-
81 esagerare
esagerare v. ( esàgero) I. tr. 1. ( amplificare) exagérer, amplifier, accentuer: tu esageri le difficoltà dell'impresa toi, tu exagères les difficultés de l'entreprise. 2. (rendere eccessivo, caricare) exagérer, forcer: esagerare i colori exagérer les couleurs, forcer les couleurs; esagerare la dose forcer la dose. 3. (assol.) ( eccedere) exagérer, abuser, ( colloq) en faire trop: come esageri! tu exagères!, tu abuses!, tu vas trop loin!; adesso basta! non esagerare! maintenant ça suffit! n'en fais pas trop! II. intr. (aus. avere) exagérer tr. (in qcs. qqch.), être excessif (in qcs. dans qqch.): esagerare nelle lodi exagérer ses éloges. -
82 esasperare
esasperare v. ( esàspero) I. tr. 1. ( irritare al massimo grado) exaspérer, énerver, horripiler: il tuo contegno mi esaspera ton comportement m'exaspère, ton comportement m'horripile; mi stai esasperando tu m'énerves, tu m'exaspères. 2. ( esacerbare) exacerber, accroître: esasperare il dolore accroître la douleur. II. prnl. esasperarsi 1. ( irritarsi) s'irriter, s'énerver, être exaspéré: si esaspera per la difficoltà che deve affrontare il s'irrite des difficultés qu'il doit affronter. 2. ( esacerbarsi) empirer intr., s'exacerber, s'accroître, s'aggraver: il conflitto si esaspera ogni giorno di più le conflit empire de jour en jour. -
83 misurare
misurare v. ( misùro) I. tr. 1. mesurer: misurare una distanza mesurer une distance; misurare qcs. a occhio mesurer qqch. à vue d'œil, mesurer approximativement qqch.; misurare la temperatura a qcu. prendre la température de qqn. 2. (rif. a terreno e sim.) mesurer, arpenter: misurare un campo mesurer un champ. 3. ( Tecn) ( con strumenti di precisione) mesurer. 4. ( pesare) mesurer, peser. 5. (provare: indossando) essayer; ( facendo indossare) faire essayer: la sarta mi ha misurato il vestito la couturière m'a fait essayer la robe. 6. ( percorrere) arpenter: misurare una stanza arpenter une pièce. 7. ( fig) ( valutare) mesurer: misurare le difficoltà di un'impresa mesurer les difficultés d'une entreprise. 8. ( fig) ( contenere) mesurer, calculer, modérer: misurare le spese mesurer ses dépenses. 9. ( fig) ( ponderare) mesurer, modérer: misurare le parole mesurer ses paroles. 10. ( fig) ( paragonare) comparer: misurerò questi pantaloni con quelli che ho a casa je comparerai ce pantalon avec celui que j'ai chez moi. II. intr. (aus. avere) mesurer: la stanza misura quattro metri quadrati la pièce mesure quatre mètres carrés. III. prnl. misurarsi 1. (rif. a indumenti: provare) essayer tr. 2. ( fig) ( contenersi) se modérer, spesso si traduce con un avverbio: misurarsi nel mangiare manger modérément, être modéré dans son alimentation. 3. ( fig) ( competere) se mesurer ( con à): misurarsi in una gara se mesurer lors d'une compétition, se mesurer pendant une course; misurarsi con qcu. ( cimentarsi) se mesurer à qqn. 4. ( fig) ( affrontare) se mesurer ( con à, avec). -
84 presentare
presentare v. ( presènto) I. tr. 1. ( far conoscere) présenter: Le presento il mio amico Carlo je vous présente mon ami Charles; la delegazione fu presentata al ministro la délégation fut présentée au ministre. 2. ( esibire) présenter: presentare il passaporto présenter son passeport. 3. (mostrare, esporre) présenter, montrer: la luna presenta sempre la stessa faccia la lune présente toujours la même face; presentare il fianco al nemico prêter le flanc à l'ennemi. 4. ( porgere offrendo) présenter: gli presentò un piatto di spaghetti il lui présenta un plat de spaghettis. 5. ( proporre) présenter, proposer: presentare la candidatura di qcu. proposer la candidature de qqn; presentare la propria candidatura ( a una carica) présenter sa candidature, poser sa candidature; ( alle elezioni) présenter sa candidature; presentare un progetto di legge présenter un projet de loi. 6. ( in formule di cortesia) présenter: presentare i propri ossequi présenter ses hommages. 7. (Rad,TV) présenter: presentare una trasmissione televisiva présenter une émission de télévision. 8. ( fig) ( illustrare) présenter, décrire: così come lo hai presentato, l'affare mi sembra vantaggioso de la façon dont tu me l'as décrite, l'affaire me semble avantageuse. 9. ( fig) ( comportare) présenter: l'affare presenta molte difficoltà l'affaire présente de nombreuses difficultés. 10. ( burocr) ( inoltrare) présenter, soumettre; (per l'approvazione e sim.) soumettre: presentare una domanda soumettre une demande; presentare un reclamo présenter une réclamation; presentare una relazione soumettre un rapport. 11. ( Dir) introduire, présenter; ( fare mettere agli atti) déposer: presentare un'istanza introduire une instance; presentare domanda di estradizione déposer une demande d'extradition. II. prnl. presentarsi 1. se présenter: si è presentato alla festa il s'est présenté à la fête. 2. ( offrirsi come candidato) se présenter: è venuto a presentarsi un nuovo giardiniere un nouveau jardinier est venu se présenter. 3. ( comparire) se présenter (a devant), comparaître intr. (a devant): si presentò ai giudici il comparut devant les juges, il se présenta devant les juges. 4. ( farsi conoscere) se présenter: permette che mi presenti? permettez-moi de me présenter. 5. ( fig) ( sopraggiungere) se présenter, s'offrir: mi si è presentata una buona occasione une bonne occasion s'est offerte à moi. 6. (apparire, rivelarsi) apparaître intr., être intr.: la superficie si presenta levigata la surface est polie. -
85 batailler
vi. ; contester, discuter avec opiniâtreté ; s'en voir, se démener, être aux prises avec de grosses difficultés ; trimer, travailler, faire de grands efforts pendant longtemps sans résultat notable ou pour un petit résultat ; se battre, s'escrimer, se démener, lutter ; livrer bataille, se battre: BATALYÎ (Albanais, Annecy.003, Genève.022, Saxel, Thônes.004, Villards-Thônes) / -é (Arvillard, Chambéry), batalyér (Lanslevillard). - E.: Voir.A1) se quereller, se chamailler: S'BATALYÎ vp. (003,004,022).A2) batailler, tâtonner, s'en voir pour faire qc., (ep. d'un piètre bricoleur): zazolyî (001), R. => Tatillon. -
86 misère
nf., extrême pauvreté, dénuement, gêne excessive, mouise, indigence, dèche ; pénurie, disette ; infortune, malheur ; petite quantité, chose sans valeur: MIZÉRA (Aillon-V.273, Aix, Albanais.001b, Albertville, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Chambéry, Cohennoz, Giettaz.215, Megève, Montagny-Bozel, St-Alban-Hu., Thônes.004, Villards-Thônes), mizêra (001a, Lanslevillard) ; bérya (Bogève, Samoëns), briha (Taninges) ; andrilye (001.FON.,003,004, Genève), landrilye (004), D. => Mendicité ; konpâra (Arvillard.228, Saxel.002), R.2 => Peiner ; mwiza (001) ; déche (003), dèshe (001) ; débina (Lanslevillard). - E.: Ruiné.Fra. Être dans la gêne ou le dénuement, tirer le diable par la queue: trénâ l'andrilye <traîner la misère (avec soi // derrière soi)> (001.FON.).Fra. La très grande misère // la pénurie totale // la grande disette: la mizéra naira < la misère noire> (001,215,273).A1) état pitoyable, misère, situation sociale pénible: konpachon nf. (002).A2) misères, ennuis, tracasseries, embarras: mizére nfpl. (001,002). - E.: Embêtement.A3) une misère, une chose trop petite, une chose si petite que c'en est ridicule, une chose qui n'en vaut pas la peine, une bagatelle, une chose peu importante: on-na mizéra nf. (001).A4) misère, pauvreté, (les) difficultés de la vie: konpâra nf. (002,228, Bogève), R.2..B1) v., geindre sur son infortune réelle ou fictive (en veux-tu en voilà): plyindre // plyorâ misère mizéra su to lô ton <plaindre // pleurer misère misère sur tous les tons> (001). -
87 selle
nf., siège sur le dos d'une bête, siège d'un véhicule à deux roues: sala < chaise> (Albanais.001b, Saxel.002), sèla (001a.PPA., Arvillard.228a, Chambéry), séla (228b), chala (Juvigny). - E.: Affaisser (S'), Bât, Tomber, W.C..A1) selle, évacuation solide par les voies naturelles => Excrément.A2) personne qui va souvent à la selle: kakré, -ala, e n. (001).B1) v., aller à la selle, chier, déféquer: KAKÂ < caquer> vi. /vt. (...) ; alâ (u kakatî) <aller (au w.c.)> vi. (001), alâ du kôr < aller du corps> (002) ; fére (sô bzwê) < faire (ses besoins)> (001).B2) déféquer dans ses vêtements => Salir (Se).B4) avoir des difficultés pour aller à la selle (après avoir avalé des noyaux en mangeant des cerises...): étre éparâ (Albertville), R. => Barre. -
88 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
89 борба
ж 1. bagarre f, engagement m, rixe f; 2. спорт lutte f; combat m, boxe f, pugilat m; борба свободен стил lutte libre, combat en lutte libre; lutte indoue; борба с юмруци pancrace m; класическа борба lutte gréco-romaine; 3. lutte f, combat m, bataille f; борба до край combat а outrance; 4. прен полит lutte f, combat m; борба за мир lutte pour la paix; борба за независимост, за освобождение lutte pour l'indépendance, pour la libération; борба за живот lutte pour la vie; вътрешни борби luttes intérieures (intestines); класови, парламентарни, политически, религиозни, социални борби luttes des classes, parlementaires, politiques, religieuses, sociales; борба с (между, срещу) lutte avec (entre, contre); съм в борба срещу être en lutte contre; водя борбата до край mener la lutte jusqu'au bout; 5. lutte f; борба с епидемиите, пиянството, предразсъдъците, трудностите, туберкулозата lutte contre les épidémies, contre l'ivrognerie, contre les préjugés, contre les difficultés, contre la tuberculose. -
90 зор
м разг 1. effort m, peine f, difficulté f; виждам голям зор éprouver de grandes difficultés; давам зор някому а) presser (inviter) qn а faire vite; б) donner du fil а retordre (а qn); не си давам зор se la couler douce; 2. embarras m; на зор съм (намирам се на зор) être dans l'embarras; 3. nécessité f, contrainte f; от зор го правя je le fais par nécessité (par contrainte) а за зор заман а) en dernier lieu, au pis aller; б) (garder) une poire pour la soif. -
91 begynde
verbcommencer qqchExpl être le/au début de (sujet: chose)Ex1 En français, c'est souvent le sujet qui commence la phrase.partirExpl au sens idiomatique de l'expression "c'est bien parti" (= ça a bien commencé par ex. à propos d'une relation prometteuse ou d'un projet bien engagé)Ex1 C'était pourtant bien parti entre nous mais brusquement, quelque chose a coincé et maintenant plus rien ne va.Ex2 Le projet était bien parti et l'avenir semblait prometteur mais lorsque les premières difficultés sont apparues, aucune banque n'a voulu prendre de risque et la jeune pousse a dû mettre la clef sous le paillasson.engagerentreprendre qqch part.passé: -pris; conjugaison: -prends, -prends, -prend, -prenons, -prenez, -prennent; -prenais etc; -prendrai etc; -prendrais etc; -prenne, -prennes, -prenne, -prenions, -preniez, -prennent; -pris, -pris, -prit, -prîmes, -prîtes, -prirentExpl se mettre à qqch, commencer à faire qqchSyn s'attaquer (à qqch), se lancer (dans une activité), entamer (qqch), engager (qqch)Ex1 J'ai pris la décision d'entreprendre la rénovation du chalet familial.Ex2 Il a entrepris la traduction du Kalevala (= l'épopée nationale finlandaise) en français.commencer de/à faire qqchSyn se mettre à (+inf/subst.)Ex1 A peine débarrassé de son manteau, il a tout de suite commencé à taper son article.Ex2 Elle était tellement triste qu'elle a commencé à pleurer. -
92 in de problemen zitten
in de problemen zitten -
93 moeilijkheid
♦voorbeelden:moeilijkheden ondervinden • éprouver des difficultéstegen alle moeilijkheden opboksen • aller contre vents et maréesdaar zit, ligt de moeilijkheid • voilà le problèmeiemand in moeilijkheden brengen • causer des ennuis à qn.in moeilijkheden zitten • être en difficultéuit de moeilijkheden helpen • tirer d'embarras -
94 plaatsen
1 [algemeen] placer2 [techniek] poser4 [sport en spel][klasseren op een plaatsingslijst] classer♦voorbeelden:enkele schoolverlaters kunnen plaatsen • pouvoir placer quelques jeunes bacheliersiets (niet) kunnen plaatsen • 〈 ruimte〉 (ne) pouvoir caser qc.; 〈 begrijpen〉 (ne pas) comprendre qc.iemand niet kunnen plaatsen • 〈 niet herkennen〉 ne pas pouvoir se remettre qn.; 〈 niet kunnen inschatten〉 ne pas pouvoir situer qn.zich voor moeilijkheden geplaatst zien • se voir placé devant des difficultésII 〈wederkerend werkwoord; zich plaatsen〉1 [sport en spel] se qualifier♦voorbeelden: -
95 probleem
♦voorbeelden:iemand uit de problemen halen • sortir qn. d'affairegeen probleem! • (il n'y a) pas de problème! -
96 père
(m) ; ▼ [lang name="French"] papa (m) отец; папа♦ à cette sauce-là on mangerait son père это не соус, а объедение♦ [lang name="French"]à père avare, fils prodigue что отец накопил, то сын спустил♦ grand et gros comme père et mère (шутл.) уже совсем взрослый♦ en père peinard; ▼ à la papa потихоньку-полегоньку, не напрягаясь♦ être le père de qch обладать каким-л. пороком [недостатком] в наивысшей степени♦ il est le père des difficultés с ним каши не сваришь♦ il est le père du mensonge он соврёт – недорого возьмёт♦ on ne peut pas contenter tout le monde et son père на всех не угодишь♦ on ne suit pas toujours ses aieux ni son père не все идут по стопам предков♦ [lang name="French"]tel père, tel fils яблоко от яблони недалеко падает♦ tout se fait par compère et par commère всё достигается сватовством да кумовством -
97 none
A pron1 (not any, not one) aucun/-e m/f ; none of us/you/them aucun de nous/de vous/d'entre eux ; none of the chairs/houses aucune des chaises/maisons ; ‘have you any pens?’-‘none at all’ ‘as-tu des stylos?’-‘pas un seul’ ; none was more beautiful/interesting than… il n'y en avait aucun de plus beau/intéressant que… ; he saw three dogs, none of which was black il a vu trois chiens, aucun des trois n'était noir ; he waited for some sign of anger but saw none il guettait un signe de colère mais n'en a décelé aucun ;2 (not any, no part) none of the wine/milk pas une goutte de vin/lait ; none of the bread pas une miette de pain ; none of the cheese pas un morceau de fromage ; ‘is there any money left?’-‘none at all’ ‘est- ce qu'il reste de l'argent?’-‘pas du tout’ ; ‘did you have any difficulty?’-‘none whatsoever ou at all’ ‘as-tu eu des difficultés?’-‘aucune’ ; we have none nous n'en avons pas ; there's none left il n'y en a plus ; none of it was true/of any interest il n'y avait rien de vrai/d'intéressant ; he was having none of it il ne voulait rien entendre ; we'll have none of that now! ça suffit comme ça! ; some money is better than none un peu d'argent c'est toujours mieux que rien ;3 (nobody, not one person) personne ; none can sing so well as her personne ne chante aussi bien qu'elle ; there's none so clever/old as Jane il n'y a personne de plus intelligent/vieux que Jane ; I waited but none came j'ai attendu mais personne n'est venu ; if you need a lawyer, there's none better than George si tu as besoin d'un avocat, il n'y en a pas de meilleur que George ; none but him/you personne sauf lui/toi ; I told none but him/you je ne l'ai dit à personne sauf à lui/toi ; none but a fool would do it il n'y a qu'un imbécile pour faire une chose pareille ; it was none other than Peter/the prime minister (himself) ce n'était autre que Peter/le premier ministre ;4 (on form, questionnaire) néant m.B adv (not, not at all) it was none too easy/pleasant c'était loin d'être facile/agréable ; it's none too warm il ne fait pas trop chaud ; I was none too sure/happy that je n'étais pas trop sûr/content que (+ subj) ; ‘I'm here!’-‘and none too soon!’ ‘je suis là!’-‘ce n'est pas trop tôt!’ ; he was none the worse for the experience il ne se portait pas plus mal après cette expérience ; the play is long, but none the worse for that la pièce est longue mais ce n'est pas un défaut. -
98 smooth
A adj1 lit (even, without bumps) [stone, sea, surface, skin, hair, fabric] lisse ; [road] plan ; [curve, line, breathing] régulier/-ière ; [sauce, gravy, paste] homogène ; [crossing, flight] sans heurts, calme ; [movement] aisé ; [music, rhythm, playing] fluide ; the tyres are worn smooth les pneus sont (devenus) lisses ; to have a smooth landing atterrir en douceur ; bring the car to a smooth stop arrêtez la voiture en douceur ; the engine is very smooth le moteur tourne parfaitement rond ;2 fig ( problem-free) [journey, flight, life] paisible ; such a change is rarely smooth un tel changement se fait rarement en douceur ; the bill had a smooth passage through Parliament la loi a été adoptée sans difficultés par le Parlement ;3 (pleasant, mellow) [taste, wine, whisky] moelleux/-euse ;4 ( suave) gen, pej [person] mielleux/-euse ; [manners, appearance] onctueux/-euse ; to be a smooth talker être enjôleur/-euse ; ⇒ operator.B vtr1 lit ( flatten out) lisser [clothes, paper, hair, surface] ; ( get creases out) défroisser [fabric, paper] ; to smooth the creases from sth défroisser qch ; she smoothed her skirt over her hips elle a lissé sa jupe au niveau des hanches ; to smooth one's hair back se lisser les cheveux en arrière ; smooth the cream into your skin/over your face étalez la crème sur votre peau/visage ; this cream smooths rough skin cette crème adoucit les peaux desséchées ;2 fig ( make easier) faciliter [process, transition, path] ; talks to smooth the path towards peace des pourparlers pour faciliter la voie vers la paix.to take the rough with the smooth prendre les choses comme elles viennent ; the course of true love never did run smooth l'amour vrai n'a jamais été facile à vivre ; ⇒ silk, baby, ruffled.■ smooth away:■ smooth down:▶ smooth [sth] down, smooth down [sth] gen lisser [clothes, hair, fabric] ; polir [wood, rough surface] ( to get creases out) défroisser [clothes, fabric].■ smooth out:▶ smooth [sth] out, smooth out [sth]2 fig aplanir [difficulties] ; faire disparaître [imperfections] ; to smooth out the impact of sth diminuer l'impact de qch.■ smooth over:▶ smooth [sth] over, smooth over [sth] fig atténuer [differences, awkwardness] ; aplanir [difficulties, problems] ; tempérer [bad feelings] ; améliorer [relationship] ; to smooth things over arranger les choses. -
99 troubled
1 ( worried) [person, expression] soucieux/-ieuse ; [mind] inquiet/-iète ; to be troubled about être préoccupé par [problem, concern] ; s'inquiéter pour [future] ; to be troubled in spirit littér avoir l'esprit inquiet ; -
100 wrinkle
A n2 ( in fabric) pli m ; to iron out the wrinkles lit enlever les plis au fer à repasser ; fig aplanir les difficultés.he knows a wrinkle or two il est loin d'être bête.B vtr1 rider [skin] ; to wrinkle one's nose faire la grimace (at à) ; to wrinkle one's forehead plisser le front ;2 froisser [fabric].C vi1 [skin] se rider ;2 [fabric] se froisser ; [wallpaper] se gondoler.■ wrinkle up [rug, mat] faire des plis.
См. также в других словарях:
être fini — ● être fini verbe passif Comporter des finitions : Cette voiture est très bien finie. Être révolu, dépassé : Une époque finie. Fini(e) la rigolade. Familier. Être ruiné, n avoir plus aucune chance de sortir d une situation difficile : Depuis son… … Encyclopédie Universelle
être acquis — ● être acquis verbe passif Être obtenu par le travail, les conditions de vie, etc., par opposition à ce qui est naturel, inné : Une qualité acquise. Être indiscutablement prouvé, démontré, reconnu comme certain : Il est acquis que la loi sera… … Encyclopédie Universelle
être satisfait — ● être satisfait verbe passif Voir son attente ou ses désirs comblés, être content de ce qu on a ou de ce qui est : Il est très satisfait de sa voiture. Manifester la satisfaction, le contentement de soi : Rappeler ses réussites d un air… … Encyclopédie Universelle
être censé — ● être censé verbe passif (ancien français censer, aviser, du latin censere, juger) Être considéré comme devant être ou devant faire quelque chose ; être supposé : Nul n est censé ignorer la loi. ● être censé (difficultés) verbe passif (ancien… … Encyclopédie Universelle
être surpris — ● être surpris verbe passif Être étonné de quelque chose, déconcerté : Je suis surpris de son silence, qu il se soit tu. Marquer l étonnement, en parlant d un regard, d un air, etc. ● être surpris (difficultés) verbe passif Construction 1.… … Encyclopédie Universelle
être contraint — ● être contraint verbe passif Être dans l obligation de faire telle chose : Je suis contraint de renoncer à mes vacances. Être mal à l aise, gêné, témoigner de l embarras, être peu naturel ; emprunté : Sourire contraint. ● être contraint… … Encyclopédie Universelle
être modéré — ● être modéré verbe passif N être pas exagéré, excessif ; être moyen en intensité ou en quantité : Un loyer modéré. Vent modéré. Faire preuve de mesure, être éloigné des extrêmes : Un homme modéré. ● être modéré (difficultés) verbe passif Sens Ne … Encyclopédie Universelle
être affilé — ● être affilé verbe passif Être bien aiguisé. ● être affilé (difficultés) verbe passif Emploi Ne pas confondre ces deux adjectifs. 1. Affilé = aiguisé, tranchant. Un couteau affilé. Au figuré. Avoir la langue bien affilée = avoir de la répartie.… … Encyclopédie Universelle
être béni — ● être béni verbe passif Être béni des dieux, être favorisé par le sort. ● être béni (difficultés) verbe passif Sens et orthographe 1. Béni, e part. passé et adj. = sur qui ou sur quoi la protection divine a été appelée, s étend. Le prêtre a béni … Encyclopédie Universelle
être dû — ● être dû verbe passif En parlant d une somme, d une chose, devoir être payée ou restituée : Loyer dû. Revenir de droit à quelqu un, être mérité par lui : Les honneurs qui lui sont dus. Avoir été causé, provoqué par quelqu un, quelque chose ;… … Encyclopédie Universelle
être entendu — ● être entendu verbe passif Être convenu, être décidé : C est une affaire entendue. ● être entendu (difficultés) verbe passif Accord Entendu tous les témoins. En tête de phrase, entendu reste invariable. Remarque Cet emploi est propre à la langue … Encyclopédie Universelle