-
1 теснота
-
2 узость
-
3 ograniczoność
étroitesse -
4 torlik
étroitesse f -
5 узость спинномозгового канала
Русско-французский медицинский словарь > узость спинномозгового канала
-
6 proximity, of, a, relationship
étroitesse f du rapport(de qqn avec qqn)English-French legislative terms > proximity, of, a, relationship
-
7 estreiteza
es.trei.te.za* * *nome femininoestreiteza de espíritoétroitesse d'esprit -
8 angustiae
angustiae, ārum, f. plur. -- qqf. au sing. [st2]1 [-] espace étroit, lieu resserré, défilé, gorges, détroit. [st2]2 [-] courte durée. [st2]3 [-] étroitesse (de l'esprit), petitesse de sentiments, mesquinerie. [st2]4 [-] brièveté, sécheresse. [st2]5 [-] difficulté extrême, gêne, embarras, pénurie, pauvreté. [st2]6 [-] situation critique. - angustiae spiritūs, Cic.: respiration courte. - angustiae loci, Caes.: défilé, détroit. - angustiae temporis, Tac.: brièveté du temps, le trop peu de temps. - angustiae pecuniae, Cic.: indigence. - ex meis angustiis, Cic. Fil. ad Tir. Fam. 16, 21, 4: avec le peu que j'ai (avec mes faibles ressources). - adversarios locorum angustiis claudere, Nep. Dat. 8: enfermer l'ennemi dans d'étroits défilés. - diu in angustiis pugnatum est, Liv. 34: pendant longtemps on combattit dans un espace étroit. - urinae angustiae, Plin. 21: difficulté d'uriner, strangurie. - in angustiis Graeciae, Cic.: dans les défilés de la Grèce. - angustiae animi, Cic. Nat.: étroitesse de l'esprit. - non capiunt angustiae pectoris tui, Cic. Pis.: l'étroitesse de ta pensée ne peut pas le concevoir. - angustiae ad Ilerdam rei fumentariae, Caes. BC. 2: la disette qui sévissait près d'Ilerda. - angustia conclusae orationis non facile se ipsa tutatur. Cic. Nat. 2: un raisonnement trop condensé a de la peine à se défendre. - quibus quidem vos in his angustiis aerarii tamen subveniatis necesse est, Cic.: et cependant, malgré l'épuisement du trésor, vous devez nécessairement venir à leur secours. - in summas angustias adduci, Cic. Quint. 5: être réduit aux dernières extrémités. - angustias Themistocles quaerebat, ne multitudine circumiretur, Nep.: Thémistocle recherchait les détroits, afin de ne pas être enveloppé. - locorum angustiis clausi, Nep.: enfermés dans des défilés. - versari in magnis angustiis, Cic.: être dans un grand embarras. - iste tuus animus numquam his angustiis, quas natura nobis ad vivendum dedit, contentus fuit, Cic.: ta grande âme ne se contenta jamais de ces bornes étroites que la nature a marquées à la vie de l'homme. -
9 односторонность
ж.(взглядов и т.п.) exclusivisme m ( узость); étroitesse f ( ограниченность)* * *n1) gener. exclusivisme, étroitesse de vues, exclusivité2) liter. étroitesse -
10 узость
ж. прям., перен.у́зость интере́сов — étroitesse d'intérêts
* * *n1) gener. étroitesse (плеч, груди)2) liter. rétrécissement -
11 insularity
insularity [‚ɪnsjʊˈlærɪtɪ]( = narrow-mindedness) étroitesse f d'esprit ; [of community, existence] fermeture f au monde extérieur ; [of outlook, views] étroitesse f* * *[ˌɪnsjʊ'lærətɪ], US [-sə'l-]noun étroitesse f d'esprit -
12 sperno
sperno, ĕre, sprēvi, sprētum - tr. - [st2]1 [-] Enn. séparer, éloigner, écarter. [st2]2 [-] repousser (avec mépris), mépriser, dédaigner, refuser. - sperne voluptates, Hor.: dédaigne les voluptés. - brevitatem gurgustioli nostri ne spernas peto, Apul. M. 1: ne dédaigne pas l'étroitesse de notre bicoque, je t'en prie. - cibum vilem spernere, Hor.: refuser un plat ordinaire. - avec inf.: obsequio deferri spernit aquarum, Ov. M. 9, 117: il refuse de se laisser porter par le courant. - spreta latet silvis, Ov.: dédaignée, elle se cache dans les bois. - comitemne sororem sprevisti moriens? Virg. En. 4: as-tu refusé, mourant, d'avoir ta soeur pour compagne? - spernens dotis, Apul.: dédaignant la dot. - voir spernendus.* * *sperno, ĕre, sprēvi, sprētum - tr. - [st2]1 [-] Enn. séparer, éloigner, écarter. [st2]2 [-] repousser (avec mépris), mépriser, dédaigner, refuser. - sperne voluptates, Hor.: dédaigne les voluptés. - brevitatem gurgustioli nostri ne spernas peto, Apul. M. 1: ne dédaigne pas l'étroitesse de notre bicoque, je t'en prie. - cibum vilem spernere, Hor.: refuser un plat ordinaire. - avec inf.: obsequio deferri spernit aquarum, Ov. M. 9, 117: il refuse de se laisser porter par le courant. - spreta latet silvis, Ov.: dédaignée, elle se cache dans les bois. - comitemne sororem sprevisti moriens? Virg. En. 4: as-tu refusé, mourant, d'avoir ta soeur pour compagne? - spernens dotis, Apul.: dédaignant la dot. - voir spernendus.* * *Sperno, spernis, spreui, spretum, spernere. Cicero. Despriser, Mespriser.\Consilium alicuius spernere. Ouid. N'en tenir compte, Ne point vouloir suyvre le conseil d'aucun. -
13 vereor
vĕrĕor, ēri, ĭtus sum - tr. - [st1]1 [-] avoir une crainte respectueuse pour, révérer, respecter, honorer. - vereri et diligere aliquem, Cic. Off. 1, 136: respecter et estimer qqn. - metuebant eum servi, verebantur liberi, Cic. CM 37: il était craint de ses esclaves, révéré de ses enfants. - cf. Cic. Phil. 12, 29; Liv. 39, 37, 17. [st1]2 [-] appréhender, craindre; avoir de l'appréhension, de la crainte. - non se hostem vereri, sed angustias itineris... timere dicebant, Caes. BG. 1, 39, 6: ils disaient qu'ils n'avaient pas l'appréhension de l'ennemi, mais qu'ils craignaient l'étroitesse des défilés. - cf. Caes. BG. 5, 48 ; BC. 3, 21; Cic. Or. 1; Nat. 2, 59. - de aliqua re vereri, Cic. CM 18: craindre à propos de qqch. - vereri alicui, alicui rei: craindre pour qqn, pour qqch. - eo minus veritus navibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat, Caes. BG. 5: craignant d'autant moins pour les vaisseaux qu'il les laissait à l'ancre sur un rivage uni et découvert. - avec gén. de relation ne tui quidem testimonii veritus, Cic. Att. 8, 4, 1: sans être même en souci de ton témoignage. - cf. Ter. Phorm. 971 ; Afran. Acc. d. NON. 496, 29 ; 497, 2. - impers. nihilne te populi veretur? Atta.com. 7: n'as-tu aucun souci du peuple. --- cf. pudet. [st1]3 [-] appréhender de, craindre de. - avec inf. Cic. Leg. 1, 37 ; Fam. 6, 6, 6 ; 13, 18, 2 ; Caes. BG. 5, 6. - impers. aliquem non veritum est avec inf. Cic. Fin. 2, 39, qqn n'a pas craint de. - vereri + prop. inf.: appréhender que. - cf. Plaut. Mil. 1285 ; Acc. Tr. 157. - vereri + inter. indir.: se demander avec inquiétude, avec appréhension. --- Ter. And. 176. - vereri ecquodnam curriculum sit habitura tua industria, Cic. Br. 22: se demander avec inquiétude quelle carrière aura ton activité. --- cf. Att. 7, 7, 3. - vereri ne + subj.: craindre que, craindre de. - vereor ne veniat: je crains qu'il ne vienne. - nonne verendum est ne philosophiam falsa gloria exornes? Cic. Tusc. 2: n'y a-t-il pas lieu de craindre que tu ne combles la philosophie de fausses louanges? - ne Diviciaci animum offenderet verebatur, Caes. BG. 1: il craignait de fâcher Diviciacos. - cf. Cic. Rep. 1, 70 ; 3, 70 ; de Or. 1, 231, etc. ; Caes. BG. 1, 19 ; 1, 42, etc. - verens, ne... Cic. de Or. 2, 14 ; 3, 33 ; Nat. 1, 18 ; Top. 4 ; Fam. 13, 19, e; Att. 10, 8, 5 ; 15, 21, 1. - vereor ne barbarorum rex fuerit ( Romulus), Cic. Rep. 1, 58: je crains bien que Romulus ait régné sur des barbares = il est probable que, il faut croire que. - vereor ne... non...: craindre que ne... pas. - d'ordinaire non vereor ne... non. --- Cic. Verr. 2, 118 ; 4, 82 ; Fam. 2, 1, 1; 2, 5, 2 ; Mil. 95 ; de Or. 1, 250, etc. - quid est cur verear, ne... non ? Cic. Fin. 1, 34: pourquoi craindrais-je de ne pas ? - vereri ut (= vereri... ne... non...): se demander avec crainte comment, craindre que... ne... pas... - veremur, ut hoc, quod a tam multis et quod tot locis perferatur, natura patiatur, Cic. Tusc. 2, 46: nous craignons que cette douleur, qui est supportée jusqu'au bout par tant de gens et dans tant de lieux, la nature ne puisse pas l'endurer. - veritus ut hostium impetum sustinere posset, Caes. B. G. 5, 47: se demandant avec crainte comment il pourrait soutenir le choc des ennemis (craignant de ne pas pouvoir soutenir le choc des ennemis). - cf. Cic. Tusc. 2, 46 ; de Or. 1, 35 ; Agr. 2, 58 ; Fam. 14, 14, 1; Att. 6, 4, 2; 11, 22, 1; Caes. BG. 5, 47. [st1]4 [-] remarques. - le participe passé veritus a parfois le sens du présent. - veritus, a, um: - [abcl]a - qui a craint; craignant. - [abcl]b - qui a hésité. - hic vereri perdidit, Plaut. Bacch. 1, 2, 50: il a perdu toute honte (il a toute honte bue). - sens passif malunt metui se quam vereri, Gell.: ils aiment mieux être craints que respectés.* * *vĕrĕor, ēri, ĭtus sum - tr. - [st1]1 [-] avoir une crainte respectueuse pour, révérer, respecter, honorer. - vereri et diligere aliquem, Cic. Off. 1, 136: respecter et estimer qqn. - metuebant eum servi, verebantur liberi, Cic. CM 37: il était craint de ses esclaves, révéré de ses enfants. - cf. Cic. Phil. 12, 29; Liv. 39, 37, 17. [st1]2 [-] appréhender, craindre; avoir de l'appréhension, de la crainte. - non se hostem vereri, sed angustias itineris... timere dicebant, Caes. BG. 1, 39, 6: ils disaient qu'ils n'avaient pas l'appréhension de l'ennemi, mais qu'ils craignaient l'étroitesse des défilés. - cf. Caes. BG. 5, 48 ; BC. 3, 21; Cic. Or. 1; Nat. 2, 59. - de aliqua re vereri, Cic. CM 18: craindre à propos de qqch. - vereri alicui, alicui rei: craindre pour qqn, pour qqch. - eo minus veritus navibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat, Caes. BG. 5: craignant d'autant moins pour les vaisseaux qu'il les laissait à l'ancre sur un rivage uni et découvert. - avec gén. de relation ne tui quidem testimonii veritus, Cic. Att. 8, 4, 1: sans être même en souci de ton témoignage. - cf. Ter. Phorm. 971 ; Afran. Acc. d. NON. 496, 29 ; 497, 2. - impers. nihilne te populi veretur? Atta.com. 7: n'as-tu aucun souci du peuple. --- cf. pudet. [st1]3 [-] appréhender de, craindre de. - avec inf. Cic. Leg. 1, 37 ; Fam. 6, 6, 6 ; 13, 18, 2 ; Caes. BG. 5, 6. - impers. aliquem non veritum est avec inf. Cic. Fin. 2, 39, qqn n'a pas craint de. - vereri + prop. inf.: appréhender que. - cf. Plaut. Mil. 1285 ; Acc. Tr. 157. - vereri + inter. indir.: se demander avec inquiétude, avec appréhension. --- Ter. And. 176. - vereri ecquodnam curriculum sit habitura tua industria, Cic. Br. 22: se demander avec inquiétude quelle carrière aura ton activité. --- cf. Att. 7, 7, 3. - vereri ne + subj.: craindre que, craindre de. - vereor ne veniat: je crains qu'il ne vienne. - nonne verendum est ne philosophiam falsa gloria exornes? Cic. Tusc. 2: n'y a-t-il pas lieu de craindre que tu ne combles la philosophie de fausses louanges? - ne Diviciaci animum offenderet verebatur, Caes. BG. 1: il craignait de fâcher Diviciacos. - cf. Cic. Rep. 1, 70 ; 3, 70 ; de Or. 1, 231, etc. ; Caes. BG. 1, 19 ; 1, 42, etc. - verens, ne... Cic. de Or. 2, 14 ; 3, 33 ; Nat. 1, 18 ; Top. 4 ; Fam. 13, 19, e; Att. 10, 8, 5 ; 15, 21, 1. - vereor ne barbarorum rex fuerit ( Romulus), Cic. Rep. 1, 58: je crains bien que Romulus ait régné sur des barbares = il est probable que, il faut croire que. - vereor ne... non...: craindre que ne... pas. - d'ordinaire non vereor ne... non. --- Cic. Verr. 2, 118 ; 4, 82 ; Fam. 2, 1, 1; 2, 5, 2 ; Mil. 95 ; de Or. 1, 250, etc. - quid est cur verear, ne... non ? Cic. Fin. 1, 34: pourquoi craindrais-je de ne pas ? - vereri ut (= vereri... ne... non...): se demander avec crainte comment, craindre que... ne... pas... - veremur, ut hoc, quod a tam multis et quod tot locis perferatur, natura patiatur, Cic. Tusc. 2, 46: nous craignons que cette douleur, qui est supportée jusqu'au bout par tant de gens et dans tant de lieux, la nature ne puisse pas l'endurer. - veritus ut hostium impetum sustinere posset, Caes. B. G. 5, 47: se demandant avec crainte comment il pourrait soutenir le choc des ennemis (craignant de ne pas pouvoir soutenir le choc des ennemis). - cf. Cic. Tusc. 2, 46 ; de Or. 1, 35 ; Agr. 2, 58 ; Fam. 14, 14, 1; Att. 6, 4, 2; 11, 22, 1; Caes. BG. 5, 47. [st1]4 [-] remarques. - le participe passé veritus a parfois le sens du présent. - veritus, a, um: - [abcl]a - qui a craint; craignant. - [abcl]b - qui a hésité. - hic vereri perdidit, Plaut. Bacch. 1, 2, 50: il a perdu toute honte (il a toute honte bue). - sens passif malunt metui se quam vereri, Gell.: ils aiment mieux être craints que respectés.* * *Vereor, vereris, pen. prod. veritus sum, vereri. Plaut. Craindre d'offenser, Redoubter, Avoir en reverence.\Bella vereri. Ouid. Craindre la guerre.\Conspectum patris vereri. Terent. Ne s'oser trouver devant son pere.\Pauperiem veritus. Horat. Craignant povreté.\Vereri, cum datiuo. Cic. Vos mihi veremini, ne labar ad opinionem. Vous craindez que je ne, etc. Vous craignez, etc.\Vereri nonnihil ab aliquo. Terent. Craindre qu'il ne nous face aucun mal.\Vereri de aliquo. Cic. Craindre qu'il ne nous face aucun mal.\Vereor dicere. Terent. Je n'ose dire.\- an verebamini Ne non id facerem quod recepissem semel? Terent. Aviez vous paour que, etc.\Vereor vt placari possit. Terent. Je crains qu'on ne la puisse appaiser. -
14 ограниченность
ж.1) ( в средствах) modicité f2) ( ограниченный кругозор) étroitesse f ( узость); médiocrité f ( посредственность)* * *n1) gener. déficience2) liter. rétrécissement, étroitesse, œillère, emmurement3) phil. finitude -
15 strettezza
strettezza s.f. 1. étroitesse: la strettezza di una strada l'étroitesse d'une route. 2. ( fig) ( scarsità) manque m.: strettezza di tempo manque de temps. 3. spec. al pl. ( fig) ( ristrettezza) gêne sing., pauvreté sing.: vivere nelle strettezze vivre dans la gêne. -
16 Beschränktheit
bə'ʃrɛʤkthaɪtf1) exiguité f, insuffisance f2) ( Engstirnigkeit) manque d'intelligence m, pusillanisme m, étroitesse d’esprit fBeschränktheit2 (mangelnde Intelligenz) manque Maskulin d'intelligence; (Engstirnigkeit) étroitesse Feminin d'esprit -
17 Enge
'ɛʤəfétroitesse f, brièveté f, exiguité fjdn in die Enge treiben — mettre qn au pied du mur, pousser qn dans ses derniers retranchements
EngeẸ nge ['εŋə] <->Wendungen: jemanden in die Enge treiben pousser quelqu'un dans ses derniers retranchements -
18 Engstirnigkeit
-
19 ограниченост
ж étroitesse f; духовна ограниченост étroitesse d'esprit. -
20 теснота
ж 1. étroitesse f, manque m de largeur, rétrécissement m; 2. прен (ограниченост) étroitesse f d'esprit, petitesse f d'esprit.
См. также в других словарях:
étroitesse — [ etrwatɛs ] n. f. • estreitece XIIe; rare av. XVIIIe; de étroit 1 ♦ Caractère de ce qui est étroit (1o), peu large. L étroitesse d une rue. Étroitesse du bassin. 2 ♦ Caractère de ce qui est petit (espace). ⇒ exiguïté. L étroitesse d un logement; … Encyclopédie Universelle
ÉTROITESSE — n. f. Qualité de ce qui est étroit. L’étroitesse d’une rue, d’un défilé. Fig., étroitesse d’esprit. L’étroitesse du coeur … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
étroitesse — (é troi tè s ) s. f. Qualité de ce qui est étroit. L étroitesse d un logement. Fig. • Nous l aurions vu porter dans les fonctions publiques toute l étroitesse du petit esprit monastique, DIDEROT Sur l hist. du parlem.. ÉTYMOLOGIE Étroit.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
étroitesse de bande — juostos siaurumas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. narrowity of band vok. Schmalbandigkeit, f rus. узкополосность, f; узкость полосы, f pranc. étroitesse de bande, f … Radioelektronikos terminų žodynas
Étroitesse d'esprit — Bigoterie Sommaire 1 Définition 2 Étymologie et histoire 3 Citations 4 Voir aussi 5 La bigot … Wikipédia en Français
sectaire — [ sɛktɛr ] n. et adj. • 1584; « protestant » 1566; de secte 1 ♦ Adhérent intolérant d une secte religieuse (spécialt d une secte hérétique). 2 ♦ (1825) Personne qui professe des opinions étroites, fait preuve d intolérance (en politique, religion … Encyclopédie Universelle
détresse — [ detrɛs ] n. f. • destrece fin XIIe; lat. pop. °districtia « étroitesse », de districtus, p. p. de distringere « serrer » → étreindre 1 ♦ Sentiment d abandon, de solitude, d impuissance que l on éprouve dans une situation difficile et… … Encyclopédie Universelle
petitesse — [ p(ə)titɛs ] n. f. • petitece 1170; de petit 1 ♦ Caractère de ce qui est de petite dimension. ⇒ exiguïté. Des fourmis « s acharnant sur une besogne démesurée, géante à côté de leur petitesse » (Zola). « La finesse des attaches, la petitesse des… … Encyclopédie Universelle
ESPRIT — Le concept d’«esprit», dont la spécificité a sans cesse fluctué à travers les différentes cultures et tout au long de l’histoire des idées, semble de nos jours être pris à nouveau comme référence majeure, notamment par des biologistes, qui y… … Encyclopédie Universelle
finesse — [ finɛs ] n. f. • 1330; de 2. fin I ♦ Qualité de ce qui est fin (2.; II). A ♦ UNE, LES FINESSES. 1 ♦ Vieilli Plan ou action marquant la ruse. ⇒ artifice, astuce, ruse, stratagème. « La plus subtile de toutes les finesses est de savoir bien… … Encyclopédie Universelle
mesquinerie — [ mɛskinri ] n. f. • 1635; de mesquin 1 ♦ Caractère d une personne mesquine, qui manque de grandeur d âme, de générosité. ⇒ bassesse, étroitesse (d esprit), médiocrité. Manifester sa mesquinerie par de petites susceptibilités, de petites rancunes … Encyclopédie Universelle