Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Īlīthyia

  • 1 ilithyia

    īlīthyia, ae f.
    Илифия, богиня родов (отождествляемая то с Дианой, то с Юноной-Люциной) H, O

    Латинско-русский словарь > ilithyia

  • 2 Ilithyia

    Īlīthyia, ae, f. (Εἰλείθυια), die Göttin der Kreißenden, die Geburtshelferin (rein lat. Iuno Lucina), Hor. carm. saec. 14. Ov. am. 2, 13, 21; met. 9, 283.

    lateinisch-deutsches > Ilithyia

  • 3 Ilithyia

    Īlīthyia, ae, f. (Εἰλείθυια), die Göttin der Kreißenden, die Geburtshelferin (rein lat. Iuno Lucina), Hor. carm. saec. 14. Ov. am. 2, 13, 21; met. 9, 283.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Ilithyia

  • 4 Ilithyia

    Īlīthyia (quadrisyl.), ae, f., = Eileithuia (the daughter of Juno), the goddess of the Greeks who aided women in childbirth, Lat. Juno Lucina, Hor. Carm. Sec. 14; Ov. M. 9, 283; id. Am. 2, 13, 21.

    Lewis & Short latin dictionary > Ilithyia

  • 5 Artemis

    Artemis, midis. Akk. min, Abl. mide, f. (Ἄρτεμις), mit der Diana identische Göttin der Griechen, s. Macr. sat. 1, 15, 20 u. 7, 16, 27 (ed. Ian griech. geschr.). – Artemis Ilithyia, die Artemis als Geburtsgöttin (mit der eigentlichen Ilithyia indentifiziert), Plin. 25, 73.

    lateinisch-deutsches > Artemis

  • 6 Artemis

    Artemis, midis. Akk. min, Abl. mide, f. (Ἄρτεμις), mit der Diana identische Göttin der Griechen, s. Macr. sat. 1, 15, 20 u. 7, 16, 27 (ed. Ian griech. geschr.). – Artemis Ilithyia, die Artemis als Geburtsgöttin (mit der eigentlichen Ilithyia indentifiziert), Plin. 25, 73.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Artemis

  • 7 faveo

    faveo, fāvī, fautum, ēre (nach Bücheler Nbf. v. foveo), jmdm. od. einer Sache geneigt-, günstig-, gewogen sein, für jmd. od. etw. eingenommen sein, an jmd. Anteil nehmen, dah. auch jmd. od. etw. durch seine Gunst fördern, befördern, begünstigen, unterstützen, I) im allg. (Ggstz. alci invidere, alci infestum esse, alqm invisum habere, alqm odisse, alci adversari), a) v. Gottheiten, Menschen u. deren Gesinnung, α) m. Ang. wem? durch Dat., u. zwar αα) durch Dat. einer Person od. Partei, si tibi dei favent, Catull.: tu modo nascenti puero casta fave Lucina, Verg.: Bacche, fave vati, dum tua festa cano, Ov.: illi faveo virgini, Ter.: qui diligebant hunc, illi favebant, Cic.: faveas tu hosti? Cic.: favere et cupere Helvetiis, Caes.: populares Polyperchonti favebant, optimates cum Cassandro sentiebant, Nep.: fav. nobilitati, Cic.: fav. suis, Cic.: Sullanis partibus, Nep.: Sullae partibus, Vell.: favebam ego vapulanti, ich gönnte ihm die Schläge, Petron.: etsi non magis mihi faveo in nostra amicitia tuenda quam tibi, obgleich ich nicht so viel Eigenliebe besitze, mich für gewissenhafter in Erfüllung unserer Freundschaftspflichten zu halten, als dich, Cic.: unpers., ei praecipue favetur, Quint.: huic ita Romae fautum est a senatoribus, ut etc., Spart. – ββ) m. Ang. wem? durch Dat. einer Sache, favere enim pietati fideique deos, Liv.: lenis ades precibusque meis fave, Ilithyia, Ov.: te praecipue, Capitoline Iuppiter, precor, ut beneficiis tuis faveas, daß du uns ferner d. W. gnädigst erweisest, Plin. pan.: pro paterno nostro hospitio faveo orationi tuae (leihe ich ein geneigtes Ohr), Liv.: favet verbis ipsa suis, leiht ein geneigtes Ohr, Ov.: meae gloriae faveo, ich bin eifersüchtig auf meinen R., Plin. ep.: faveo quoque laudibus istis, auch das L. ist mir angenehm, Ov.: fav. et rei publicae et dignitati ac gloriae alcis, Cic.: alcis laudi dignitatique, Cic.: alcis honori et dignitati semper favisse adiutoremque fuisse, Cic.: fav. alcis industriae gloriaeque, Cic.: Caesaris rebus, Caes.: fav. Catilinae inceptis, Sall.: nimis bello, Sall.: legi (Ggstz. adversari legi), Cic.: isti sententiae, Cic. – unpers., non modo non invidetur illi aetati, verum etiam favetur, Cic. – β) m. pro u. Abl., od. m. contra od. adversus od. in u. Akk., hac pro parte, seine Sache begünstigen, ihm den Sieg wünschen, Ov. met. 5, 152. – ideo iam nunc contra istum librum faveo orationi, quam nuper in publicum dedi, daher gefällt mir schon jetzt jene Schrift nicht so gut als jene R. usw., Plin. ep.: qui Parthorum quoque contra Romanum nomen gloriae favent, den R. der P. dem r. N. gegenüber in Schutz nehmen, Liv.: quod turpissime contra eos faveret, gegen sie Partei nahm, Capit.: turba favens adversus studium suum, das eine andere Partei begünstigende Publikum, Suet.: ei in odium Alexandri plurimum favit, urteilte auf Kosten Alexanders sehr vorteilhaft über ihn, Capit. – γ) m. folg. ut od. ne u. Konj., ut habeant de me crimina nulla, favet, Ov. ex Pont. 3, 2, 22: di faveant, ut etc., geben die G., gebe der Himmel, daß usw., Plin. ep. 6, 25, 5: faventibus cunctis, ut essent vera, quae facillima erant, indem alle begehrten, daß usw., Plin. 26, 13: faveo enim saeculo, ne sit sterile et effetum, ich gönne es unserem Z., daß es nicht usw., Plin. ep. 5, 17, 6. – δ) m. folg. Infin. = begehren, spectare, Enn. ann. 419. – ebenso m. folg. Acc. u. Infin. = begehren, Ov. her. 6, 99; u. = nützen, Solin. 5, 26. – ε) m. allg. Acc. (in betreff): quod quidem ego favisse me tibi fateor, dich hierin durch Beifall bestärkt zu haben, Cic. Phil. 2, 21. – ζ) absol.: dum favet nox et Venus, Hor.: Phoebe, fave, Tibull.: dii faveant, Curt.: faventibus diis, Suet.: multitudo audiens favet odit, Cic.: semper dignitatis iniquus iudex est, qui aut invidet aut favet, Cic.: iudices, ut faveant, rogamus, Quint.: invidi et faventes, Tac. dial. – b) v. Tieren: faucibus russis cantu (Dat.), sich dem Krähen hingeben, krähen (v. Hahne), Enn. fr. scen. 219: voci, Töne von sich geben (v. einem Fische), Ov.: operi, das Werk fördern (v. Bienen), Ov. – c) v. personif. Lebl., m. Dat., quorum honoribus agri ipsi prope dicam montesque faverunt, sahen mit Wohlgefallen auf usw., Cic. Planc. 20: altera (tellus) frumentis quoniam favet, altera Baccho (dem Wein), Verg.: nobis qui male favit, amor, Ov. – absol., hora conveniens auspiciumque favens, Ov.: ventis faventibus, Ov.

    II) insbes.: 1) mit dem Munde, mit Herz u. Mund einer Handlung sich hingeben, dah. still sein, schweigen, quisquis ades, linguā, vir mulierque, fave! Tibull.: favete linguis! hütet eure Zungen, Hor.: ore favete omnes, Verg.: linguis animisque od. animis linguisque favete! Ov.: mente favete pari atque aures advertite vestras, Sil. – absol., favete, adeste aequo animo et rem cognoscite, Ter.: celebrate faventes, Verg.

    2) Beifall klatschen, Beifall spenden, bes. v. Zuschauern, m. Dat., alci, Liv. u.a.: equo, Ov.: panno, Plin. ep. – absol., turba faventium, Hor.: clamor, qualis ex insperato faventium (esse) solet, Liv.

    lateinisch-deutsches > faveo

  • 8 Ειλειθυίων

    Εἰλείθυιον
    temple of Ilithyia: neut gen pl

    Morphologia Graeca > Ειλειθυίων

  • 9 Εἰλειθυίων

    Εἰλείθυιον
    temple of Ilithyia: neut gen pl

    Morphologia Graeca > Εἰλειθυίων

  • 10 Ειλείθυια

    Εἰλείθυια
    she that comes: fem nom /voc sg
    Εἰλείθυιον
    temple of Ilithyia: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > Ειλείθυια

  • 11 Εἰλείθυια

    Εἰλείθυια
    she that comes: fem nom /voc sg
    Εἰλείθυιον
    temple of Ilithyia: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > Εἰλείθυια

  • 12 Ειλείθυιον

    Εἰλείθυιον
    temple of Ilithyia: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > Ειλείθυιον

  • 13 Εἰλείθυιον

    Εἰλείθυιον
    temple of Ilithyia: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > Εἰλείθυιον

  • 14 faveo

    faveo, fāvī, fautum, ēre (nach Bücheler Nbf. v. foveo), jmdm. od. einer Sache geneigt-, günstig-, gewogen sein, für jmd. od. etw. eingenommen sein, an jmd. Anteil nehmen, dah. auch jmd. od. etw. durch seine Gunst fördern, befördern, begünstigen, unterstützen, I) im allg. (Ggstz. alci invidere, alci infestum esse, alqm invisum habere, alqm odisse, alci adversari), a) v. Gottheiten, Menschen u. deren Gesinnung, α) m. Ang. wem? durch Dat., u. zwar αα) durch Dat. einer Person od. Partei, si tibi dei favent, Catull.: tu modo nascenti puero casta fave Lucina, Verg.: Bacche, fave vati, dum tua festa cano, Ov.: illi faveo virgini, Ter.: qui diligebant hunc, illi favebant, Cic.: faveas tu hosti? Cic.: favere et cupere Helvetiis, Caes.: populares Polyperchonti favebant, optimates cum Cassandro sentiebant, Nep.: fav. nobilitati, Cic.: fav. suis, Cic.: Sullanis partibus, Nep.: Sullae partibus, Vell.: favebam ego vapulanti, ich gönnte ihm die Schläge, Petron.: etsi non magis mihi faveo in nostra amicitia tuenda quam tibi, obgleich ich nicht so viel Eigenliebe besitze, mich für gewissenhafter in Erfüllung unserer Freundschaftspflichten zu halten, als dich, Cic.: unpers., ei praecipue favetur, Quint.: huic ita Romae fautum est a senatoribus, ut etc., Spart. – ββ) m. Ang. wem? durch Dat. einer Sache, favere enim pietati fideique deos, Liv.: lenis ades precibus-
    ————
    que meis fave, Ilithyia, Ov.: te praecipue, Capitoline Iuppiter, precor, ut beneficiis tuis faveas, daß du uns ferner d. W. gnädigst erweisest, Plin. pan.: pro paterno nostro hospitio faveo orationi tuae (leihe ich ein geneigtes Ohr), Liv.: favet verbis ipsa suis, leiht ein geneigtes Ohr, Ov.: meae gloriae faveo, ich bin eifersüchtig auf meinen R., Plin. ep.: faveo quoque laudibus istis, auch das L. ist mir angenehm, Ov.: fav. et rei publicae et dignitati ac gloriae alcis, Cic.: alcis laudi dignitatique, Cic.: alcis honori et dignitati semper favisse adiutoremque fuisse, Cic.: fav. alcis industriae gloriaeque, Cic.: Caesaris rebus, Caes.: fav. Catilinae inceptis, Sall.: nimis bello, Sall.: legi (Ggstz. adversari legi), Cic.: isti sententiae, Cic. – unpers., non modo non invidetur illi aetati, verum etiam favetur, Cic. – β) m. pro u. Abl., od. m. contra od. adversus od. in u. Akk., hac pro parte, seine Sache begünstigen, ihm den Sieg wünschen, Ov. met. 5, 152. – ideo iam nunc contra istum librum faveo orationi, quam nuper in publicum dedi, daher gefällt mir schon jetzt jene Schrift nicht so gut als jene R. usw., Plin. ep.: qui Parthorum quoque contra Romanum nomen gloriae favent, den R. der P. dem r. N. gegenüber in Schutz nehmen, Liv.: quod turpissime contra eos faveret, gegen sie Partei nahm, Capit.: turba favens adversus studium suum, das eine andere Partei begünstigende Publikum, Suet.: ei in odium Alexan-
    ————
    dri plurimum favit, urteilte auf Kosten Alexanders sehr vorteilhaft über ihn, Capit. – γ) m. folg. ut od. ne u. Konj., ut habeant de me crimina nulla, favet, Ov. ex Pont. 3, 2, 22: di faveant, ut etc., geben die G., gebe der Himmel, daß usw., Plin. ep. 6, 25, 5: faventibus cunctis, ut essent vera, quae facillima erant, indem alle begehrten, daß usw., Plin. 26, 13: faveo enim saeculo, ne sit sterile et effetum, ich gönne es unserem Z., daß es nicht usw., Plin. ep. 5, 17, 6. – δ) m. folg. Infin. = begehren, spectare, Enn. ann. 419. – ebenso m. folg. Acc. u. Infin. = begehren, Ov. her. 6, 99; u. = nützen, Solin. 5, 26. – ε) m. allg. Acc. (in betreff): quod quidem ego favisse me tibi fateor, dich hierin durch Beifall bestärkt zu haben, Cic. Phil. 2, 21. – ζ) absol.: dum favet nox et Venus, Hor.: Phoebe, fave, Tibull.: dii faveant, Curt.: faventibus diis, Suet.: multitudo audiens favet odit, Cic.: semper dignitatis iniquus iudex est, qui aut invidet aut favet, Cic.: iudices, ut faveant, rogamus, Quint.: invidi et faventes, Tac. dial. – b) v. Tieren: faucibus russis cantu (Dat.), sich dem Krähen hingeben, krähen (v. Hahne), Enn. fr. scen. 219: voci, Töne von sich geben (v. einem Fische), Ov.: operi, das Werk fördern (v. Bienen), Ov. – c) v. personif. Lebl., m. Dat., quorum honoribus agri ipsi prope dicam montesque faverunt, sahen mit Wohlgefallen auf usw., Cic. Planc. 20: altera (tellus) frumentis quoniam favet, al-
    ————
    tera Baccho (dem Wein), Verg.: nobis qui male favit, amor, Ov. – absol., hora conveniens auspiciumque favens, Ov.: ventis faventibus, Ov.
    II) insbes.: 1) mit dem Munde, mit Herz u. Mund einer Handlung sich hingeben, dah. still sein, schweigen, quisquis ades, linguā, vir mulierque, fave! Tibull.: favete linguis! hütet eure Zungen, Hor.: ore favete omnes, Verg.: linguis animisque od. animis linguisque favete! Ov.: mente favete pari atque aures advertite vestras, Sil. – absol., favete, adeste aequo animo et rem cognoscite, Ter.: celebrate faventes, Verg.
    2) Beifall klatschen, Beifall spenden, bes. v. Zuschauern, m. Dat., alci, Liv. u.a.: equo, Ov.: panno, Plin. ep. – absol., turba faventium, Hor.: clamor, qualis ex insperato faventium (esse) solet, Liv.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > faveo

  • 15 βέλος

    A missile, esp. arrow, dart, freq. in Hom.; of the piece of rock hurled by the Cyclops,

    τόντονδε βαλὼν β. Od.9.495

    ; of an ox's leg thrown by one of the suitors at Ulysses, 20.305; of a stool, 17.464; ὑπὲκ βελέων out of the reach of darts, out of shot, Il.4.465;

    ἐκ βελέων 11.163

    ;

    ἔξω βελῶν X.Cyr.3.3.69

    , etc.;

    ἔξω βέλους Arr.An. 2.27.1

    , Luc.Hist.Conscr.4; opp. ἐντὸς βέλους, D.S.20.6, Arr.An. 1.2.5; εἴσω β. παρελθεῖν ib.1.6.8.
    2 used of any weapon, as a sword, Ar.Ach. 345, cf. S.Aj. 658; an axe, E.El. 1159; the sting of a scorpion, A.Fr. 169; of the gad-fly, Id.Supp. 556.
    3 ἀγανὰ βέλεα of Apollo, Il.24.759, Od.3.280, and of Artemis, ib.5.124, denote sudden, easy death of men and women respectively; βέλος ὀξύ, of Ilithyia, pangs of childbirth, Il.11.269, cf. Theoc.27.29.
    4 after Hom. of anything swift-darting, Διὸς βέλη the bolts of Zeus, lightnings, Pi.N.10.8, cf. Hdt.4.79, etc.;

    Ζηνὸς ἄγρυπνον β. A.Pr. 360

    ; πύρπνουν β. ib. 917; βέλεσι πυρπνόου ζάλης, of a storm, ib. 373;

    πάγων δύσομβρα β. S.Ant. 358

    : metaph., ὀμμάτων β. glance of the eye, A.Ag. 742; φίλοικτον β. a piteous glance, ib. 241 (lyr.); ἱμέρου β. the shaft of love, Id.Pr. 649;

    θυμοῦ βέλη S.OT 893

    (s.v.l.); of arguments,

    πᾶν τετόξευται β. A.Eu. 679

    , cf. Pl.Phlb. 23b; β. τὰ ἀπὸ τοῦ στόματος, of invective, Lib.Or.51.8; of mental anguish or fear,

    ἄτλατον β. Pi.N. 1.48

    (v.l. δέος)

    ὁ φθόνος αὐτὸς ἑαυτὸν ἑοῖς βελέεσσι δαμάζει AP10.111

    .
    5 engine of war, Ph.Bel.82.8: pl., artillery, ib.97.10. (Cf. βάλλω, Lith. gélti 'sting', gēla\ 'sharp pain', OHG. quelan 'feel sharp pain'. Root g[uglide]el- 'pierce', cf. δέλλιθες.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βέλος

  • 16 Εἰλείθυια

    A she that comes in need, a participial form) Ilithyia, the goddess of child-birth, pl. in Hom., Il.11.270, 19.119, sg. in Hes.Th. 922, etc.
    II parturition, in pl., Opp.H.1.477, al.; offspring, ib.4.505.
    2 metaph., σταφυλὴ βότρυος εἰ. Nonn.D.16.203. (There are numerous varieties of spelling, e.g. [full] Ἐλείθυια Pi. P.3.9, N.7.1, SIG602 (Delph.), IG3.1320, etc.: [full] Ἐλείθυα ib.12(3).192 ([place name] Astypalaea): [full] Εἰλήθυια (q.v.) IG12(5).197 (Paros, prob.), Call. Del. 132, AP6.200 (Leon.), Paus.2.5.4, etc.: [full] Ἐλευθία, [dialect] Ion. - ιη, GDI 4584 ([place name] Hippola), IG12(5).187 ([place name] Paros): [dialect] Lacon. [full] Ἐλευσία ib.5(1).236: Cret. [full] Ἐλεύθυια GDI5149, al.: [dialect] Boeot. [full] Εἰλείθεια, [suff] εἰλᾰπῐν-ια, IG7.2228, 3410; cf. Εἰλιόνεια, Ἐλευθώ.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Εἰλείθυια

  • 17 Εἰλειθυιαῖον

    A temple of Ilithyia, ib.11(2).161 B114, 118 (Delos, iii B. C.), Inscr.Delos 338 A b84:—also [full] Εἰλείθυιον, τό, Lex.Rhet.ap.Eust.1053.61.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Εἰλειθυιαῖον

  • 18 εὔλινος

    A spinning well, epith. of Ilithyia, Olenap Paus.8.21.3.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὔλινος

См. также в других словарях:

  • Ilithyia — Ilithyia, 1) (Myth.), so v.w. Eileithyia. 2) Schmetterling, so v.w. Rüsselmotte …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ilithyĭa — Ilithyĭa, Göttin, s. Eileithyia …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ilithyia — Ilithyĭa, griech. Göttin, s. Eileithyia …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Ilithyia — Ilithyia, bei den Griechen die bei der Geburt helfende Göttin, auch in der Mehrzahl gedacht, Tochter der Here, später mit der kleinasiat. Artemis und der italischen Diana identificirt …   Herders Conversations-Lexikon

  • Ilithýia — ILITHÝIA, æ, Gr. Ἐιλειδυῖα, ας, (⇒ Tab. X.) Jupiters und der Juno Tochter, Apollod. l. I. c. 3. §. 1. wurde, nach einigen, in Kreta, an dem Flusse Amnisus geboren, kam aber, nach andern, selbst von den Hyperboreern nach Delus, um der Latona in… …   Gründliches mythologisches Lexikon

  • Ilithyia — Athena wird aus dem Kopf des Zeus geboren, rechts Eileithyia, Amphora, drittes Viertes des 6. Jh. v. Chr., Louvre F 32 Eileithyia (griech …   Deutsch Wikipedia

  • ILITHYIA —    the Greek goddess who presided over the travail of woman at childbirth, promoting or retarding the birth as the Fates might ordain …   The Nuttall Encyclopaedia

  • Byblia ilithyia — Taxobox name = Joker regnum = Animalia phylum = Arthropoda classis = Insecta ordo = Lepidoptera familia = Nymphalidae subfamilia = Biblidinae genus = Byblia species = B. ilithyia binomial = Byblia ilithyia binomial authority = (Drury, 1773)… …   Wikipedia

  • Spartacus: Blood and Sand — Seriendaten Deutscher Titel Spartacus: Blood and Sand Produktionsland Vereinigte Staaten …   Deutsch Wikipedia

  • List of Spartacus: Blood and Sand characters — Spartacus: Blood and Sand is a Starz television series that focuses on the historical figure of Spartacus, a Thracian gladiator who from 73 to 71 BC led a major slave uprising against the Roman Republic. Executive producers Steven S. DeKnight and …   Wikipedia

  • Eileithyia — [The Cretan dialect Eleuthia would connect Eileithyia to Eleusis for some scholars, such as Willetts 1958:222; other alternatives: Eilithia, Eilythia, Ilithia, Eileithyia .] ( el. Εἰλείθυια), was the Cretan goddess whom Greek mythology adapted as …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»