Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Ēōus

  • 1 Eos

    Ēōs, f. (ηώς), u. (bei Dichtern) Eōs, f. (εως), I) die Morgenröte, rein lat. Aurora, Ov. fast. 3, 877. Sen. Herc. Oet. 614. – II) meton. = Morgenland, Orient, Lucan. 9, 544. – Dav. Ēōus (ηωος) u. (bei Dichtern) Eōus (εωος), a, um, 1) morgendlich, am Morgen (in der Frühe), ante tibi Eoae Atlandides abscondantur (untergehen), Verg. georg. 1, 221. – 2) nach Morgen (Osten) gelegen, im Osten wohnend, -aufgehend u. dgl., morgenländisch, östlich, domus Aurorae, Prop.: caelum, Ov.: fluctus, Hor.: Oceanus, Amm.: sidus, der (im Osten aufgehende) Morgenstern, Prud.: acies, Verg. – subst., a) Eōus, ī, m., α) der Morgenstern, Verg. georg. 1, 288: primo Eoo, mit Aufgang des Morgensterns, mit Anbruch des Tages, Verg. Aen. 3, 588 u. 11, 4: nox roseo cedebat Eoo, Sil. 9, 180. – dah. meton. = das Morgenland, der Orient = die Morgenländer (Orientalen), Ggstz. Hesperius (das Abendland, der Westen), Ov. trist. 4, 9, 22. Prop. 2, 3, 44: Plur., Prop. 2, 3, 43. – β) der Frühe, eins der Sonnenrosse, Ov. met. 2, 153. – b) Eōa, ōrum, n., die östlichen Gegenden, der Osten, Chalcid. Tim. 93, sq. u. ö. – / Genet. viell. Eūs (Ἠοῦς) od. Eois (Ἠόος), doch bis jetzt nicht nachgewiesen; vgl. Schneider Formenl. 2, 1, 176. – Akk. Eōs, Prob. Verg. georg. 1, 221.

    lateinisch-deutsches > Eos

  • 2 Eos

    Ēōs, f. (ηώς), u. (bei Dichtern) Eōs, f. (εως), I) die Morgenröte, rein lat. Aurora, Ov. fast. 3, 877. Sen. Herc. Oet. 614. – II) meton. = Morgenland, Orient, Lucan. 9, 544. – Dav. Ēōus (ηωος) u. (bei Dichtern) Eōus (εωος), a, um, 1) morgendlich, am Morgen (in der Frühe), ante tibi Eoae Atlandides abscondantur (untergehen), Verg. georg. 1, 221. – 2) nach Morgen (Osten) gelegen, im Osten wohnend, -aufgehend u. dgl., morgenländisch, östlich, domus Aurorae, Prop.: caelum, Ov.: fluctus, Hor.: Oceanus, Amm.: sidus, der (im Osten aufgehende) Morgenstern, Prud.: acies, Verg. – subst., a) Eōus, ī, m., α) der Morgenstern, Verg. georg. 1, 288: primo Eoo, mit Aufgang des Morgensterns, mit Anbruch des Tages, Verg. Aen. 3, 588 u. 11, 4: nox roseo cedebat Eoo, Sil. 9, 180. – dah. meton. = das Morgenland, der Orient = die Morgenländer (Orientalen), Ggstz. Hesperius (das Abendland, der Westen), Ov. trist. 4, 9, 22. Prop. 2, 3, 44: Plur., Prop. 2, 3, 43. – β) der Frühe, eins der Sonnenrosse, Ov. met. 2, 153. – b) Eōa, ōrum, n., die östlichen Gegenden, der Osten, Chalcid. Tim. 93, sq. u. ö. – Genet. viell. Eūs (Ἠοῦς) od. Eois (Ἠόος), doch bis jetzt nicht nachgewiesen; vgl. Schneider Formenl. 2, 1, 176. – Akk. Eōs, Prob. Verg. georg. 1, 221.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Eos

  • 3 orbis

    orbis, is, m., jede Rundung, I) der Kreis, A) im allg.: in orbem torquere, Cic.: equitare in orbem, ringsherum, in einem Kreise, Ov.: orbem ducere, Sen., od. efficere, Ov., einen Kreis machen: digitum iusto orbe terit anulus, paßt gerade an den Finger, Ov.: orbis saltatorius, Tanzreif, Cic.: orb. laneus, wollene Binde, Prop.: orb. rotae, Felgen, Ov., Plin. u.a.: interior pars urbis, cui brevior munitionis orbis (ein engerer Mauerkreis) circumiectus erat, Liv. – B) insbes.: 1) als milit. t. t. = ein Kreis, Karree, orbem facere, Caes. u. Sall.: in orbem consistere, Caes.: in orbem coire, Liv.: orbem colligere, volvere, Liv.: in orbem se tutari, Liv. – 2) von Himmelskreisen: orb. signifer, der Tierkreis, Cic.: orbes finientes, der Horizont, Cic.: orbis lacteus (γαλαξίας κύκλος), die Milchstraße, Cic. – 3) v. den Windungen, kreisförmigen Bewegungen, immensi orbes, der Schlangen, Verg.: columbarum crebris pedum orbibus adulatio, Plin. – v. Kreislaufe des Jahres, annuus exactis completur mensibus orbis, ex quo etc., Verg.: triginta magnos volvendis mensibus orbes imperio explebit, Jahresläufe, Verg. – temporum orbes, Curt. – v. Kreislaufe der Geschäfte, der Erscheinungen, imperium per omnes in orbem ibat, ging im Kreise-, ging die Reihe herum, Liv.: ut idem in singulos annos orbis volveretur, damit sich derselbe Kreislauf (der Erscheinungen) regelmäßig alle Jahre wiederhole, Liv. – v. der periodischen Abrundung, Periode der Rede, orationis od. verborum, Cic.: ut forma ipsa concinnitasque verborum conficiat orbem suum, Cic. – v. abgeschlossenen Kreise von Ansichten, explosae eiectaeque sententiae Pyrrhonis, Aristonis, Erilli, quod in hunc orbem, quem circumscripsimus, incĭdere non possunt (weil sie in den von uns beschriebenen Kreis nicht fallen dürfen), adhibendae omnino non fuerunt, Cic. de fin. 5, 23; vgl. Hor. de art. poët. 132. – v. abgeschlossenen Kreis, dem Inbegriff der Enzyklopädie der Wissenschaften, orbis doctrinae, Übersetzung von εγκύκλιος παιδεία, Quint. 1, 10, 1. – v. abgeschlossenen Kreis, dem Inbegriff der Länder und ihrer Bewohner auf der Erde, orbis terrarum, der Erdkreis, die Welt (versch. von orbis terrae, s. unten no. II, B, 1, c), Cic. u.a.: velut conventum terrarum orbis (der ganzen Welt) acturus, Iustin.: u. bl. orbis, zB. alter orbis, ein zweiter Erdkreis, eine neue Welt, Vell. 2, 46, 1. Flor. 3, 10, 16: bes. v. röm. Reiche, orbis noster, Vell. 1, 2, 3 (vgl. 124, 1 u. 126, 3): orbis Romanus, Aur. Vict. epit. 41, 19: orbis totus, Sen. contr. 1. pr. 11. Corp. inscr. Lat. 8, 27 u. 1179: orbis pacator, ibid. 1579. – II) die Scheibe, A) im allg.: orb. mensae, ein rundes Tischblatt, Ov.: orb. genuum, die Kniescheibe, Ov. – B) insbes.: 1) v. Weltkörpern: a) die Scheibe der Sonne und des Mondes, solis orbis, Liv. u. Vell.: u. so bl. lucidus orbis erit, Verg.: v. Monde, lunae orbis fulgens, Lact.: luna implet orbem, Ov. – b) der Himmel, Verg. u. Hor. – c) orbis terrae (hier nicht terrarum, s. oben no. I, B, 3 a. E.), die Erdscheibe, nach der Meinung der Alten, die Erde, das Erdenrund, α) übh.: orbis terrae circuitio, Vitr.: veram mensuram orbis terrae colligere, den Umfang der Erde genau berechnen, Vitr.: ager Campanus orbis terrae pulcherrimus, Cic.: summum consilium orbis terrae, Cic. – β) poet. wie unser Erde = Land, Gebiet, Gegend, Eous, das Morgenland, Ov.: Scythicus, Ov. – γ) poet. = Reich, di te summoveant orbe suo, Ov.: Crete, qui meus est orbis, Ov. – δ) meton. = das Menschengeschlecht, orbis terrae iudicio ac testimonio comprobari, Cic.: toti salutifer orbi cresce puer, Ov. – 2) v. anderen Gegenständen: a) ein runder Tisch (bes. v. Marmor), Mart. u. Iuven. – b) ein mit runden Stücken von buntem Marmor eingelegter Fußboden, Iuven. 11, 175. – c) die runde Scheibe des discus, quo ictus ab orbe cadas, Ov. Ib. 586. – d) die Wagschale, Tibull. 4, 1, 44. – e) der Spiegel, Mart. 9, 18, 5. – f) der Schild, Verg., Petron. u.a. – g) das Rad, Verg. georg. 3, 361. – u. v. Rade der Fortuna, Tibull. 1, 5, 70. Ov. trist. 5, 8, 7; ex Pont. 2, 3, 56. – bildl., festive et minore sonitu, quam putaram, orbis in hac re publica est conversus, hat sich das Rad (der Politik) gedreht, Cic. ad Att. 2, 9, 1: u. so sic orbem rei publicae esse conversum, ut vix sonitum audire, vix impressam orbitam videre possemus, ibid. 2, 21, 2: circumagetur hic orbis, das Blatt wird sich wenden, Liv. 42, 42, 6. – h) die Drehscheibe an der Öl- u. Weinkelter, Cato r. r. 11, 2; 13, 1; 18, 9 u. ö. – i) die Höhlung, der Kreis der Augen, Ov.: u. die Augen selbst, Ov. u.a. – k) eine Art Handpauke (tympanum), Auct. b. Suet. Aug. 78 (wo es aber das Volk in bezug auf Augustus für »Erdkreis« nimmt). – C) übtr., ein uns unbekannter Fisch, Plin. 32, 14. – / Ungew. Abl. orbi, Lucr. 5, 705 u. 1164. Varro r. r. 3, 5, 16; 3, 16, 5. Cic. Arat. 340 u. 363. Manil. 5, 128 u. 279; in der Verbindung toto in orbi terrarum, Lucr. 5, 74; 6, 629: ex orbi terrarum, P. Rutil, fr. b. Charis. 139, 18: u. im lokat. orbi terrarum, Lucr. 2, 543. Cic. de rep. 5, 10; Verr. 4, 82; de domo 10, 24: ebenso orbi terrae, Cic. Sest. 66. Vgl. Charis. 139, 20. – Nbf. orbs, Ven. Fort. carm. 8, 6 (7), 198; 9, 3, 14. – Nbf. urbis, Corp. inscr. Lat. 9, 5940, 2.

    lateinisch-deutsches > orbis

  • 4 roseus [1]

    1. roseus, a, um (rosa), I) aus Rosen, mit Rosen besetzt, erfüllt usw., Rosen-, vinculum (Kranz), Sen.: strophium, Verg.: corona, Apul.: flores, Claud.: ripa, voll Rosen, Claud.: rosae purpureae odoris rosei (Rosengeruch), floris aurei, Vopisc. – II) meton., rosenrot, rosenfarbig, rosig, pannus, Plin.: color, Plin.: fucus, Catull.: rubor, Ov. – poet. Beiwort der Gottheiten des Morgenlichtes, dea, Aurora, Ov., roseis Aurora quadrigis, Verg.: Eous, Luzifer, Prop.: Phoebus, Verg. – und alles jugendlich Blühenden, bes. einzelner Körperteile, labella, Catull.: cervix, os, der Venus, Verg.

    lateinisch-deutsches > roseus [1]

  • 5 σιφλός

    σιφλός, 1) gebrechlich, krüppelhaft, verstümmelt, verletzt, an irgend einem Theile des Leibes mangelhaft; bes., wie σιπαλός, von einer fehlerhaften Bildung der Augen, blinzend, nach E. M. κυρίως ὁ ἐσινωμένος τοὺς ὀφϑαλμούς, vgl. σιφνεύς (vielleicht verwandt mit τυφλός?); – an den Füßen, hinkend, lahm, vgl. Br. Ap. Rh. 1, 204, wo der Schol. unterscheidet σίφλος ὁ μῶμος, σιφλὸς ὁ κεκακωμένος. – 2) hohl; νάρϑηξ, Eust. zu Il. 14, 142; bes. mit leerem, hohlem Magen, hungrig, gefräßig; Plat. com. bei Ath. VIII, 344 e (wo σιφλός Jacobs Eous. für φίλος, vgl. Mein. zu Xenarch. But. 1, 5); Opp. Hal. 3, 183.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > σιφλός

  • 6 gaseous

    ['ɡæsiəs]
    adjective (of or like (a) gas: a gaseous substance.) gasförmig
    * * *
    gas·eous
    [ˈgæsiəs]
    adj gasförmig
    * * *
    ['gsɪəs]
    adj
    gasförmig
    * * *
    gaseous [ˈɡæsjəs; -ıəs; Br auch ˈɡeıs-; US auch ˈɡæʃəs] adj
    1. CHEM gasartig, -förmig:
    gaseous body gasförmiger Körper
    2. CHEM Gas…:
    3. umg leer, inhalts-, gehaltlos
    * * *
    adj.
    gasartig adj.
    gasförmig adj.

    English-german dictionary > gaseous

  • 7 orbis

    orbis, is, m., jede Rundung, I) der Kreis, A) im allg.: in orbem torquere, Cic.: equitare in orbem, ringsherum, in einem Kreise, Ov.: orbem ducere, Sen., od. efficere, Ov., einen Kreis machen: digitum iusto orbe terit anulus, paßt gerade an den Finger, Ov.: orbis saltatorius, Tanzreif, Cic.: orb. laneus, wollene Binde, Prop.: orb. rotae, Felgen, Ov., Plin. u.a.: interior pars urbis, cui brevior munitionis orbis (ein engerer Mauerkreis) circumiectus erat, Liv. – B) insbes.: 1) als milit. t. t. = ein Kreis, Karree, orbem facere, Caes. u. Sall.: in orbem consistere, Caes.: in orbem coire, Liv.: orbem colligere, volvere, Liv.: in orbem se tutari, Liv. – 2) von Himmelskreisen: orb. signifer, der Tierkreis, Cic.: orbes finientes, der Horizont, Cic.: orbis lacteus (γαλαξίας κύκλος), die Milchstraße, Cic. – 3) v. den Windungen, kreisförmigen Bewegungen, immensi orbes, der Schlangen, Verg.: columbarum crebris pedum orbibus adulatio, Plin. – v. Kreislaufe des Jahres, annuus exactis completur mensibus orbis, ex quo etc., Verg.: triginta magnos volvendis mensibus orbes imperio explebit, Jahresläufe, Verg. – temporum orbes, Curt. – v. Kreislaufe der Geschäfte, der Erscheinungen, imperium per omnes in orbem ibat, ging im Kreise-, ging die Reihe herum, Liv.: ut idem in singulos annos orbis volveretur, damit sich derselbe Kreislauf (der Er-
    ————
    scheinungen) regelmäßig alle Jahre wiederhole, Liv. – v. der periodischen Abrundung, Periode der Rede, orationis od. verborum, Cic.: ut forma ipsa concinnitasque verborum conficiat orbem suum, Cic. – v. abgeschlossenen Kreise von Ansichten, explosae eiectaeque sententiae Pyrrhonis, Aristonis, Erilli, quod in hunc orbem, quem circumscripsimus, incĭdere non possunt (weil sie in den von uns beschriebenen Kreis nicht fallen dürfen), adhibendae omnino non fuerunt, Cic. de fin. 5, 23; vgl. Hor. de art. poët. 132. – v. abgeschlossenen Kreis, dem Inbegriff der Enzyklopädie der Wissenschaften, orbis doctrinae, Übersetzung von εγκύκλιος παιδεία, Quint. 1, 10, 1. – v. abgeschlossenen Kreis, dem Inbegriff der Länder und ihrer Bewohner auf der Erde, orbis terrarum, der Erdkreis, die Welt (versch. von orbis terrae, s. unten no. II, B, 1, c), Cic. u.a.: velut conventum terrarum orbis (der ganzen Welt) acturus, Iustin.: u. bl. orbis, zB. alter orbis, ein zweiter Erdkreis, eine neue Welt, Vell. 2, 46, 1. Flor. 3, 10, 16: bes. v. röm. Reiche, orbis noster, Vell. 1, 2, 3 (vgl. 124, 1 u. 126, 3): orbis Romanus, Aur. Vict. epit. 41, 19: orbis totus, Sen. contr. 1. pr. 11. Corp. inscr. Lat. 8, 27 u. 1179: orbis pacator, ibid. 1579. – II) die Scheibe, A) im allg.: orb. mensae, ein rundes Tischblatt, Ov.: orb. genuum, die Kniescheibe, Ov. – B) insbes.: 1) v. Weltkörpern: a) die Scheibe der Sonne und des
    ————
    Mondes, solis orbis, Liv. u. Vell.: u. so bl. lucidus orbis erit, Verg.: v. Monde, lunae orbis fulgens, Lact.: luna implet orbem, Ov. – b) der Himmel, Verg. u. Hor. – c) orbis terrae (hier nicht terrarum, s. oben no. I, B, 3 a. E.), die Erdscheibe, nach der Meinung der Alten, die Erde, das Erdenrund, α) übh.: orbis terrae circuitio, Vitr.: veram mensuram orbis terrae colligere, den Umfang der Erde genau berechnen, Vitr.: ager Campanus orbis terrae pulcherrimus, Cic.: summum consilium orbis terrae, Cic. – β) poet. wie unser Erde = Land, Gebiet, Gegend, Eous, das Morgenland, Ov.: Scythicus, Ov. – γ) poet. = Reich, di te summoveant orbe suo, Ov.: Crete, qui meus est orbis, Ov. – δ) meton. = das Menschengeschlecht, orbis terrae iudicio ac testimonio comprobari, Cic.: toti salutifer orbi cresce puer, Ov. – 2) v. anderen Gegenständen: a) ein runder Tisch (bes. v. Marmor), Mart. u. Iuven. – b) ein mit runden Stücken von buntem Marmor eingelegter Fußboden, Iuven. 11, 175. – c) die runde Scheibe des discus, quo ictus ab orbe cadas, Ov. Ib. 586. – d) die Wagschale, Tibull. 4, 1, 44. – e) der Spiegel, Mart. 9, 18, 5. – f) der Schild, Verg., Petron. u.a. – g) das Rad, Verg. georg. 3, 361. – u. v. Rade der Fortuna, Tibull. 1, 5, 70. Ov. trist. 5, 8, 7; ex Pont. 2, 3, 56. – bildl., festive et minore sonitu, quam putaram, orbis in hac re publica est conversus, hat sich das Rad (der Politik) gedreht,
    ————
    Cic. ad Att. 2, 9, 1: u. so sic orbem rei publicae esse conversum, ut vix sonitum audire, vix impressam orbitam videre possemus, ibid. 2, 21, 2: circumagetur hic orbis, das Blatt wird sich wenden, Liv. 42, 42, 6. – h) die Drehscheibe an der Öl- u. Weinkelter, Cato r. r. 11, 2; 13, 1; 18, 9 u. ö. – i) die Höhlung, der Kreis der Augen, Ov.: u. die Augen selbst, Ov. u.a. – k) eine Art Handpauke (tympanum), Auct. b. Suet. Aug. 78 (wo es aber das Volk in bezug auf Augustus für »Erdkreis« nimmt). – C) übtr., ein uns unbekannter Fisch, Plin. 32, 14. – Ungew. Abl. orbi, Lucr. 5, 705 u. 1164. Varro r. r. 3, 5, 16; 3, 16, 5. Cic. Arat. 340 u. 363. Manil. 5, 128 u. 279; in der Verbindung toto in orbi terrarum, Lucr. 5, 74; 6, 629: ex orbi terrarum, P. Rutil, fr. b. Charis. 139, 18: u. im lokat. orbi terrarum, Lucr. 2, 543. Cic. de rep. 5, 10; Verr. 4, 82; de domo 10, 24: ebenso orbi terrae, Cic. Sest. 66. Vgl. Charis. 139, 20. – Nbf. orbs, Ven. Fort. carm. 8, 6 (7), 198; 9, 3, 14. – Nbf. urbis, Corp. inscr. Lat. 9, 5940, 2.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > orbis

  • 8 roseus

    1. roseus, a, um (rosa), I) aus Rosen, mit Rosen besetzt, erfüllt usw., Rosen-, vinculum (Kranz), Sen.: strophium, Verg.: corona, Apul.: flores, Claud.: ripa, voll Rosen, Claud.: rosae purpureae odoris rosei (Rosengeruch), floris aurei, Vopisc. – II) meton., rosenrot, rosenfarbig, rosig, pannus, Plin.: color, Plin.: fucus, Catull.: rubor, Ov. – poet. Beiwort der Gottheiten des Morgenlichtes, dea, Aurora, Ov., roseis Aurora quadrigis, Verg.: Eous, Luzifer, Prop.: Phoebus, Verg. – und alles jugendlich Blühenden, bes. einzelner Körperteile, labella, Catull.: cervix, os, der Venus, Verg.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > roseus

  • 9 piteous

    adjective
    erbärmlich; (causing pity) mitleiderregend; kläglich [Schrei]
    * * *
    see academic.ru/55829/pity">pity
    * * *
    pit·eous
    [ˈpɪtiəs, AM -t̬-]
    adj Mitleid erregend, herzzerreißend
    to give a \piteous cry kläglich schreien
    to be a \piteous sight einen bemitleidenswerten Anblick bieten
    * * *
    ['pItɪəs]
    adj
    mitleiderregend; sounds kläglich
    * * *
    piteous [ˈpıtıəs] adj (adv piteously) mitleiderregend, herzzerreißend, auch pej erbärmlich, jämmerlich, kläglich
    * * *
    adjective
    erbärmlich; (causing pity) mitleiderregend; kläglich [Schrei]
    * * *
    adj.
    erbärmlich adj.
    kläglich adj.

    English-german dictionary > piteous

  • 10 righteous

    adjective
    1) (upright) rechtschaffen, (bibl.) gerecht [Person]; gerecht [Gott]
    2) (morally justifiable) gerecht [Sache, Zorn]
    * * *
    1) ((of anger etc) justifiable: righteous indignation.) gerecht
    2) (living a good moral life: a righteous man.) rechtschaffen
    3) (good; morally right: a righteous action.) gerecht
    * * *
    right·eous
    [ˈraɪtʃəs]
    ( form)
    I. adj
    1. (virtuous) person rechtschaffen
    2. (justifiable) anger, indignation berechtigt, gerechtfertigt
    3. ( pej iron: self-righteous) selbstgerecht pej
    II. n
    the \righteous pl die Gerechten pl
    * * *
    ['raɪtʃəs]
    1. adj
    1) rechtschaffen; (pej) selbstgerecht (pej)
    2) indignation, anger gerecht
    2. n
    * * *
    righteous [ˈraıtʃəs]
    A adj (adv righteously)
    1. rechtschaffen, besonders REL gerecht
    2. gerecht(fertigt), berechtigt:
    righteous indignation at gerechter Zorn über (akk);
    a righteous cause eine gerechte Sache
    3. pej selbstgerecht, tugendhaft
    B s the righteous koll besonders REL die Gerechten pl
    * * *
    adjective
    1) (upright) rechtschaffen, (bibl.) gerecht [Person]; gerecht [Gott]
    2) (morally justifiable) gerecht [Sache, Zorn]
    * * *
    adj.
    rechtschaffen adj.

    English-german dictionary > righteous

  • 11 righteousness

    noun die Rechtschaffenheit
    * * *
    right·eous·ness
    [ˈraɪtʃəsnəs]
    n no pl Rechtschaffenheit f
    * * *
    ['raItʃəsnɪs]
    n
    Rechtschaffenheit f
    * * *
    righteousness s Rechtschaffenheit f
    * * *
    n.
    Rechtschaffenheit f.

    English-german dictionary > righteousness

  • 12 self-righteous

    adjective
    * * *
    self-ˈright·eous
    adj selbstgerecht
    * * *
    self-righteous adj (adv self-righteously) selbstgerecht
    * * *
    adjective

    English-german dictionary > self-righteous

  • 13 self-righteousness

    noun, no pl.
    Selbstgerechtigkeit, die
    * * *
    self-ˈright·eous·ness
    n no pl Selbstgerechtigkeit f
    * * *
    self-righteousness s Selbstgerechtigkeit f
    * * *
    noun, no pl.
    Selbstgerechtigkeit, die
    * * *
    n.
    Scheinheiligkeit f.

    English-german dictionary > self-righteousness

  • 14 unrighteous

    un·right·eous
    [ʌnˈraɪtʃəs]
    adj esp REL ( form) ungerecht veraltet
    * * *
    [ʌn'raɪtʃəs]
    1. adj (REL)
    sündig
    2. n

    the unrighteous pldie Sünder pl

    * * *
    unrighteous adj (adv unrighteously)
    1. nicht rechtschaffen
    2. REL ungerecht, sündig
    * * *
    adj.
    unredlich adj.
    verworfen adj.

    English-german dictionary > unrighteous

  • 15 piteously

    adverb mitleiderregend
    * * *
    pit·eous·ly
    [ˈpɪtiəsli, AM -t̬-]
    adv Mitleid erregend, herzzerreißend
    * * *
    ['pItIəslɪ]
    adv
    mitleiderregend; cry etc also kläglich
    * * *
    adv.
    erbärmlich adv.
    kläglich adv.

    English-german dictionary > piteously

  • 16 righteously

    adverb rechtschaffen
    * * *
    right·eous·ly
    [ˈraɪtʃəsli]
    adv ( usu iron pej) selbstgerecht
    to \righteously maintain that... selbstgerecht behaupten, dass...
    * * *
    ['raItʃəslɪ]
    adv
    rechtschaffen
    * * *
    adv.
    rechtschaffen adv.

    English-german dictionary > righteously

  • 17 piteousness

    noun das Mitleid
    * * *
    pit·eous·ness
    [ˈpɪtiəsnəs, AM -t̬-]
    n no pl Mitleiderregen nt
    \piteousness may not be the best way to get people to contribute to charities die Mitleidstour ist nicht immer der beste Weg, um Leute zum Spenden zu bewegen fam

    English-german dictionary > piteousness

  • 18 self-righteously

    self-ˈright·eous·ly
    adv selbstgerecht

    English-german dictionary > self-righteously

  • 19 gaseous

    gas·eous [ʼgæsiəs] adj
    gasförmig

    English-German students dictionary > gaseous

  • 20 piteous

    pit·eous [ʼpɪtiəs, Am -t̬-] adj
    Mitleid erregend, herzzerreißend;
    to give a \piteous cry kläglich schreien;
    to be a \piteous sight einen bemitleidenswerten Anblick bieten

    English-German students dictionary > piteous

См. также в других словарях:

  • EOUS — unus equorum Solis. Ovid. Met. l. 2. v. 153. Interea volucres Pyroeis, Eous et Aethon Solis equi, quartusque Phlegon hinnitibus auras …   Hofmann J. Lexicon universale

  • -eous — [ē əs] [< L eus + OUS] suffix suffix var. of OUS [gaseous] …   English World dictionary

  • eous — hid·eous; hid·eous·ly; hid·eous·ness; stra·min·eous; touch·eous; con·san·guin·eous·ly; …   English syllables

  • -eous — suffix forming adjectives meaning of the nature of (erroneous; gaseous). * * * ēəs, yəs; or əs when the e influences the pronunciation of the preceding consonant as in “cretaceous” adjective suffix Etymology: Latin eus composed of, of the nature… …   Useful english dictionary

  • EOUS Oceanus — seu Or. pars est Oceani, versus ortum Asiae, prope Sinas, Iaponiam, et Philippinas Ins. Plin. l. 2. c. 108. l. 6. c. 13 …   Hofmann J. Lexicon universale

  • -eous — an adjectival suffix with the meanings composed of, resembling, having the nature of, occurring in loanwords from Latin (igneous; ligneous; vitreous); also, as a semantically neutral suffix, found on adjectives of diverse origin, sometimes with… …   Universalium

  • -eous — suffix (forming adjectives) resembling; displaying the nature of: aqueous. Origin from the L. suffix eus + ous …   English new terms dictionary

  • -eous — aff. an adjectival suffix with the meanings “composed of,”“resembling, having the nature of,” occurring in loanwords from Latin (igneous; vitreous); also, as a semantically neutral suffix, found on adjectives of diverse origin, sometimes with… …   From formal English to slang

  • -eous — variant of ous, occurring in adjectives taken from Latin or derived from Latin nouns. {Latin eus} …  

  • right´eous|ly — right|eous «RY chuhs», adjective. 1. doing right; virtuous; behaving justly: »a righteous man. SYNONYM(S): upright, just. 2. proper, just, or right, especially morally right or justifiable: »righteous anger, a righteous cause. He was stirred by… …   Useful english dictionary

  • right|eous — «RY chuhs», adjective. 1. doing right; virtuous; behaving justly: »a righteous man. SYNONYM(S): upright, just. 2. proper, just, or right, especially morally right or justifiable: »righteous anger, a righteous cause. He was stirred by righteous… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»