Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

òdi

  • 1 odi

    odi, odisse, odisti (part. fut. osurus) - tr. - [st2]1 [-] haïr, détester, avoir de l'aversion pour. [st2]2 [-] ne pas aimer, ne pas supporter, redouter.    - la conjugaison.    - odi: je hais.    - oderam: je haïssais.    - odero: je haïrai.    - oderim: que je haïsse.    - odissem: que je haïsse.    - parf. odivi, Cic.; osus sum, Plaut.: j'ai eu en horreur.    - jam aderit tempus, cum sese etiam ipse oderit, Plaut. Bacch. 3, 3, 13: bientôt viendra le moment où il sera mécontent de lui-même.    - scelus est odisse parentem, Ov. M. 10, 314: c'est un crime que de haïr son père.    - odi + inf. Hor.: je crains de.    - inimicos semper osa sum obtuerier (= obtueri), Plaut. Am. 3, 2, 19: j'ai toujours eu en horreur de voir mes ennemis devant moi.    - oderunt peccare boni virtutis amore, Hor. Ep. 1, 16, 52: les bons n'aiment pas faire le mal, par amour pour la vertu.    - oderint dum metuant, Att. ap. Cic. Off. 1, 28, 97: qu'ils me haïssent pourvu qu'ils me craignent.    - ruta odit hiemem, Plin. 19: la rue (plante) redoute l'hiver.    - ita amare oportere, ut si aliquando esset osurus, Cic. Lael. 16, 59: il faut aimer comme si l'on devait haïr un jour.    - voir odio.
    * * *
    odi, odisse, odisti (part. fut. osurus) - tr. - [st2]1 [-] haïr, détester, avoir de l'aversion pour. [st2]2 [-] ne pas aimer, ne pas supporter, redouter.    - la conjugaison.    - odi: je hais.    - oderam: je haïssais.    - odero: je haïrai.    - oderim: que je haïsse.    - odissem: que je haïsse.    - parf. odivi, Cic.; osus sum, Plaut.: j'ai eu en horreur.    - jam aderit tempus, cum sese etiam ipse oderit, Plaut. Bacch. 3, 3, 13: bientôt viendra le moment où il sera mécontent de lui-même.    - scelus est odisse parentem, Ov. M. 10, 314: c'est un crime que de haïr son père.    - odi + inf. Hor.: je crains de.    - inimicos semper osa sum obtuerier (= obtueri), Plaut. Am. 3, 2, 19: j'ai toujours eu en horreur de voir mes ennemis devant moi.    - oderunt peccare boni virtutis amore, Hor. Ep. 1, 16, 52: les bons n'aiment pas faire le mal, par amour pour la vertu.    - oderint dum metuant, Att. ap. Cic. Off. 1, 28, 97: qu'ils me haïssent pourvu qu'ils me craignent.    - ruta odit hiemem, Plin. 19: la rue (plante) redoute l'hiver.    - ita amare oportere, ut si aliquando esset osurus, Cic. Lael. 16, 59: il faut aimer comme si l'on devait haïr un jour.    - voir odio.
    * * *
        Odi, significat Odio habeo, et habui. Cic. Plautus. Je hay, ou j'ay hai.
    \
        Male odisse aliquem. Cic. Le hair fort.

    Dictionarium latinogallicum > odi

  • 2 celebritas

    cĕlĕbrĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] affluence, fréquentation nombreuse, foule, multitude. [st2]2 [-] pompe, cortège, solennité, célébration solennelle. [st2]3 [-] célébrité, renommée.    - celebritas mihi odio est, Cic.: je n'aime pas la cohue.    - odi celebritatem, fugio homines, Cic. Att. 3: je hais l'affluence, je fuis les hommes.    - in celebritate versari, Nep.: fréquenter le monde.    - celebritas loci, Cic.: fréquentation d'un lieu.    - celebritas supremi diei, Cic. Mil. 32: la solennité des funérailles.    - celebritas sermonis hominum, Cic. Rep. 6: la célébrité que donnent les discours des hommes.
    * * *
    cĕlĕbrĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] affluence, fréquentation nombreuse, foule, multitude. [st2]2 [-] pompe, cortège, solennité, célébration solennelle. [st2]3 [-] célébrité, renommée.    - celebritas mihi odio est, Cic.: je n'aime pas la cohue.    - odi celebritatem, fugio homines, Cic. Att. 3: je hais l'affluence, je fuis les hommes.    - in celebritate versari, Nep.: fréquenter le monde.    - celebritas loci, Cic.: fréquentation d'un lieu.    - celebritas supremi diei, Cic. Mil. 32: la solennité des funérailles.    - celebritas sermonis hominum, Cic. Rep. 6: la célébrité que donnent les discours des hommes.
    * * *
        Celebritas, pen. corr. celebritatis. Cic. Assemblee de gens d'honneur, ou Grand bruit et renommee qu'on ha parmi les gens, Celebrité.
    \
        Loci celebritas. Cic. Frequentation de gens qui s'assemblent en un lieu, Hantise.
    \
        Viae celebritas. Cic. Frequentation et hantise du chemin, Quand un chemin est fort batu et fort passant.
    \
        Habere maximam celebritatem dicitur locus aliquis. Ci. Quand il est fort hanté et frequenté.
    \
        Odi celebritatem. Cic. Je n'ayme point, ou Je hay les grandes compaignies et assemblees.
    \
        Celebritas et nomen. Cic. Bruit et renommee.
    \
        Diei supremi celebritas. Cic. L'assemblee de gens faicte aux funerailles, et enterrement, Solennité d'enterrage.
    \
        Sermonis hominum celebritatem consequi. Cic. Acquerir grand bruit entre les gens.
    \
        Celebritas virorum ac mulierum. Cic. Grand assemblee d'hommes et de femmes.
    \
        Honestare sua celebritate aliquem dicitur populus. Cic. Quand le peuple pour faire honneur à quelcun, s'assemble et le convoit en quelque lieu.
    \
        Famae celebritas. Cic. Hac tanta celebritate famae quum esset iam absentibus notus, Romam venit. Estant si fort renommé.
    \
        Celebritatem addere ludis. Liu. Les rendre plus frequentez, Faire qu'il y ait plus grande assemblee.

    Dictionarium latinogallicum > celebritas

  • 3 arceo

    arcĕo, ēre, arcŭi - tr. - [st2]1 [-] tenir enfermé, enfermer, contenir, retenir. [st2]2 [-] tenir à l'écart, écarter, repousser, détourner, empêcher de.    - [gr]gr. ἀρκέω-ῶ.    - alvus arcet quod recipit, Cic. Nat. 2: l'estomac tient enfermé ce qu'il reçoit.    - nos flumina arcemus, Cic. Nat. 2: nous resserrons le cours des fleuves.    - videbam audaciam tam immanem adulescentis furentis non posse arceri oti finibus, Cic.: je voyais que cette audace inouïe d'un jeune furieux ne pourrait se renfermer dans les bornes d'une vie tranquille.    - odi profanum volgus et arceo, Hor.: je hais la foule profane et je l'écarte.    - arcere aliquem (ab) aliqua re: détourner qqn de qqch; éloigner qqn de qqch.    - arceor aris, Ov. M. 6: on m'éloigne des autels.    - finibus hostis arcendus est, Sen. Ira. 1: il faut écarter l'ennemi des frontières.    - arcere aliquem aditu, Liv.: empêcher qqn d'approcher.    - itum in sententiam Rubelli Blandi a quo aquā atque igni arcebatur, Tac. An. 3: et l'on adopta l'avis de Rubellius Blandus, qui lui interdisait le feu et l’eau.    - avec dat. en poésie - hunc (oestrum) quoque arcebis gravido pecori, Virg.: ce taon aussi, tu l'éloigneras de tes femelles pleines.    - (dicta), quae clamor ad aures arcuit ire meas, Ov. 12: paroles que la clameur empêcha de parvenir à mes oreilles.    - arcere aliquem lugere, Stat.: interdire à qqn de pleurer.
    * * *
    arcĕo, ēre, arcŭi - tr. - [st2]1 [-] tenir enfermé, enfermer, contenir, retenir. [st2]2 [-] tenir à l'écart, écarter, repousser, détourner, empêcher de.    - [gr]gr. ἀρκέω-ῶ.    - alvus arcet quod recipit, Cic. Nat. 2: l'estomac tient enfermé ce qu'il reçoit.    - nos flumina arcemus, Cic. Nat. 2: nous resserrons le cours des fleuves.    - videbam audaciam tam immanem adulescentis furentis non posse arceri oti finibus, Cic.: je voyais que cette audace inouïe d'un jeune furieux ne pourrait se renfermer dans les bornes d'une vie tranquille.    - odi profanum volgus et arceo, Hor.: je hais la foule profane et je l'écarte.    - arcere aliquem (ab) aliqua re: détourner qqn de qqch; éloigner qqn de qqch.    - arceor aris, Ov. M. 6: on m'éloigne des autels.    - finibus hostis arcendus est, Sen. Ira. 1: il faut écarter l'ennemi des frontières.    - arcere aliquem aditu, Liv.: empêcher qqn d'approcher.    - itum in sententiam Rubelli Blandi a quo aquā atque igni arcebatur, Tac. An. 3: et l'on adopta l'avis de Rubellius Blandus, qui lui interdisait le feu et l’eau.    - avec dat. en poésie - hunc (oestrum) quoque arcebis gravido pecori, Virg.: ce taon aussi, tu l'éloigneras de tes femelles pleines.    - (dicta), quae clamor ad aures arcuit ire meas, Ov. 12: paroles que la clameur empêcha de parvenir à mes oreilles.    - arcere aliquem lugere, Stat.: interdire à qqn de pleurer.
    * * *
        Arceo, arces, arcui, arcitum, penul. cor. supinum rarissime lectum, arcere. Ouid. Garder d'approcher ou d'entrer, Rechasser.
    \
        Arcere et continere. Cic. Garder de sortir. Tenir serré.
    \
        Arcere. Virg. Estraindre et serrer.
    \
        Arcere aditu. Liu. Garder d'entrer, ou d'approcher.
    \
        Arcere reditu. Cic. Garder et empescher de retourner.
    \
        Homines arcere ab improbitate. Cic. Les garder de faire meschanceté.
    \
        Periculis aliquem arcere. Virgil. Le garder de danger, Le preserver.
    \
        Arcere ferro contumeliam. Liu. Engarder par voye de faict, et empescher qu'on ne face injure.
    \
        Arcere. Colum. Chasser.

    Dictionarium latinogallicum > arceo

  • 4 nimis

    nimis, adv. [st2]1 [-] trop, avec excès, excessivement, plus qu'il ne faut. [st2]2 [-] très, extrêmement.    - nimis dixi, Plin.-jn.: j'en ai trop dit.    - nimis est fuisse... Sen.: c'est trop d'avoir été...    - ne quid nimis, Ter. And. 1, 1, 34: rien de trop! (pas d'excès!).    - non nimis (haud nimis): pas trop, peu, guère.    - illud non nimis probo, quod scribis, Cic. Fam. 12, 30, 15: ce que tu écris, je ne l'appouve pas trop.    - nimis + gén.: trop de.    - lucis nimis, Ov.: trop de lumière.    - habere nimis insidiarum, Cic.: employer trop d'artifices.    - nimis id genus ego odi male, Plaut. Rud. 4, 2, 15: c'est une engeance que je déteste à mort.    - nimis velim, Ter.: je voudrais bien.    - nimis quam: extrêmement.    - nimis quam formido, Plaut.: j'ai très grand peur, je crains fort.
    * * *
    nimis, adv. [st2]1 [-] trop, avec excès, excessivement, plus qu'il ne faut. [st2]2 [-] très, extrêmement.    - nimis dixi, Plin.-jn.: j'en ai trop dit.    - nimis est fuisse... Sen.: c'est trop d'avoir été...    - ne quid nimis, Ter. And. 1, 1, 34: rien de trop! (pas d'excès!).    - non nimis (haud nimis): pas trop, peu, guère.    - illud non nimis probo, quod scribis, Cic. Fam. 12, 30, 15: ce que tu écris, je ne l'appouve pas trop.    - nimis + gén.: trop de.    - lucis nimis, Ov.: trop de lumière.    - habere nimis insidiarum, Cic.: employer trop d'artifices.    - nimis id genus ego odi male, Plaut. Rud. 4, 2, 15: c'est une engeance que je déteste à mort.    - nimis velim, Ter.: je voudrais bien.    - nimis quam: extrêmement.    - nimis quam formido, Plaut.: j'ai très grand peur, je crains fort.
    * * *
        Nimis, Aduerbium. Trop.
    \
        Nimis diu et longum loquor. Plaut. Trop long temps.
    \
        Non nimis honestum verbum. Cic. Pas fort honneste.
    \
        Nimis metuebam male ne abiisses. Plautus. Je craignoye fort.
    \
        Nimis multa. Cic. Trop de choses.
    \
        Non nimis me, sed alios admodum delectarunt literae illius. Cic. Non pas fort, Non pas moult.
    \
        Nimis pulcher. Plaut. Fort beau.
    \
        Nec nimis valde vnquam, nec nimis saepe laudaueris. Cic. Ne trop fort, ne trop souvent.
    \
        Fundam tibi nunc nimis vellem dari. Terent. Je vouldroye fort que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > nimis

  • 5 perosus

    perōsus, a, um [per + odi] [st2]1 [-] qui hait fort, qui abhorre, qui déteste. [st2]2 [-] sens passif: détesté, odieux.
    * * *
    perōsus, a, um [per + odi] [st2]1 [-] qui hait fort, qui abhorre, qui déteste. [st2]2 [-] sens passif: détesté, odieux.
    * * *
        Perosus, penult. prod. Adiect. Liu. Qui ha en grande haine quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > perosus

  • 6 consularis

    [st1]1 [-] consŭlāris, e: de consul, consulaire.    - aetas consularis: l’âge pour être consul, l'âge requis pour le consulat (43 ans).    - consularis femina, Suet.: femme d'un consul.    - consularis exercitus, Liv.: armée commandée par un consul.    - consulare vinum, Mart.: vin qui porte le nom du consul sous lequel il a été fait, vin vieux.    - consularis domus, Plin.: famille qui compte un ou plusieurs consuls.    - consularis via, Plin.: grande route.    - consularis adoptio, Quint.: adoption par un consul.    - consularia comitia, Cic.: comices assemblés par ordre des consuls ou pour leur élection. [st1]2 [-] consŭlāris, is, m.: - [abcl][b]a - ancien consul, personnage consulaire. - [abcl]b - lieutenant de l'empereur (dans les provinces).[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] consŭlāris, e: de consul, consulaire.    - aetas consularis: l’âge pour être consul, l'âge requis pour le consulat (43 ans).    - consularis femina, Suet.: femme d'un consul.    - consularis exercitus, Liv.: armée commandée par un consul.    - consulare vinum, Mart.: vin qui porte le nom du consul sous lequel il a été fait, vin vieux.    - consularis domus, Plin.: famille qui compte un ou plusieurs consuls.    - consularis via, Plin.: grande route.    - consularis adoptio, Quint.: adoption par un consul.    - consularia comitia, Cic.: comices assemblés par ordre des consuls ou pour leur élection. [st1]2 [-] consŭlāris, is, m.: - [abcl][b]a - ancien consul, personnage consulaire. - [abcl]b - lieutenant de l'empereur (dans les provinces).[/b]
    * * *
        Consularis, et hoc Consulare, pen. prod. vt Consularis vir. Qui a esté Consul, et à present ne l'est plus.
    \
        Consularis aetas. Cic. L'aage qu'il falloit avoir devant que pouvoir estre Consul.
    \
        Consularis cognitio. Quintil. La jurisdiction et congnoissance appartenante au seul Consul.
    \
        Dictum non Consulare. Cic. Parolle orde et vilaine, et indigne d'estre proferee par un homme ayant esté Consul.
    \
        Foemina Consularis. Tranquillus. La femme d'un qui a esté Consul, ou sa veufve non remariee.
    \
        Odi illam male Consularem. Cic. Je hay ceste femme faisant choses qui ne conviennent point, et ne sont honnestes à une qui est femme d'un qui a esté Consul.
    \
        Lictor Consularis. Horat. Sergeant, ou appariteur du Consul.

    Dictionarium latinogallicum > consularis

  • 7 aonde

    a.on.de
    [a‘õdi] adv où. aonde? em que lugar? / où? en quel lieu?
    * * *
    [a`õndʒi]
    Advérbio
    aonde quer que … où que …
    * * *
    advérbio

    Dicionário Português-Francês > aonde

  • 8 bonde

    bon.de
    [b‘õdi] sm tramway.
    * * *
    [`bõndʒi]
    Substantivo masculino tramway masculin
    andar de bonde prendre le tramway
    * * *
    nome masculino
    1 titre d'obligation de paiement

    Dicionário Português-Francês > bonde

  • 9 conde

    con.de
    [k‘õdi] sm comte.
    * * *
    [`kõndʒi, dʒesa]
    Substantivo masculino comte masculin
    * * *
    conde, -ssa
    nome masculino, feminino
    comte, -sse f.

    Dicionário Português-Francês > conde

  • 10 donde

    don.de
    [d‘õdi] contr prep de+ adv onde d’où.
    * * *
    [`dõnde]
    Advérbio = de + onde
    * * *
    advérbio
    d'où
    donde veio ele?
    d'où est-il venu?

    Dicionário Português-Francês > donde

  • 11 odiar

    o.di.ar
    [odi‘ar] vt 1 haïr, détester. vpr 2 se haïr.
    * * *
    [o`dʒja(x)]
    Verbo transitivo haïr
    * * *
    verbo
    haïr
    odeio ser interrompido
    je hais d'être dérangé

    Dicionário Português-Francês > odiar

  • 12 odioso

    o.di.o.so
    [odi‘ozu] adj haineux, malveillant, méchant, rancunier.
    * * *
    adjectivo
    haineux

    Dicionário Português-Francês > odioso

  • 13 onde

    on.de
    [‘õdi] pron+ adv où. de onde d’où. onde quer que où que ce soit. onde quer que seja n’importe où.
    * * *
    [`õndʒi]
    Advérbio
    por onde par où
    * * *
    advérbio
    onde estás?
    où es-tu?
    onde vais?
    où vas-tu?
    não sei onde pus o livro
    je ne sais pas où j'ai mis le livre
    pergunto-me onde é que ele está agora
    je me demande où il est maintenant
    d'où
    où que ce soit
    par où

    Dicionário Português-Francês > onde

  • 14 visconde

    vis.con.de
    [visk‘õdi] sm vicomte.
    * * *
    visconde, -ssa
    nome masculino, feminino
    vicomte, -sse m., f.

    Dicionário Português-Francês > visconde

  • 15 assopire

    assopire v. ( assopìsco, assopìsci) I. tr. assoupir ( anche fig): il caldo lo aveva assopito la chaleur l'avait assoupi; assopire il dolore assoupir la douleur. II. prnl. assopirsi 1. s'assoupir: il malato si assopì la malade s'assoupit. 2. (fig,lett) ( calmarsi) s'assoupir, s'apaiser: gli odi si sono assopiti la haine s'est assoupie.

    Dizionario Italiano-Francese > assopire

  • 16 ode

    ode s.f. ( Letter) ode: odi barbare odes barbares.

    Dizionario Italiano-Francese > ode

  • 17 odiare

    odiare v. ( òdio, òdi) I. tr. 1. haïr, détester: odio i lunedì je déteste le lundi; lo odio! je le déteste!; farsi odiare da tutti se rendre odieux à tout le monde; la odia per quello che gli ha fatto il la hait pour ce qu'elle lui a fait. 2. ( non sopportare) détester: odio le barbabietole je déteste les betteraves; odio viaggiare in treno je déteste voyager en train. II. prnl. odiarsi 1. se haïr, se détester. 2. ( disprezzarsi) se mépriser: mi odio per ciò che ho fatto je me méprise pour ce que j'ai fait. III. prnl.recipr. odiarsi se haïr, se détester.

    Dizionario Italiano-Francese > odiare

  • 18 risuscitare

    risuscitare v. ( risùscito) I. tr. 1. ( Rel) ressusciter. 2. ( fig) ( rimettere in uso) rétablir, restaurer, remettre en usage: risuscitare un uso rétablir un usage. 3. ( fig) ( ravvivare) ressusciter, ranimer, raviver, réveiller: risuscitare antichi odi raviver de vieilles haines; questa notizia lo risuscitò à cette nouvelle, il se sentit revivre. II. intr. (aus. essere) 1. ( Rel) ressusciter. 2. ( fig) ( riprendersi) revivre (aus. avoir), renaître.

    Dizionario Italiano-Francese > risuscitare

  • 19 udire

    udire v.tr. (pres.ind. òdo, òdi, òde, udiàmo, udìte, òdono; fut. udirò/udrò; p.rem. udìi; p.pres. rar udènte/udiènte; p.p. udìto) 1. entendre, ( ant) ouïr: udire una voce entendre une voix; si udì un boato on entendit un grondement. 2. ( ant) ( venire a conoscenza di) apprendre, entendre dire, entendre parler de. 3. ( ant) ( dare ascolto) écouter: Dio udì le nostre preghiere Dieu écouta nos prières.

    Dizionario Italiano-Francese > udire

  • 20 shoddy

    ['ʃodi]
    1) (of poor material or quality: shoddy furniture.) de camelote
    2) (mean and contemptible: a shoddy trick.) minable
    - shoddiness

    English-French dictionary > shoddy

См. также в других словарях:

  • odi — odi·om·e·ter; odi·ous; odi·um; pal·in·odi·al; poly·my·odi; syn·odi·con; odi·ous·ly; odi·ous·ness; poly·my·odi·an; …   English syllables

  • òdi — m. haine; aversion; répugnance. Prendre en òdi : prendre en grippe. Venir en òdi [ou en òli] énerver, devenir odieux. « Disié : es fini ! l oustau vèn en òdi à mi cabro. » A. Daudet. voir aïrança, gripa, tic …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • ODI — bezeichnet: One Day International, Ein Tages Länderspiele im Cricket Open Datalink Interface, ein Netzwerkprotokoll Oxygen desaturation Index odi steht für: OpenDocument Bild, eine Dateiendung …   Deutsch Wikipedia

  • Odi — bezeichnet: One Day International, Ein Tages Länderspiele im Cricket Open Datalink Interface, ein Netzwerkprotokoll odi steht für: OpenDocument Bild, eine Dateiendung …   Deutsch Wikipedia

  • ODI — has various meanings, including: Office for Disability Issues UK public body One Day International cricket match Overseas Development Institute UK think tank on international development. Open Data Link Interface an implementation of the OSI… …   Wikipedia

  • ODI — ODI,   Open Data Link Interface …   Universal-Lexikon

  • ODI — (Open Data Link Interface) software interface that enables many Data Link Layer protocols to share one driver (Internet) …   English contemporary dictionary

  • ODI — (cricket) abbrev One day international …   Useful english dictionary

  • .odi — Vorlage:Infobox Dateiformat/Wartung/magic fehltVorlage:Infobox Dateiformat/Wartung/website fehlt OpenDocument Dateiendung .od* (Vorlagen: .ot*) MIME Type application/vnd.oasis.opendocument.* Entwickelt von …   Deutsch Wikipedia

  • ODI — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • Odi — (Furieux) L’époux disparu de Freyja parti voyager au loin. Il est le pére de Hnoss et de Gersemi. Note: Il est possible qu’Odi n’ait été en fait Odin lui même... Autre nom: Odur …   Mythologie nordique

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»