Перевод: с французского на русский

с русского на французский

étriper+qn

  • 1 étriper

    vt. потроши́ть/вы=; вынима́ть/вы́нуть потроха́
    fig. (au combat) выпуска́ть/вы́пустить кишки́ (из + G) ■ vpr. - s'étriper

    Dictionnaire français-russe de type actif > étriper

  • 2 étriper

    vt
    3) разг. обобрать

    БФРС > étriper

  • 3 étriper

    гл.
    2) разг. убить, обобрать, сильно ранить

    Французско-русский универсальный словарь > étriper

  • 4 s'étriper

    récipr. ре́зать ◄-'жу, -'ет► ipf. друг дру́га

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'étriper

  • 5 выпотрошить

    étriper vt; vider vt (рыбу, птицу)

    БФРС > выпотрошить

  • 6 потрошить

    vider vt, étriper vt

    БФРС > потрошить

  • 7 avoir qch dans le ventre

    (avoir [тж. posséder] qch dans le ventre)
    разг.
    1) иметь что-то за душой, внутри себя; иметь определенные способности; чего-то стоить, возвышаться над другими

    ... l'homme de l'avenir, c'est l'ouvrier. La noblesse a fait son temps, la bourgeoisie n'a plus que quelques années dans le ventre. (A. Daudet, Jack.) —... Человек будущего - это рабочий. Дворянство отжило свой век, буржуазии осталось жить несколько лет, не больше.

    - Pourquoi, diable, vous occupez-vous de politique! Avec ce que vous avez dans le ventre, si vous faisiez seulement de la littérature, l'avenir serait si beau pour vous! tandis que c'est la misère, la prison... Tenez, vous êtes toqué! (J. Vallès, L'Insurgé.) — - Какого черта вы сунулись в политику? Ведь с вашими способностями, займись вы литературой, перед вами открылось бы блестящее будущее! А теперь вам грозит нищета и может быть тюрьма. Да вы просто не в своем уме!

    Jenny ne plaisait jamais qu'à des hommes qui semblaient avoir quelque chose dans le ventre. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — Женни всегда нравилась мужчинам, в которых, как говорится, "что-то есть".

    Et nous, les vieux couillons d'instituteurs de la grande époque, nous aurions été capables d'enseigner sans traitement. [...] et puis aussi parce que notre métier, nous l'avons là, dans le ventre, et il aurait fallu nous étriper pour l'en sortir. (R. Escarpit, Sainte Lysistrata.) — Мы, старые глупые преподаватели великой эпохи, мы были бы готовы учить бесплатно [...] также и потому, что наше ремесло там, внутри нас, и пришлось бы выпотрошить нас, чтобы вырвать его.

    - J'aime mieux, au contraire, savoir par la douceur ce que ce mec-là possède dans le ventre. (P. Mac Orlan, La Bandera.) — Я, наоборот, предпочитаю по-хорошему узнать, что замышляет этот тип.

    2) быть с характером; быть активным, быть деятельным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qch dans le ventre

  • 8 le mieux possible

    (le mieux possible [тж. du mieux possible, le mieux du monde])
    как нельзя лучше, наилучшим образом

    M. Dimanche. - Je crois, mais, Sganarelle, je vous prie de lui dire un petit mot de mon argent. Sganarelle. - Oh! ne vous mettez pas en peine, il vous payera le mieux du monde. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Г-н Диманш. - Верю, но только я прошу вас, Сганарель, замолвите перед ним словечко насчет моих денег. Сганарель. - О, не беспокойтесь, он вам прекрасно заплатит.

    Ô pure et noble femme! si tu savais ce que dit de toi, dans un cabaret, à tout hasard, devant des personnes qu'il ne connaît pas, l'homme que tu aimes le mieux au monde, et à qui tu as tout sacrifié! (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — О чистая и благородная женщина! Если б ты знала, что говорит о тебе - просто так, за здорово живешь, - в кабаке перед незнакомыми людьми человек, которого ты любишь больше всего на свете и которому ты пожертвовала всем!

    Sganarelle. - Et n'y craignez-vous rien, monsieur, de la mort de ce commandeur que vous tuâtes il y a six mois? Dom Juan. - Et pourquoi craindre? Ne l'ai-je pas bien tué? Sganarelle. - Fort bien, le mieux du monde, et il aurait tort de se plaindre. (Molière, Dom Juan ou le Festin de Pierre.) — Сганарель. - И вам, сударь, не страшно, что вы тут полгода назад убили командора? Дон-Жуан. - А чего мне бояться? Разве я не по всем правилам его убил? Сганарель. - По всем правилам, сударь, как нельзя лучше, - жаловаться ему не на что.

    C'était ainsi que le temps passait tandis que les autres, ceux qui étaient restés dans la guerre et n'avaient pas subi la punition qui s'était abattue sur nous, continuaient à s'étriper du mieux possible sur les fronts divers où ils avaient leurs troupes. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Вот так проходило время, пока другие, те, которые продолжали войну и не знали того испытания, что досталось на нашу долю, по-прежнему вовсю колотили друг друга на самых различных фронтах, где только были их войска.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le mieux possible

См. также в других словарях:

  • étriper — [ etripe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1534; de é et tripe ♦ Ôter les tripes à (un animal). ⇒ vider. « Avec la pointe de son harpon, elle fend le ventre des poissons et les étripe » (Le Clézio). Cheval de picador étripé dans une corrida. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • ÉTRIPER — v. a. Ôter les tripes d un animal. Étriper un veau, un cochon. Fig. et pop., Aller à étripe cheval, Presser un cheval excessivement. ÉTRIPÉ, ÉE. participe …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÉTRIPER — v. tr. ôter les tripes d’un animal. étriper un veau, un cochon …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • étriper — (é tri pé) v. a. Ôter les tripes d un animal. •   Çà qu on l attrape, qu on le grippe, Çà qu on le châtre, qu on l étripe, SCARRON Virg. IV.    Populairement et par une exagération plaisante. Aller à étripe cheval, presser excessivement un cheval …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • étriper — vt. étripâ (Albanais.001), étrepâ (Saxel.002) ; fére lé tripe à <faire les tripes à> (001) ; trére lô bwé (001.BEA.). A1) fig., s invectiver, s engueuler, se battre, se rosser : s étripâ (001), s étrepâ vp. (002) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • s'étriper — ● s étriper verbe pronominal Familier. Se battre sauvagement …   Encyclopédie Universelle

  • étripage — [ etripaʒ ] n. m. • 1877; de étriper ♦ Action d étriper. Étripage des animaux dans les abattoirs, des poissons dans les conserveries. ♢ Fig. et fam. Tuerie. ● étripage nom masculin Action de vider les poissons, de retirer les tripes d un animal.… …   Encyclopédie Universelle

  • éventrer — [ evɑ̃tre ] v. tr. <conjug. : 1> • 1538; esventré « qui a le ventre vide » XIIIe; de é et ventre 1 ♦ Déchirer en ouvrant le ventre. ⇒ étriper. Éventrer un lièvre. « Le taureau avait acculé Félicité contre une claire voie; [...] une seconde… …   Encyclopédie Universelle

  • vider — [ vide ] v. tr. <conjug. : 1> • vuidier « retirer d un lieu » XIIe; lat. pop. °vocitare, de vocitus → vide I ♦ Rendre vide. 1 ♦ Rendre vide (un contenant) en enlevant ce qui était dedans. Vider ses poches, une boîte, un meuble. Vider un… …   Encyclopédie Universelle

  • Lucky Luke — Pour les articles homonymes, voir Lucky Luke (homonymie). Lucky Luke Série Scénario …   Wikipédia en Français

  • Michel Houellebecq — à Varsovie (Pologne), le 9 juin 2008 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»