    X стрижёт всех под одну гребёнку X treats everyone (everybody, all
    NPs)) as if they were (all) alike (the same) X puts everyone (everybody, all NPs) on the same level X lumps everyone (everybody, all NPs)) together (in limited contexts) X reduces everyone (everybody, all NPs)) to the same level.
    К работе с детьми Веру подпускать нельзя: тут нужен индивидуальный подход, а она всех стрижёт под одну гребёнку. Vera mustn't be allowed to work with children: that requires an individual approach, whereas she treats all children as if they were alike.
    Я приветствовал нацистов, потому что они провозгласили принцип духовной иерархии. А теперь они стригут всех под одну гребёнку (Эренбург 1). I welcomed the Nazis because they had proclaimed the principle of an intellectual hierarchy. Now they're putting everybody on the same level (1a).
    author's usage) Самому-то Кильдигсу двадцать пять (лет) дали. Это полоса была раньше такая счастливая: всем под гребёнку десять давали. А с сорок девятого такая полоса пошла — всем по двадцать пять... (Солженицын 7). ( context transl) Kildigs himself was serving twenty-five years. In happier days everybody got a flat ten. But in '49 a new phase set in
    everybody got twenty-five... (7c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-381

  • 3 остричь под одну гребенку

    СТРИЧЬ/ОСТРИЧЬ <ПОДСТРИГАТЬ/ПОДСТРИЧЬ> ПОД ОДНУ ГРЕБЕНКУ кого coll
    [VP; subj: human; usu. impfv; obj: pi, often всех]
    =====
    to regard different people, different groups, or all people as if they were identical in some respect, without considering their differences:
    - X стрижёт всех под одну гребёнку X treats everyone (everybody, all [NPs]> as if they were (all) alike < the same>;
    - X puts everyone (everybody, all [NPs]> on the same level;
    - X lumps everyone (everybody, all [NPs]> together;
    - [in limited contexts] X reduces everyone (everybody, all [NPs]> to the same level.
         ♦ К работе с детьми Веру подпускать нельзя: тут нужен индивидуальный подход, а она всех стрижёт под одну гребёнку. Vera mustn't be allowed to work with children: that requires an individual approach, whereas she treats all children as if they were alike.
         ♦ Я приветствовал нацистов, потому что они провозгласили принцип духовной иерархии. А теперь они стригут всех под одну гребёнку (Эренбург 1). I welcomed the Nazis because they had proclaimed the principle of an intellectual hierarchy. Now they're putting everybody on the same level (1a).
         ♦ [author's usage] Самому-то Кильдигсу двадцать пять [ лет] дали. Это полоса была раньше такая счастливая: всем под гребёнку десять давали. А с сорок девятого такая полоса пошла - всем по двадцать пять... (Солженицын 7). [context transl] Kildigs himself was serving twenty-five years. In happier days everybody got a flat ten. But in '49 a new phase set in: everybody got twenty-five... (7c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > остричь под одну гребенку

  • 4 подстригать под одну гребенку

    СТРИЧЬ/ОСТРИЧЬ <ПОДСТРИГАТЬ/ПОДСТРИЧЬ> ПОД ОДНУ ГРЕБЕНКУ кого coll
    [VP; subj: human; usu. impfv; obj: pi, often всех]
    =====
    to regard different people, different groups, or all people as if they were identical in some respect, without considering their differences:
    - X стрижёт всех под одну гребёнку X treats everyone (everybody, all [NPs]> as if they were (all) alike < the same>;
    - X puts everyone (everybody, all [NPs]> on the same level;
    - X lumps everyone (everybody, all [NPs]> together;
    - [in limited contexts] X reduces everyone (everybody, all [NPs]> to the same level.
         ♦ К работе с детьми Веру подпускать нельзя: тут нужен индивидуальный подход, а она всех стрижёт под одну гребёнку. Vera mustn't be allowed to work with children: that requires an individual approach, whereas she treats all children as if they were alike.
         ♦ Я приветствовал нацистов, потому что они провозгласили принцип духовной иерархии. А теперь они стригут всех под одну гребёнку (Эренбург 1). I welcomed the Nazis because they had proclaimed the principle of an intellectual hierarchy. Now they're putting everybody on the same level (1a).
         ♦ [author's usage] Самому-то Кильдигсу двадцать пять [ лет] дали. Это полоса была раньше такая счастливая: всем под гребёнку десять давали. А с сорок девятого такая полоса пошла - всем по двадцать пять... (Солженицын 7). [context transl] Kildigs himself was serving twenty-five years. In happier days everybody got a flat ten. But in '49 a new phase set in: everybody got twenty-five... (7c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подстригать под одну гребенку

  • 5 подстричь под одну гребенку

    СТРИЧЬ/ОСТРИЧЬ <ПОДСТРИГАТЬ/ПОДСТРИЧЬ> ПОД ОДНУ ГРЕБЕНКУ кого coll
    [VP; subj: human; usu. impfv; obj: pi, often всех]
    =====
    to regard different people, different groups, or all people as if they were identical in some respect, without considering their differences:
    - X стрижёт всех под одну гребёнку X treats everyone (everybody, all [NPs]> as if they were (all) alike < the same>;
    - X puts everyone (everybody, all [NPs]> on the same level;
    - X lumps everyone (everybody, all [NPs]> together;
    - [in limited contexts] X reduces everyone (everybody, all [NPs]> to the same level.
         ♦ К работе с детьми Веру подпускать нельзя: тут нужен индивидуальный подход, а она всех стрижёт под одну гребёнку. Vera mustn't be allowed to work with children: that requires an individual approach, whereas she treats all children as if they were alike.
         ♦ Я приветствовал нацистов, потому что они провозгласили принцип духовной иерархии. А теперь они стригут всех под одну гребёнку (Эренбург 1). I welcomed the Nazis because they had proclaimed the principle of an intellectual hierarchy. Now they're putting everybody on the same level (1a).
         ♦ [author's usage] Самому-то Кильдигсу двадцать пять [ лет] дали. Это полоса была раньше такая счастливая: всем под гребёнку десять давали. А с сорок девятого такая полоса пошла - всем по двадцать пять... (Солженицын 7). [context transl] Kildigs himself was serving twenty-five years. In happier days everybody got a flat ten. But in '49 a new phase set in: everybody got twenty-five... (7c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подстричь под одну гребенку

  • 6 стричь под одну гребенку

    СТРИЧЬ/ОСТРИЧЬ <ПОДСТРИГАТЬ/ПОДСТРИЧЬ> ПОД ОДНУ ГРЕБЕНКУ кого coll
    [VP; subj: human; usu. impfv; obj: pi, often всех]
    =====
    to regard different people, different groups, or all people as if they were identical in some respect, without considering their differences:
    - X стрижёт всех под одну гребёнку X treats everyone (everybody, all [NPs]> as if they were (all) alike < the same>;
    - X puts everyone (everybody, all [NPs]> on the same level;
    - X lumps everyone (everybody, all [NPs]> together;
    - [in limited contexts] X reduces everyone (everybody, all [NPs]> to the same level.
         ♦ К работе с детьми Веру подпускать нельзя: тут нужен индивидуальный подход, а она всех стрижёт под одну гребёнку. Vera mustn't be allowed to work with children: that requires an individual approach, whereas she treats all children as if they were alike.
         ♦ Я приветствовал нацистов, потому что они провозгласили принцип духовной иерархии. А теперь они стригут всех под одну гребёнку (Эренбург 1). I welcomed the Nazis because they had proclaimed the principle of an intellectual hierarchy. Now they're putting everybody on the same level (1a).
         ♦ [author's usage] Самому-то Кильдигсу двадцать пять [ лет] дали. Это полоса была раньше такая счастливая: всем под гребёнку десять давали. А с сорок девятого такая полоса пошла - всем по двадцать пять... (Солженицын 7). [context transl] Kildigs himself was serving twenty-five years. In happier days everybody got a flat ten. But in '49 a new phase set in: everybody got twenty-five... (7c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стричь под одну гребенку

  • 7 бранчливый

    kašķīgs, strīdīgs, ķildīgs

    Русско-латышский словарь > бранчливый

  • 8 вздорный

    adj
    colloq. kašķīgs, strīdīgs
    * * *
    aplams, muļķīgs; ķildīgs, kašķīgs

    Русско-латышский словарь > вздорный

  • 9 неуживчивый

    adj
    * * *
    nesaticīgs, ķildīgs

    Русско-латышский словарь > неуживчивый

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»