-
101 MACEHUALTI
mâcêhualti > mâcêhualti-.*\MACEHUALTI v.i., être grossier, agir en homme du commun.Angl., she acts like a commoner.Est dit d'une jeune fille (in ahmo cualli tochpochtzin). Sah10,46 (maceualti).Form: sur mâcêhual-li. -
102 TLAHTOLNAMIQUI
tlahtôlnâmiqui > tlahtôlnâmic.*\TLAHTOLNAMIQUI v.récipr., être d'un commun accord, s'entendre parfaitement dans la manière de voir." ômotlahtôlnâmiqueh ", ils tombèrent d'accord." ahmo titotlahtôlnâmiquih ", nous ne nous entendons pas.Form: sur nâmiqui, morph.incorp. tlahtôl-li.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTOLNAMIQUI
-
103 TLAHTOLNEPANOA
tlahtôlnepanoa > tlahtôlnepanoh.*\TLAHTOLNEPANOA v.récipr., être d'un commun accord."titotlahtôlnepanoah", nous sommes du même avis. nous avons les mêmes opinions."ahmo titotlahtôlnepanoah", nous différons d'opinion, nous ne sommes pas du même avis."ômotlahtôlnepanohqueh", ils se mirent d'accord.Form: sur nepanoa, morph.incorp. tlahtôlli.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTOLNEPANOA
-
104 YELIZTLI
yeliztli:Nature, comportement d'un être (animal ou homme).* à la forme possédée." zan centel in îyeliz catca ", leur comportement était exactement le même. Sah9,23." îyeliz in yôlqui manehnenqui in îtôcâ tlacuâtl ", le comportement de l'animal quadrupède nommé opossum - las costumbres del animal cuyo nombre es tlacuatl.Cod Flor XI 12r = ECN11,59 = Sah11,11." in înyeliz, in înnemiliz Otomih ", la vie et les moeurs des otomis. Launey II 246." cuauhyoh, teyoh in îtlahtôl, in înemiliz, in îyeliz ", ses paroles, ses moeurs et sa conduite sont répréhensibles. Est dit d'un mauvais noble. Sah10,17." in înyeliz in îmiuhcatiliz in cihuah in ahtle întênyo ", la nature et la condition des femmes au commun - the nature, the condition of common women. Sah10,51.Form: nom d'action sur le verbe irrégulier cah. -
105 rank
rank [ræŋk]1. nouna. ( = row) rang mb. ( = grade) grade m2. adjectivea. ( = absolute) a rank outsider un vrai outsiderb. ( = pungent) fétide• to rank high among... occuper une place importante parmi...* * *[ræŋk] 1.1) (in military, police) grade m; (in company, politics) rang m; ( social status) rang m2) ( line) ( of people) rang m; ( of objects) rangée fto break ranks — lit [soldiers] rompre les rangs; fig [politician] se rebeller
to close ranks — lit, fig serrer les rangs
3) ( for taxis) station f2.ranks plural noun Military, Politics, Industry rangs mpl3.1) ( absolute) [outsider, beginner] complet/-ète; [favouritism, stupidity] flagrant2) ( foul) [odour] fétide3) ( exuberant) [ivy, weeds] envahissant4.transitive verb1) ( classify) [person] classer [player, novel, restaurant] ( among parmi; above au-dessus de; below au-dessous de)2) US ( be senior to) commander [person]5.to rank above/alongside somebody — occuper un rang supérieur/égal à quelqu'un
this has to rank as one of the worst films I've ever seen — c'est un des films les pires que j'aie jamais vus
2) US Military ( be most senior) commander -
106 share
share [∫εər]1. nouna. part f• I share your hope that... j'espère comme vous que...4. compounds► share shop noun (British) guichet où sont vendues les actions émises lors de la privatisation des entreprises publiques* * *[ʃeə(r)] 1.1) (of money, food, profits, blame) part f (of de)to have a share in — être pour quelque chose dans, contribuer à [success etc]
2) Finance action f3) Agriculture soc m (de charrue)2. 3.transitive verb partager [money, house, opinion] ( with avec); se partager [chore]4.to share in — prendre part à [success, happiness, benefits]
Phrasal Verbs:•• -
107 ridurre
ridurre v. (pres.ind. ridùco, ridùci; p.rem. ridùssi; p.p. ridótto) I. tr. 1. réduire: ridurre del dieci per cento réduire de dix pour cent; ridurre le esportazioni réduire les exportations; ridurre le tasse réduire les impôts. 2. ( far diventare più corto) raccourcir: ridurre la lunghezza di un vestito raccourcir une robe. 3. ( diminuire numericamente) réduire: ridurre il personale réduire le personnel. 4. (rif. a opere letterarie) réduire, abréger, raccourcir. 5. ( adattare) adapter: ridurre una commedia per la televisione adapter une comédie pour la télévision; ridurre un testo per le scene adapter un texte pour la scène. 6. ( trasformare) transformer: ridurre un convento in ospedale transformer un couvent en hôpital. 7. ( far diventare) transformer: mi hanno ridotto la casa un porcile ils ont transformé ma maison en porcherie. 8. ( mettere in condizioni peggiori) réduire: i debiti lo hanno ridotto alla miseria les dettes l'ont réduit à la misère; ridurre un popolo in schiavitù réduire un peuple en esclavage. 9. (costringere, spingere) réduire, pousser, contraindre: ridurre i propri figli a mendicare réduire ses propres enfants à la mendicité; ridurre qcu. alla disperazione pousser qqn au désespoir. 10. ( semplificare) réduire, simplifier: ridurre una teoria ai principi di base simplifier une théorie à ses principes de base. 11. ( Mat) réduire: ridurre due frazioni al massimo comun denominatore réduire deux fractions au plus grand commun dénominateur. 12. ( Chir) réduire: ridurre la frattura réduire la fracture. 13. ( Chim) réduire: ridurre un minerale réduire un minerai. 14. ( Mus) adapter. II. prnl. ridursi 1. ( diventare) se réduire, être réduit: ridursi pelle e ossa ne plus avoir que la peau sur les os. 2. (indursi, giungere) s'abaisser: non mi ridurrò mai ad accettare compromessi je ne m'abaisserai jamais à accepter des compromis. 3. ( diminuire) se réduire: il mio gruzzolo si è ridotto a poche centinaia di euro mes économies se sont réduites à quelques centaines d'euros. 4. ( limitarsi) se réduire, se limiter, se résumer: il suo aiuto si riduce a qualche promessa son aide se limite à quelques promesses. 5. ( Gastron) réduire. -
108 dissemblable
adj., qui n'a pas de point commun: k'a rê-n à vi avoué < qui n'a rien à voir avec> (Albanais.001).Fra. En dépit de caractères dissemblables: mâgrâ leu karaktéro k'avô rê-n vi être leu (001). -
109 extraordinaire
adj. (è)strordinéro (Albanais.001b) / èstordinéro (Alex, Thônes) / straordinéro (001a, Arvillard.228) / èstraordinéro (Villards-Thônes), -A, -E ; sorti de lou to-lou-zheu (228). - E.: Bizarre, Ordinaire.A1) extraordinaire, hors du commun: kiflye inv. (001).B1) v., être extraordinaire: sorti de lou to-lou-zheu < sortir de les tous-les-jours> (228). -
110 tas
nm., monceau, monticule, entassement, amas, masse, amoncellement, accumulation d'objets mis les uns sur les autres, tas irrégulier ; multitude, quantité, foule, grand nombre ; bande, groupe: MWÉ nm. (Albanais.001A, Annecy.003, Arvillard.228, Bellevaux, Billième, Chambéry.025, Compôte-Bauges, Cordon.083, Doucy-Bauges, Gets.227, Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Samoëns.010, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villards-Thônes), mwèl (Ste-Foy, Tignes), R.2a ; botse nf. (026), R.2b ; ta (001B.BEA.,004, Aix), R.2e. - E.: Abondance, Beaucoup, Commun, Économiser, Meule, Provision, Rassembler (Se).A1) gros tas (de bois, de branches, de fagots, de foin, de paille, de fumier...): m(w)ashe nf. (002b, Taninges.027 | 002a), mata (001,025, Juvigny), R.7. - E.: Sarrazin.A2) monticule, tas, (de papiers sur un bureau): mwachon nm. (Thonon), R.7.A3) gros tas (de bois, de bottes de paille... impliquant un certain rangement): pila < pile> nf. (001,002).A4) tas de fumier => Fumier.A5) tas provisoire (de foin // de regain, sur le pré, pour le protéger de la rosée ou de la pluie pendant la nuit, ou en attendant de le charger sur la charrette), veillotte, petite meule, meulon: mashon nm. (002,010,027,081), R.7 ; k(e)shon (001.PPA | Table), KuSHON <cuchon (fl.)> (001b.PPA. | 001a,025,228, Albens, Épagny), R.5 ; kaston, gaston (Albertville.021), R.2d => Château, D. => Foin ; valamon (083, Giettaz.215, Megève), D. => Foin. - E.: Perche. - N.: depuis l'emploi du râteaufaneur, le foin n'est plus mis en cuchons, mais en rouelles.A6) petit tas de foin provisoire: kushron nm. (001), R.5.A7) gros tas de foin, amoncellement: kostelâ nf. (021), R.2d.A8) tas de foin tas engrangé // dans le fenil (grange): mata nf. (001,002), R.7 ; fènî nm. (002) ; mâré (002), R.3a ; tékhon (010), téshon nm. (081,083), téston (Giettaz), R.3b. - E.: Paille.A9) tas de gerbes de céréales (blé) bien tas empilées // rangées tas dans la grange en attendant la batteuse: TÉSHE nf. (001.PPA., Balme-Si., Leschaux.006), tèshe (083), téste (021), téshîre (001.CHA.), tishe (002,010), R.3b. - E.: Entasser, Gerbe.A10) tas de gros bois à brûler, fendu ou non, coupé brut, non métré, mis le long du chemin en attendant d'être chargé: bôshe (228), bôste nf. (021), botse (026), R.2b.A11) tas de bois scié et empilé, tas de fagots de bois: shâla (006,081,083,227), stâla (021), R.2c. - E.: Pile, Troglodyte.A12) tas // amas // masse tas de débris de bois, de foin, de poussière de terre, où les poules vont gratter: mârin nm. (002), R.3a. - E.: Dépôt.A13) mont-joie, cairn, tumulus ; murger, pierrier, tas // monceau tas de pierres provenant de l'épierrement d'un champs ; gros tas (de n'importe quoi) ; (en plus à Arvillard et dans l'Albanais), talus, butte: MORZHÉ (228, St-Pierre-Alb.) / -Î (001,003,004, Chamonix, Combe-Si., St-Germain-Ta.), mordzî (Vallorcine), R.3a ; pérî nm. (002,227). - E.: Pain.A14) entassement, amoncellement, (d'objets sans ordre), bric-à-brac: bazâ < bazar>, forbi < fourbi> (001).A15) entassement, tas: êtasmê nm. (001), R.2e.A16) entassement mal fait: aguelyazho nm. (Juvigny), R. => Quille.A17) entassement de terre, de cailloux, remblai, (à la suite d'une avalanche): ranblé nm. (003).A18) tas, amoncellement, (d'objets en équilibre instable): aloshbò (002), R. => Percher.A19) petit tas d'objets, tas de petits objets ; petit nombre réuni, serré, de personnes, bêtes, fruits...: KATÉ nm. (001,003,004,006), R. => Poulie.A20) tas de grosses pierre: klyapèy nm. (St-Martin-Porte), R. pie.B1) v., mettre en tas du foin: => Foin.B2) défaire des tas foin: => Foin.B3) mettre les javelles de blé noir en tas pour les protéger de la rosée ou de la pluie: ê- / inmatâ vt. (021), R.7.B4) faire des tas de bois de distance en distance pour former une bôste (021), empiler du bois scié: êstâlâ vt. (021), êshâlâ (006), R.2c.B5) mettre en tas, entasser, rassembler: êmwèlâ < mettre en tas comme il faut> vt., amwèlâ <mettre en tas sans goût, n'importe comment>, ptâ ê mwé (001), anmwèlâ (002,0081), aronmwèlâ (021), R.2a.B6) entasser // mettre en tas tas (du bois...): anmashî vt. (002), êmatâ vt., ptâ ê mata (001), R.7.B7) entasser provisoirement du foin sur le pré: akushnâ (Épagny.294), R.5.B8) défaire un tas (de bois, de foin au fenil,...): dématâ, vt. (001), R.7.B9) entécher (fl.), mettre les gerbes de blé en tas dans la grange: êtéshî vt. (001), R.3b.B10) s'entasser, s'empiler: s'akushnâ (294), R.5.C1) adj., entassé: à kushon ladv. (294), R.5.--R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------- mwé < lang.Sav.moutel < DLF. amouteli < en grumeaux> < l. DS4.36 modus <mesure, quantité> => Motte (mota), D. => Beaucoup, Ensemble, Recroqueviller.--R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------- D. => Grappe.--R.2c------------------------------------------------------------------------------------------------- shâla => Trace.--R.2e------------------------------------------------------------------------------------------------- tà < fc. DEF.--R.3a------------------------------------------------------------------------------------------------- mârin, => Moraine, D. => Argile, Associer, Foin, Gravier, Meuble.--R.3b------------------------------------------------------------------------------------------------- téshe < afr. tasse <tas, amas> => Tas (R.2e), D. => Foin.--R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------- kshon < / bourg. FRB.61 cuchot / sic. cucca < tête> / b. kokor, kukula < cime> < pim.--R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------- mata / prov. DPF.Sav.Sav.296 mato < banc (de poissons)> / mha. (DEF.415 Matois) matte <prairie « alpage> < lig. LIF. (Les Mattelles), PPA.315Sav.matta <hauteur, forêt, arbuste, buisson> => Motte (mota), D. => Foin, Lien.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
111 полза
ж profit m; utilité f; intérêt m; avantage m; обща полза intérêt commun; в полза на нещо (някого) dans l'intérêt (en faveur, а l'avantage, au profit) de qch (de qn); принасям полза за нещо (на някого) être utile а qch (а qn), profiter а qch (а qn); извличам полза от нещо tirer profit, tirer parti de qch. -
112 punt
♦voorbeelden:een punt van overeenkomst • un point communeen punt van overweging • un sujet de réflexionhet dode punt • le point morthet kritieke punt • le point critiqueéén van de mooiste punten van ons land • un des plus beaux endroits de notre payseen teer punt aanroeren • toucher un point sensiblezijn zwakke punt • son point faiblepunten sparen • garder des timbres-primeergens een punt achter zetten • mettre le point final à qc.punt, uit! • un point c'est tout!op het punt staan iets te gaan doen • être sur le point de faire qc.〈 beurswezen〉 de aandelen X zijn drie punten gestegen • les actions X ont gagné trois points en BourseII 〈 het〉♦voorbeelden:1 ergens een punt van maken • faire toute une affaire de qc.punt voor punt • point par pointgeen punt! • pas de problème!III 〈de〉♦voorbeelden:de punt van een potlood • la pointe d'un crayoneen punt van de taart • un morceau de tartede punt van de tafel • le coin de la tablehij zat op de punt, het puntje van zijn stoel • 〈 letterlijk〉 il était assis à l'extrémité de sa chaise; 〈 figuurlijk〉 il était tout ouïe -
113 welzijn
♦voorbeelden:het geestelijk welzijn • le confort intellectuelik heb alleen maar uw welzijn op het oog • je ne veux que votre bien2 op uw welzijn! • à votre santé! -
114 accord
A n accord m (on sur) ; in accord with sth en accord avec qch ; to be in accord with sb être d'accord avec qn ; of my own accord de moi-même ; with one accord d'un commun accord ; to reach an accord se mettre d'accord.B vtr accorder (sth to sb qch à qn). -
115 ordinary
ordinary, US [transcription]["O ;rd\@nerI"]A n1 ( normal) to be out of the ordinary sortir de l'ordinaire ; the trip was something out of the ordinary c'était un voyage qui sortait de l'ordinaire ; it's nothing out of the ordinary ça n'a rien d'extraordinaire ;B adj1 ( normal) [experience, clothes] de tous les jours (after n) ; [citizen, life, family] ordinaire ; to seem quite ordinary paraître tout à fait ordinaire ; to be just ordinary people n'être que des gens bien ordinaires ; most ordinary mortals wouldn't understand it le commun des mortels ne le comprendrait pas ; objects in ordinary use objets d'usage courant ; this is no ordinary case c'est un cas inhabituel ; in the ordinary way, I'd have accepted normalement or en temps ordinaire, j'aurais accepté ;2 ( average) [consumer, family] moyen/-enne ; the ordinary man in the street monsieur Tout-le-monde ; -
116 pool
A n1 ( pond) étang m ; ( artificial) bassin m ; ( still spot in river) plan m d'eau ; (underground: of oil, gas) nappe f ;3 ( puddle) flaque f ; (to be lying in) a pool of blood (être étendu dans) une mare de sang ; a pool of light une flaque de lumière ;5 ( common supply) (of money, resources) pool m ; ( of experts) équipe f de réserve ; (of ideas, experience) réservoir m ; ( of labour) réserve f ; (of teachers, players, candidates) liste f ;B pools npl GB ( also football pools) ≈ loto m sportif (limité aux matchs de football) ; to do the pools jouer au loto sportif.to play dirty pool ○ US donner des coups en traître. -
117 transport
A n1 (of goods, passengers) transport m ; air/rail/road transport transport aérien/ferroviaire/par route ; to travel by public transport utiliser les transports en commun ; Transport Secretary, Secretary of State for Transport GB ministre m des Transports ; Ministry GB ou Department of Transport ministère m des Transports ;2 ( means of travelling) moyen m de locomotion ; I haven't got any transport at the moment je n'ai pas de moyen de locomotion en ce moment ;3 Mil ( ship) (navire m de) transport m de troupes ; ( aircraft) (avion m de) transport m de troupes ;4 littér ( rapture) transport m ; to go into transports of delight tomber dans des transports de joie.C vtr1 transporter [passengers, goods] (from de ; to à) ; to be transported back to one's childhood fig être ramené à son enfance ; -
118 bee
bee [bi:]∎ familiar he is a busy (little) bee (is energetic) il déborde d'énergie; (has a lot of work) il a énormément de choses à faire;∎ to have a bee in one's bonnet (about sth) être obsédé (par qch);∎ familiar it's the bee's knees! c'est formidable ou super!;∎ familiar she thinks he's the bee's knees elle le trouve formidable;∎ familiar he thinks he's the bee's knees il ne se prend pas pour n'importe qui∎ quilting bee atelier m de patchwork►► Botany bee balm monarde f d'Amérique;Botany bee orchid ophrys f abeille;bee sting piqûre f d'abeille;familiar humorous bee stings (small breasts) œufs mpl sur le plat -
119 core
core [kɔ:(r)]1 noun(a) (of mass) centre m, partie f centrale; (of apple, pear) trognon m, cœur m; (of organization) noyau m; (of argument) essentiel m, centre m;∎ figurative to be French/a socialist to the core être français/socialiste jusqu'à la moelle;∎ figurative rotten to the core pourri jusqu'à l'os(apple, pear) enlever le trognon de►► Mining core boring carottage m;Commerce core business activité f principale;American core city centre-ville m;core competence principale compétence f;School core curriculum tronc m commun;Mining core drill carotteuse f;Computing core dump vidage m de mémoire;Finance core holding investissement m de base (dans le portefeuille des investisseurs institutionnels);Technology core hole (in engine block) trou m de coulée ou d'usinage;Marketing core market marché m principal, marché m de référence;Computing core memory mémoire f à tores (magnétiques);Commerce & Marketing core message (in advertising) message m principal;Cars core plug obturateur m de trou de coulée ou de trou d'usinage;Geology core sample carotte f;School core subject matière f principale;Industry core time (in flexitime) plage f fixe;core values valeurs fpl principales;Linguistics core vocabulary vocabulaire m de base -
120 council
council ['kaʊnsəl]1 noun(a) (group of people) conseil m;∎ the UN Security Council le Conseil de sécurité des Nations unies∎ she's standing for election to the council elle se présente aux élections du conseil;∎ to be on the council être au conseil;∎ the council are improving services la municipalité est en train d'améliorer les services;∎ county or Scottish regional council conseil m régional∎ to hold a council of war tenir un conseil de guerre►► council estate cité f;∎ to live on a council estate habiter dans une cité;Council of Europe Conseil m de l'Europe;council flat/house ≃ habitation f à loyer modéré, ≃ HLM f ou m;council housing ≃ habitations fpl à loyer modéré, ≃ HLM fpl ou mpl;Council of the Isles Conseil m des Îles, = conseil mis en place pour permettre aux parlementaires d'Angleterre, du pays de Galles, d'Écosse, d'Irlande et d'Irlande du Nord de se réunir pour débattre de questions d'intérêt commun;Council for Mutual Economic Aid Comecon m;British Council for National Academic Awards = organisme non universitaire délivrant des diplômes en Grande-Bretagne;EU Council for Security and Cooperation in Europe Conférence f sur la sécurité et la coopération en Europe;council tenants = locataires d'un appartement ou d'une maison appartenant à la municipalité
См. также в других словарях:
commun — commun, une [ kɔmœ̃, yn ] adj. et n. m. • 842; lat. communis I ♦ Adj. 1 ♦ (XIIe) Qui appartient, qui s applique à plusieurs personnes ou choses. Ces choses ont un usage commun. Un puits, un passage commun. Terres communes (⇒ communal) . Maison… … Encyclopédie Universelle
commun — commun, une (ko mun, mu n ; au singulier masculin, l n se lie devant une voyelle ou une h muette : un commun intérêt, dites : un ko munn intérêt ; d autres, ne conservant pas à la syllabe un la nasalité, disent : un ko mu n intérêt) adj. 1° Qui … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ÊTRE (philosophie) — La «question sur l’être» traverse l’histoire de la philosophie. Pour certains, elle serait le motif même de cette histoire, les différences entre les philosophies découlant, au plus profond, de la diversité des réponses à la question sur l’être.… … Encyclopédie Universelle
ÊTRE — Verbe que les grammairiens appellent Le verbe substantif. ( Je suis, tu es, il est ; nous sommes, vous êtes, ils sont. J étais. Je fus. J ai été. Je serai. Je serais. Sois, soyez. Que je sois, que tu sois, qu il soit ; que nous soyons, que vous… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
être — 1. (ê tr ), je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont ; j étais ; je fus ; je serai ; je serais ; sois, qu il soit, soyons, soyez, qu ils soient ; que je sois, que tu sois, qu il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu ils soient … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
être distingué — ● être distingué verbe passif Avoir une allure, des manières, des paroles qui témoignent d une bonne éducation ; être de bon ton, élégant : Parler d une voix distinguée. Littéraire. Appartenir à l élite ; être hors du commun, illustre, éminent :… … Encyclopédie Universelle
commun — COMMUN, UNE. adj. Dans l acception la plus générale, il se dit Des choses à quoi tout le monde participe, ou a droit de participer; et c est dans ce sens qu on dit, que Le Soleil, l air, les élémens sont communs. La lumière est commune à tous les … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
être plaqué — ● être plaqué verbe passif Être ajouté de manière artificielle ; être surajouté : Une conclusion plaquée. En parlant d un objet en métal commun, être recouvert de métal précieux. ● être plaqué (expressions) verbe passif Cuir plaqué, cuir… … Encyclopédie Universelle
être choisi — ● être choisi verbe passif Être sélectionné avec soin, être trié : Langage choisi. Une clientèle choisie. ● être choisi (expressions) verbe passif Être bien, mal choisi pour, être, ne pas être approprié. Œuvres choisies, morceaux choisis,… … Encyclopédie Universelle
être fait — ● être fait verbe passif En parlant de certains aliments, être parvenus à maturité : Fromage bien fait. Familier. Être pris, attrapé ; tomber dans un piège : Être fait comme un rat. Être conformé de telle ou telle manière : Jeune fille bien faite … Encyclopédie Universelle
être connu — ● être connu verbe passif Avoir atteint une grande notoriété ; être renommé, célèbre : Un peintre connu. Être répandu largement dans le public, être banal : C est un procédé bien connu. Avoir une réputation (bonne ou mauvaise) qui détermine un… … Encyclopédie Universelle