-
101 устранять
см. устранить* * *v1) gener. annihiler (Après la mise en place des caissons, on peut annihiler tout déplacement intempestif.), combattre (Les variations de température qui pourraient perturber les mesures sont combattues.), effacer, engager (L'installation intègre des systèmes qui détectent, suivent et engagent toute menace ennemie.), exclure, (что-л.) lutter contre (Une gymnastique du muscle diaphragmatique permet de lutter contre les déformations thoraciques.), (опасность и т. п.) maîtriser (Maîtriser les risques pour la santé peut éviter des millions de décès.), retrancher, supprimer (Ce système supprime la nécessité d'attribuer un "numéro de domiciliation" à chaque transaction.), (об опасности) éviter (Les deux pôles sont isolés du boîtier ce qui évite les risques de formation de boucle de masse.), (что-л.) s'affranchir de (qch) (En choisissant ce matériau, on s’affranchit des problèmes de stabilité aux températures élevées.), s'affranchir (L'invention a pour but de s'affranchir de cet inconvénient.), (о дефектах) exister (Le système comporte une rotule, ce qui permet d'absorber tout désalignement entre les pièces.), évincer, lever2) med. obvier3) liter. gommer, proscrire, bannir4) metal. supprimer5) radio. éliminer6) mech.eng. écarter -
102 устранять необходимость в + отглаг. сущ.
vgener. éviter d'avoir à + inf. (Ce procédé évite d'avoir à employer de coûteux engrais chimiques.)Dictionnaire russe-français universel > устранять необходимость в + отглаг. сущ.
-
103 предотвращенный вред
Русско-французский юридический словарь > предотвращенный вред
-
104 AHAHUILLACANEQUI
ahâhuîllâcanequi > ahâhuîllâcanec.*\AHAHUILLACANEQUI v.réfl., rechercher le plaisir (sexuel)." mâ cencah oc mahâhuîllâcanec in mocêtca, mâ cencah oc ammotequicuahtin ", il faut que ton compagnon évite pour l'instant de trop rechercher le plaisir, il faut que vous évitiez pour l'instant de trop faire l'amour ('vous manger'). Launey II 94.*\AHAHUILLACANEQUI v.t. tê-., vouloir procurer du plaisir à quelqu'un." ticahâhuîllâcanequi ", tu veux procurer du plaisir à quelqu'un.Form: nequi, morph.incorp. âhuîllâca-tl, redupl.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHAHUILLACANEQUI
-
105 AHAQUI
ahaqui > ahac.*\AHAQUI v.i., entrer en différents lieux." îquechtlân ahaqui quiquechnâhua ", elle agace son cou (litt. elle pénètre dans son cou), elle l'embrasse - she took pleasure on his neck ; she embraced him. Décrit les caresses que fait une courtisane à l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah2,169 (âaqui)." mâ îlihuiz tahactinen in têîxpan in tênâhuac ", évite d'intervenir inconsidérément sans cesse devant les gens ou à côté des gens. Launey II 22 = A.de Olmos ECN11,154.Cf. ahactihuetzi. -
106 AHUILTIA
âhuîltia > âhuîltih.*\AHUILTIA v.t. tê-.,1.\AHUILTIA réjouir, amuser, faire rire quelqu'un.Esp., dar placer a otro con algún juego regocijado, o retozar a alguna persona (M).Angl., to entertain someone (K)." câhuîltiah in tônatiuh ", ils réjouissent le soleil.Il s'agit de guerriers morts au combat. Sah6,13." câhuîltihtinemi coyohuihtinemi quêllelquîxtia ", il va en l'amusant, en poussant des cris pour lui, en le divertissant. Il s'agit du combattant mort au combat qui accompagne le Soleil. Sah6,114 (caviltitinemj)." in yâômicqueh in cuâuhtin ocêloh in quinâmiquih in câhuîltiah in tôtônametl in xippilli ", ceux qui sont morts au combat, les Aigles-Jaguar, ceux qui accueillent (et) réjouissent le très brillant, le prince de turquoise. Sah6,15." at întech tonahciz in cuâuhtin in ocêloh in tiyahcâhuân in câhuîltiah in coyohuiah in tônatiuh ", peut-être arriveras tu près des chevaliers aigles et jaguars, les guerriers courageux qui réjouissent, qui acclament avec des cris de guerre le soleil. Sah6,58." mochipa câhuîltia ", constamment elle l'amuse. Est dit de la courtisane. Sah2,169." têtlahuehuetzquîtia, têâhuîltia ", il fait rire les gens, il les amuse - he makes people laugh, amuses them. Est dit du boufon. Sah10,38.2.\AHUILTIA plaisanter, chatouiller quelqu'un, le harceler." câhuîltiâyah cequintin ", certains le harcelaient - some harried him. Sah9,70." in onnecâhualôc câhuîltia totêc ", quand on cessait de harceler Totec - when the harrying of Totec ceased. Sah9,70.*\AHUILTIA v.réfl., s'amuser, se récréer, passer agréablement le temps, jouer.Esp., pasar tiempo (M).Angl., to provide oneself with a pastime, to while away time. R.Andrews Introd 422.to waste time (K)." âcaltica mâhuîltia ", il navigue pour se distraire." piltôntli mâhuîltia ", le petit enfant s'amuse - das kleine Kind, es treibt Unsinn.Sah 1952,4:21." inic mâhuîltiâyah yehuâtl in mihtoa in motênêhua xôchiyâôyôtl ", ils s'amusaient à ce qu'on appelle, à ce qu'on nomme la guerre fleurie. W.Lehmann 1938,172." in ihcuâc ôcêuh, in ye cehui, ahhuic yayauh; quihtoa, mâhuîltia, xixiquipilihui, cohcomotzâhui ", quand il s'est calmé, quand il est calme, quand il va de ci de là, on dit: il s'amuse, il enfle, il éclabousse - when it calmed, when it quieted, it heaved to and fro, it was said, 'it playeth, it swelleth, it splasheth'. Est dit du lac. Sah1,21." têca mâhuîltia ", il se moque, rit de quelqu'un, le contrefait." têca mâhuîltia, têquehqueloâya ", il se moque, il ridiculise les gens - he mocked, he ridiculed men. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5." têca mocayâhua, têca mâhuîltia ", il trompe les gens, il se moque des gens.Est dit du mauvais tailleur, tlahzonqui. Sah10,52.de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53." inic îca mocayâhua Tezcatlipoca inic quiquehqueloa inic îca mâhuîltia inic quitelchîhua ", ainsi Tezcatlipoca se moque de lui, ainsi il le ridiculise, ainsi il se joue de lui, ainsi il le méprise - in this way did Tezcatlipoca ridicule, make sport of, mock, and curse him. Sah4,35." îca mâhuîltiah ", ils se moquait de lui. Sah4,46." inic têca mocacayâhuaya, têca mâhuîltiâya ", pour se jouer des gens, pour se moquer d'eux - to make sport and fun of people. Est dit de Tezcatlipoca. Sah5,157." ahmo îca timâhuîltîz ", tu ne t'amuseras pas à cela. Sah6,123.*\AHUILTIA v.bitrans., motla-., s'amuser avec quelque chose, prendre du plaisir à quelque chose.Angl., to amuse oneself with some thing. R.Andrews Introd 422." tlazôlli, teuhtli quimâhuîltia ", il se complait, s'obstine dans le vice (Olm.)." mâ ticmâhuîlti in teuhtli, in tlazôlli ", évite de prendre du plaisir à une vie dissolue.Launey. Amerindia 17,185-186." in ahcân quitta auh in ahmo quimâhuîltiah teuhtli tlazolli ", ceux qui ignorent (le vice) et qui ne prennent pas plaisir au vice. Est dit de ceux qui ont le cœur pur, chipâhuacâyôllohqueh. Sah6,114." in têcuê in têhuîpîl ticmâhuîltia ", quand tu t'amuses avec la femme d'autrui. Sah6,70." in îpampa in teuhtli in tlazôlli ôticmâhuîltih ", parce que tu as pris plaisir au vice. Sah6,33." ahcualli, ahyectli quimâhuîltia ", elle s'obstine dans le mal - she persists in evil.Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuâuhcihuatl. Sah10,51." âcatl quimâhuîltia ", il s'occupe de roseaux - he concerns himself with reeds.Est dit du vendeur de paniers, chiquiuhnâmacac. Sah10,83.*\AHUILTIA v.t. tla-., monter à cheval à la genette. -
107 CHOHCHOLOA
chohcholoa > chohcholoh.*\CHOHCHOLOA v.i., sauter de manière répétée.marcher en faisant des sauts. W.Jimenez Moreno 1974,31.Esp., andar dando saltos, o huyr muchas vezez, o hazer el officio que le es encomendado con muchas faltas y defectos. (M II 21v)." chohcholoa, chohchohcholoa ", il se déplace par bonds, il sautille constamment - it hops about, it hops about constantly.Est dit de l'oiseau molotl. Sah11,48." choloa, chohcholoa ", elle saute, saute constamment.Est dit de la grenouille acacueyatl. Sah11,63." chohcholoa ", il saute constamment - he flies constantly.Est dit du mauvais petit garçon, piltontli. Sah10,13.de l'enfant, pilpil. Sah10,13 - it jumps about." împan chohcholoah ", ils sautent a pieds joints sur chacun d'eux. Sah2,78." ahâhuiyah, chohcholoah ", ils se réjouissent, ils sautent. Sah2,60.*\CHOHCHOLOA semble caractériser une danse féminine." inic mihtôtiah chohcholoah zan mocihuâihtôtiah ", elles dansent, elles se déplacent en sautant, elles dansent exactement comme dansent les femmes - sie tanzen hüpfend, sie tanzen nach Weiberart. A l'occasion de Toxcatl. Cf. tozcachohcholoa. Sah 1927,106 = Sah2,74." quihtôtihtimanih, chohcholohtimanih ", ils les font danser, elles dansent par bonds.Sah2,74-75." mihtôtia, tlatzotzona, cuîca, chohcholoa ", il danse, il joue du tambour, il chante, il fait des bonds - (while his victims sleep) he dances, beats the two-toned drum, sings, leaps about.Est dit du têmacpalihtotih. Sah10,39." inic mihtôtiah ahmo chohcholoah, ahmono ontlaiyâhuah, ahmo ontlaiyâuhtihuih ", en dansant ils ne font pas de bonds ni de grands mouvements, ils n'accompagnent pas leur danse de gestes - as they danced, they did not keep leaping nor did they make great movements; they did not go making dance gestures. Sah2,110." huih, chohcholohtihuih ", ils vont, ils vont en faisant des bonds. Sah2,58." mâ îlihuiz tichohcholohtinen ", évite de passer ton temps à sauter inconsidérément dans tous les sens. Cf. vétatif. Launey II 22 = A.de Olmos ECN11,154.*\CHOHCHOLOA v.inanimé, battre en parlant du coeur.Angl., it jumps. Est dit du coeur. Sah10,131." îyôllo chohcholoa, îyôllo papatlaca, iuhquin tlacacalatztihuetzi îyôllo ", son coeur bat, son coeur palpite, comme si son coeur faisait résonner un grelot - his heart thumped and fluttered as if sheken like a rattle. Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl. Sah4,37.Form: redupl. sur choloa. -
108 ILIHUIZ
îlihuiz:Etourdiment.Sans réflexion, inconsidérément, au hasard, sans précaution, à tort et à travers.Esp., sin consideracion y desuariademente Molina II 37v.Angl., thoughtless, careless; slovenly. R. Andrews 445.Souvent précédé de 'zan': " zan îlihuiz nemi ", paresseux, vagabond, désordonné, libertin.'zan îlihuiz', Pint. del Gob. f.2-464 (écrit en un seul mot)." îlihuiz piltôntli ", bâtard, enfant naturel." auh ahmo zan îlihuiz in îtech motlâlia ", et elle y est placée avec soin. Sah9,74:22." îlihuiz tlâcatl ", personne étourdie - inconsiderate.Est dit d'un mauvais noble, tecpilli. Sah10,16." îlihuiz ", à tort et à travers. Launey II 16 (ilihuiz)." mâ îlihuiz tinen ", évite de te comporter inconsidérément. Vétatif sur nemi. Launey II 22 (ilihuiz) = A.de Olmos ECN11154. -
109 IXIMACHILIA
îximachilia > îximachilih.*\IXIMACHILIA v.t. tê-., faire connaître quelqu'un.Esp., dar a conocer a alguien (S2).*\IXIMACHILIA v.bitrans. motê-., honor sur îximati, connaître quelqu'un, Dieu, en particulier." inic huel anquimîximachilîzqueh ", pour que vous le connaissiez bien - damit ihr zu erkennen vermöget. Sah 1949,81." inic anquimîximachilîzqueh in huel nelli dios ", pour que vous connaissiez le vrai Dieu - to reveal the true God. Sah 1, 55." in tlâlticpac tlâcah, in ahmo quimîximachiliah in dios ca ahmo tlâcah îpan pohui ", les gens sur terre qui ne connaissent pas Dieu ne comptent pas comme des hommes - the people here on earth who know not God are not counted as human. Sah1,55." in âxcân ticmîximachilia mâ titlahtlacoh ", maintenant que tu Le connais, évite de pécher. Launey. Amerindia 17,187. -
110 IZTLACTLI
iztlactli:Salive, bave, venin.Angl., saliva, drivel, lie; poison. R.Andrews Introd 448.Esp., bava, y tomase tambien por mentira o por ponçona. Molina II 49v." inic quiquîxtiah îmiztlac ", pour faire couler leur salive. Sah10,89." inic tziccuahcuah cihuah ipampa ic quiquîxtia in îmiztlac, îhuân ic mocamaahhuiyalia, mocamahuelilia ", pour cette raison les femmes mâchent de la gomme, car ainsi coule leur salive et ainsi elles se parfument la bouche, elle donne un bon goût à leur bouche - for this reason the women chew chicle: because thereby they cause their saliva to flow and thereby the mouths are scented; the mouths is given a pleasing taste. Sah10,89." in îztlac ic quîza inic quitlâza iuhquin âyauhcozamalôtl îcamacpa huâlmoquetza ", ainsi jaillit son venin, quand il le projette, comme un arc en ciel s'élève de sa bouche - thus his venom comes out; thus it casts it forth: like a rainbow it rises up from his mouth.Est dit du serpent acôatl ou tlîloôâtl. Sah11,71.*\IZTLACTLI métaph. qui désigne le mensonge, l'envie." in iztlactli, in têncualactli ", fausseté et mensonge - falsedad y mentira. Molina II 49v. Pour cette expression Cf. Launey II 332." auh îhuân, ma ticmocuitlahui in iztlactli, in têncualactli ", et en plus évite de dire des mensonges, des faussetés - y ademas cuidate del veneno, de la saliva. (i.e. la mentira, el engano). Olmos ECN11,170." iztlactli, têncualactli têîxco têicpac nicquîxtihtinemi ", je rends quelqu'un méchant, je lui donne de mauvais conseils, je le pervertis (Olm.)." iztatl in îyôllo, iztlactli in îyôllo ", son coeur est du sel, son coeur est de la bave - unbeständig wie Salz und nichts als Lüge ist sein Herz.Est dit du mauvais neveu, machtli. Sah 1952,12:28 = Sah10,4.Form: pourrait être le nom d'objet sur iztlaqui. -
111 PANAHUIA
panahuia > panahuih.*\PANAHUIA v.t. tê-.,1.\PANAHUIA faire traverser un cours d'eau à quelqu'un.Allem., jmd über ein Wasser setzen. SIS 1950,329.Angl., to cross something (K)." oc cequi in huel companahuihqueh âcalohtli Têcpantzinco, Tzapotlân Atênchicalco ", encore une fois ils ont pu traverser le canal à Tecpantzinco, à Tzapotlan, à Atenchicalco - they were yet able to cross the canals of Tecpantzinco, of Tzapotlan, of Atenchicalco. Sah12,67." quimompanahuihqueh âcaltica quimonhuîcaqueh in xicalanco ", on leur a fait faire la traversée, en barque on les a emmenés à Xicalanco. Sah12,13." quipanahuîz chiucnâhuâpan in mictlân ", il lui fera passer l'endroit des neuf rivières vers Mictlan. Est dit du chien jaune qui accompagne le défunt.Launey II 292 = Sah3,43." in têpanahuiah in chichimeh ", les chiens font passer les gens.Launey II 292 = Sah3,44." in ic quipanahuîz in îtêucyo ", pour faire traverser son maître.Launey II 292 = Sah3,44.2.\PANAHUIA vaincre, surpasser, dépasser quelqu'un.Allem., jmd überragen, übertreffen. SIS 1950,399.Angl., to surpass, exceed (K)." in mitzpanahuiah ", ceux qui te surpassent. Olmos ECN11,164." mâ ilihuiz titêpanahuih ", évite de dépasser les autres. Olmos. Launey II 60." huel quinpanahuîz huel quintepotztîz ", il arrivera à les surpasser, à les retourner sans mal. Sah12,16." quipanahuia in vaca ", il est plus grand qu'une vache.Décrit le tapir, tlâcaxolôtl. Sah11,3." zan tepitôn, achi quipanahuia in paloma ", il est très petit, il est un peu plus grand que la colombe. Décrit l'oiseau cohuixin. Sah11,34." inic têcuah quipanahuia in chiyauhcôâtl ", lorsqu'elle mord, elle fait plus mal que le serpent chiyauhcôâtl. Est dit d'une araignée venimeuse, tecuâni tôcatl. Sah11,58." oc nel quimpanahuiâyah ", ils les surpassaient encore. Sah10,187 = Launey II 260." nimitzpanahuia inic nitlamatini ", je suis plus sage que toi. Lit. je te surpasse en tant que je suis sage." oc quipanahuia in tôtoltetl ic huêlic ", elles surpassent même les œufs de dinde en saveur. Il s'agit des tortues qui viennent de naître ou peut-être des œufs de tortue. Sah11,60.*\PANAHUIA avec préf.obj.indéfini tla-., surpasser tout le monde." tlapanahuia ", il surpasse tout le monde - he excels (all others).Est dit du vendeur d'esclave, têcôhuani. Sah10,59." tlapanahuia, tlacâhua ", il surpasse tout le monde, il excelle - it towers above, it excels.Est dit du cyprès, ahuehuêtl. Sah11,108." cencah tlapanahuia cêhua in întlâlpan. îpampa ca ceyoh in îtech onoquoh ", il fait plus froid que partout ailleurs dans leur pays, car ils habitent près des zones glacées.Est dit des Mazahuas. Launey II 252 = Sah10,183.*\PANAHUIA v.t. tla-., violer, trangresser, enfreindre un ordre.effacer, éclipser une chose par une autre plus brillante, plus éclatante. -
112 TENCUALACTLI
têncualactli:Bave, salive, venin.Esp., babas (M).su saliva T134 pour la forme possédée).Angl., saliva (K).* à la forme possédée, " notêncualac " (Olmos)." cequi micôhuani in îtêncualac ", le venin de certaines est mortel.Est dit des araignées nommées tzintlâtlauhqui. Sah11,83.*\TENCUALACTLI métaphor., " in iztlactli, in têncualactli ", métaphore qui désigne le mensonge ou l'envie." auh îhuân, ma ticmocuitlahui in iztlactli, in têncualactli ", et en plus évite de dire des mensonges, des faussetés - y ademas cuidate del veneno, de la saliva. (i.e. la mentira, el engano). Olmos ECN11,170." iztlactli, têncualactli têîxco têicpac nicquîxtihtinemi ", je rends quelqu'un méchant, je lui donne de mauvais conseils, je le pervertis (Olm.). -
113 TLALCAHUIA
tlâlcâhuia > tlâlcâhuih.*\TLALCAHUIA v.t. tê-., quitter, faire place à quelqu'un, fuir, éviter, esquiver.laisser des gens sur place, en quittant un lieu." nimitztlâlcâhuîz ", je te quitterai. Sah1,33." niman huâlquîz quitlâlcâhuih in Tezcaltipoca ", alors Tezcatlipoca sortit en l'abandonnant.Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82." quitlâlcâhuiah ", ils le laissent seul. Sah2,207." ca monequi in quitlâlcâhuîz in îâltepêuh ", il faut qu'il quitte sa ville.Launey II 182 = W.Lehmann 1938,80." mâ nictlâlcâhui in âltepêtl ", je dois quitter la ville. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90." quilnâmiqui in yaz, in quitlâlcâhuîz in îâltepêuh in tôllan ", il pense qu'il doit partir, qu'il doit quitter sa ville de Tollan - he was thereupon minded to go, to abandon his city of Tula. Sah3,33." têtlâlchuia ", il fait de la place à quelqu'un - jmd Platz machen. SIS 1950,300." zan ihuiyân têtlâlcâhuia ", tout tranquillement il évite les gens - ruhig sitzt er abseits.Sah 1950, 112:12. -" quihtoâyah, ca ic ôquîz, ic ôtechtlâlcâhuih in cocôliztli, in mayânaliztli ", ils disaient: 'ainsi c'est fini, ainsi la maladie, la famine nous ont quitté'. Après la ligature des années. Sah7,31." ca ôquênteltzin mitztlâllôtih mitztlalcahuih in côzcatl in quetzalli ", car d'une certaine manièretu t'es séparée de, tu as fait place au bijou, à la plume précieuse (i.e. à ton enfant).S'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah4,114." âhuaqueh, têtlâlcâhuihqueh, oncân têcâuhtiyahqueh ", ils sont partis ils ont laissé des gens sur place. Ils ont laissé là des gens. Sah10,192 = Launey II 272.*\TLALCAHUIA avec le préf.objet inanimé indéfini tla-., se retirer." iccemmaniyan tlatlâlcahuia ", elle se retire pour toujours. Sah2,103. -
114 TLAPALHUIA
tlapalhuia > tlapalhuih.*\TLAPALHUIA v.t. tla-., peindre, colorier une chose.Angl., to paint, dye something (K).Esp., lo pinta, lo mancha, lo tiñe (Z).Cf. aussi tlahpalhuia.*\TLAPALHUIA v.réfl., se couvrir de peinture rouge." mâ timotlîlhuih, mâ timotlapalhuih in îca Diabloyôtl ", évite de te couvrir de noir et de rouge (de te souiller, de te marquer) avec des diableries. Launey Amerindia 17, l38Form: sur tlapal-li. -
115 TLILHUIA
tlîlhuia > tlîlhuih.*\TLILHUIA v.t. tla-., noircir, teindre, barbouiller une chose (S).Esp., entintar, o tiznar, borrar o ennegrecer algo (M)." nitlatlîlhuia ", je noircis des choses - I blacken something. Sah11,243,*\TLILHUIA v.réfl., se noircir." mâ timotlîlhuih, mâtimotlapalhuih in îca Diabloyôtl ", évite de te couvrir de noir et de rouge (de te souiller, de te marquer?) avec des diableries. Launey. Amerindia 17,189.R.Siméon ne donne pour le réfléchi qu'un sens métaphorique: donner le bon exemple et un exemple tiré d'Olmos " ahno zo inic ninotlîlhuîz ", de sorte que peut-être je serai heureux.Form: sur tlîlli. -
116 by
by [baɪ]━━━━━━━━━━━━━━━━━1. preposition2. adverb3. compounds━━━━━━━━━━━━━━━━━► When by is an element in a phrasal verb, eg go by, stand by, look up the verb. When it is part of a set combination, eg by degrees, surrounded by, look up the other word.━━━━━━━━━━━━━━━━━1. prepositiona. ( = close to) à côté de, près de• her cousins are over there, and she's sitting by them ses cousins sont là-bas et elle est assise à côté (d'eux)━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━• her bag was on the table and her keys right by it son sac était sur la table et ses clés juste à côtéb. ( = past) à côté dec. ( = via) par• which route did you come by? par où êtes-vous passés ?d. ( = not later than) pour• applications must be submitted by 21 April les candidatures doivent nous parvenir au plus tard le 21 avrile. ( = in) en• by 1990 the figure had reached... en 1990, ce chiffre avait atteint...• by 2010 the figure will have reached... en 2010, cette somme aura atteint...f. ( = on) by 30 September we had paid out £500 au 30 septembre nous avions payé 500 livres• by yesterday it was clear that... dès hier on savait que...g. ( = according to) by my calculations d'après mes calculsk. ( = created, written by) de• who's it by? c'est de qui ?l. (method, means, manner) à► by + -ing en• by leaving early he missed the rush en partant de bonne heure il a évité la cohue► by + means of transport en• by bus/car/taxi en bus/voiture/taxi• by rail or train en train━━━━━━━━━━━━━━━━━► When there is no clear agent, the active is more natural in French.━━━━━━━━━━━━━━━━━• by and large, I still think this is true globalement, je crois toujours que c'est vrai► by the way au fait• by the way, did you know it was Ann's birthday? au fait, tu savais que c'était l'anniversaire d'Ann ?2. adverb( = along, past) he'll be by any minute il sera là dans un instant3. compounds* * *[baɪ] 1.1) (showing agent, result) par2) ( through the means of)to travel by bus/train — voyager en bus/train
by bicycle — à bicyclette, en vélo
by candlelight — [dine] aux chandelles; [read] à la bougie
3) (according to, from evidence of) àby my watch it is three o'clock — à ma montre, il est trois heures
I could tell by the look on her face that she was angry — rien qu'à la regarder je savais qu'elle était fâchée
4) (via, passing through) par5) (near, beside) à côté de, près deby the bed/the window — à côté du lit/de la fenêtre
6) ( past)to go ou pass by somebody — passer devant quelqu'un
7) ( showing authorship) de8) (before, not later than) avantby four o'clock/next Thursday — avant quatre heures/jeudi prochain
by the time she had got downstairs he was gone — le temps qu'elle descende, il était parti
by now it was clear that they were going to win — à ce moment-là il était clair qu'ils allaient gagner
9) ( during)10) ( according to)it seems primitive by western standards — cela a l'air primitif selon or d'après les critères occidentaux
11) ( to the extent or degree of) deprices have risen by 20% — les prix ont augmenté de 20%
he's taller than me by two centimetres — il fait deux centimètres de plus que moi, il est plus grand que moi de deux centimètres
12) ( in measurements) sur13) (in multiplication, division) par14) (showing rate, quantity) à15) (in successive degrees, units)one by one — un par un, un à un
16) ( with regard to) dehe is an architect by profession ou trade — il est architecte de son métier
17) ( as a result of) parby accident/mistake — par accident/erreur
18) ( used with reflexive pronouns)19) Nautical ( in compass directions) quart2.1) ( past)the people walking by — les gens mpl qui passent/passaient, les passants mpl
2) ( near) près3) (aside, in reserve)4) ( to one's house)••by and by — bientôt, en peu de temps
by the by —
but that's by the by — mais ça c'est un détail, mais ça c'est autre chose
-
117 form
form [fɔ:m]1. nouna. forme f• her letters are to be published in book form ses lettres doivent être publiées sous forme de livre• to study form (British) ≈ préparer son tiercé• he's in the sixth form ≈ il est en premièrea. [+ shape, character, government] formerb. ( = develop) [+ habit] contracterc. ( = constitute) composer[queue, company, blood clots] se former ; [idea] prendre forme* * *[fɔːm] 1.1) (kind, manifestation) (of exercise, transport, government, protest) forme f; (of entertainment, taxation, disease) sorte f2) ( document) formulaire m3) ( shape) forme f4) (of athlete, horse, performer) forme fto be in good form — être en bonne or pleine forme
true to form, she... — fidèle à elle-même, elle...
6) ( etiquette)it is bad form — cela ne se fait pas ( to do de faire)
purely as a matter of form — purement par politesse or pour la forme
7) GB School classe fin the first form — ≈ en sixième
8) ( prescribed set of words) formule f9) Linguistics forme f2.transitive verb1) ( organize or create) gen former ( from avec); nouer [friendship, relationship]2) ( conceive) se faire [impression, opinion]; concevoir [admiration]3) ( mould) former4) ( constitute) former [jury, cabinet, panel]3.intransitive verb ( all contexts) se formerPhrasal Verbs: -
118 mess
mess [mes]1. noun• your bedroom's a mess! (inf) ta chambre est un vrai fouillis !• get this mess cleared up at once! range-moi ce fouillis tout de suite !• he's a mess (inf) (emotionally, psychologically) il est complètement déboussolé (inf) ; (US) ( = no use) il n'est bon à rien• to get (o.s.) out of a mess se sortir d'un mauvais pas• your boots have made an awful mess on the carpet tu as fait des saletés sur le tapis avec tes bottes• to make a mess of [+ one's life] gâcher2. compoundsa. ( = act the fool) faire l'imbécile ; ( = play in water, mud) patauger• stop messing about! arrête tes bêtises !b. ( = waste time) perdre son temps• what were you doing? -- just messing about que faisais-tu ? -- rien de particuliera. ( = fiddle with) tripoterb. ( = amuse o.s. with) they were messing about with a ball ils s'amusaient à taper dans un ballon= mess about= mess about with► mess up• that's messed everything up! ça a tout gâché !• if you mess with me... (threatening) si tu m'embêtes...* * *[mes] 1.1) ( untidy or dirty state) désordre mwhat a mess! — quel désordre!, quelle pagaille! (colloq)
to make a mess — [person] mettre du désordre
to tidy ou clear up the mess — mettre de l'ordre
you look a mess! — GB
you look like a mess! — US tu es dans un bel état!
2) fig ( muddled state)to be in a terrible mess — [economy] être dans une situation catastrophique
to make a mess of the job — massacrer (colloq) le travail
3) (colloq) ( pitiful state)he's a mess — (colloq) ( psychologically) il est dans un sale état
4) ( excrement) saletés fplto make a mess — [dog] faire ses saletés
dog mess — (colloq) crotte (colloq) f de chien
5) Military cantine fofficers' mess — ( in the army) mess m; ( in the navy) carré m des officiers
6) (colloq) US portion f2.(colloq) intransitive verb ( meddle)to mess with — toucher à [drugs]
Phrasal Verbs:- mess up -
119 native
native [ˈneɪtɪv]1. adjectivea. ( = original) [country] natal ; [language] maternelb. [talent, ability] innéc. [plant, animal] indigène2. noun( = person) autochtone mf3. compounds━━━━━━━━━━━━━━━━━Aux États-Unis, l'expression Native Americans désigne les populations autochtones, par opposition aux Américains d'origine européenne, africaine ou asiatique. On peut aussi parler d'« American Indian » (Indien d'Amérique), mais l'on évite les dénominations « Red Indian » ou « redskin » (Peau-Rouge), considérées comme méprisantes ou insultantes.* * *['neɪtɪv] 1.2.to be a native of — [person, plant] être originaire de
1) ( original) [land] natal; [tongue] maternel/-ellenative German speaker — personne f de langue maternelle allemande
2) Botany, Zoology indigèneto go native — hum adopter les coutumes locales
3) [cunning] inné; [wit] naturel/-elle -
120 sunburn
См. также в других словарях:
Evite — is a social planning website for creating, sending, and managing online invitations.Evite was launched in 1998. The website is a free, advertisement supported service. It is owned by conglomerate IAC/InterActiveCorp. Usage An event organizer… … Wikipedia
évité — évité, ée (é vi té, tée) part. passé. Dont on s est détourné. Un péril évité. Un importun évité. Terme de musique. Cadence évitée, cadence harmonique à laquelle on ajoute une dissonance pour moduler ou prolonger la phrase … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Evite — E*vite , v. t. [Cf. F. [ e]viter. See {Evitate}.] To shun. [Obs.] Dryton. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
evité — Evité, [evit]ée. part … Dictionnaire de l'Académie française
evite — verb a) To avoid. The way which our adversaries take to evite this testimony, is most foolish and ridiculous: ... b) avoid Ah, but there is a way to evite that arrestment, said he … Wiktionary
évite — lévite évite … Dictionnaire des rimes
évité — brévité longévité évité … Dictionnaire des rimes
évite-bosse, évite-bosses ou évite-butte, évite-buttes — ● évite bosse, évite bosses ou évite butte, évite buttes nom féminin Dans un triage ferroviaire, voie de circulation entre le faisceau de réception et le faisceau de débranchement, permettant de passer de l un à l autre sans utiliser la voie de… … Encyclopédie Universelle
Evite las auto-referencias — Wikipedia:Evite las auto referencias Saltar a navegación, búsqueda Atajo WP:EARWP:EAR Esta política se refiere a los diversos tipos de auto referencias internas de Wikipedia que se deberían evitar. Contenido … Wikipedia Español
Evite escribir con atajos — Wikipedia:Evite escribir con atajos Saltar a navegación, búsqueda Atajo WP:EECAWP:EECA Al hablar o debatir con otros usuarios, o escribir páginas de uso interno del proyecto, evite en lo posible emplear atajos a las páginas del proyecto que… … Wikipedia Español
evite — /i vuyt /, v.t., evited, eviting. Archaic. to avoid; shun. [1495 1505; < L evitare, equiv. to e E + vitare to avoid] * * * … Universalium