Перевод: с французского на русский

с русского на французский

émotion

  • 81 poignant

    -E adj. о́стрый*, мучи́тельный, ↑душераздира́ющий;

    une douleur poignante — о́страя <мучи́тельная> боль;

    une émotion (une situation) poignante — мучи́тельное волне́ние (положе́ние); des adieux poignants — мучи́тельное расстава́ние; un regard poignant — страда́льческий взгляд

    Dictionnaire français-russe de type actif > poignant

  • 82 refoulement

    m
    1. techn. нагнета́ние, пода́ча под давле́нием;

    le refoulement de l'eau dans la tuyauterie — отто́к воды́ из тру́бы;

    les tuyaux de refoulement — тру́бы нагнета́ния регули́рования

    2. (de qn.) отбра́сывание, оттесне́ние; вы́сылка, отпра́вка наза́д;

    le refoulement d'un étranger à la frontière — вы́сылка <отпра́вка> иностра́нца наза́д за грани́цу;

    le refoulement des ennemis — отбра́сывание <оттесне́ние> враго́в

    3. fig. подавле́ние; вытесне́ние из созна́ния; сде́рживание;

    le refoulement de l'émotion — подавле́ние <сде́рживание> эмо́ций;

    le refoulement des instincts — подавле́ние <вытесне́ние из созна́ния> инсти́нктов; la fonction de refoulement du moi — подавля́ющая <вытесня́ющая> фу́нкция

    Dictionnaire français-russe de type actif > refoulement

  • 83 revivre

    vi.
    1. воскреса́ть/воскре́снуть, ожива́ть/о́жить*, сно́ва жить ipf.;

    je me sens revivre— я чу́вствую, что ожива́ю <воскреса́ю, сно́ва живу́>

    2. (renaître) возрожда́ться/возроди́ться, сно́ва жить;

    le père revit dans ses enfants — оте́ц сно́ва [как бы] живёт в свои́х де́тях

    3.:

    faire revivre — воскреша́ть/воскреси́ть, оживля́ть/ оживи́ть, вдохну́ть pf. жизнь;

    cette bonne nouvelle m'a fait revivre — э́то ра́достное изве́стие меня́ воскреси́ло; faire revivre un usage — воскреси́ть обы́чай; faire revivre — воскреша́ть в па́мяти (le passé)

    vt. вновь пережива́ть/пережи́ть*;

    revivre une émotion (sa jeunesse) — сно́ва пережива́ть волне́ние (свою́ ю́ность);

    il revit son passé ∑ — про́шлое ожива́ет пе́ред ним

    Dictionnaire français-russe de type actif > revivre

  • 84 rougeur

    f
    1. румя́нец, краснота́, кра́ска + nom d'émotion;

    la rougeur du visage (de ses joues) — краснота́ лица́ (щёк), румя́нец на лице́ (на щека́х);

    la rougeur de la honte — кра́ска стыда́

    ║ багря́нец, за́рево;

    la rougeur du ciel — багря́нец не́ба;

    la rougeur du couchant — за́рево зака́та

    2. pl. краснота́ sg.; покрасне́ние sg., кра́сное пятно́ ◄pl. пя-, -'тен► sg.

    Dictionnaire français-russe de type actif > rougeur

  • 85 se contenir

    сде́рживаться
    pp. et adj. contenu, -e сде́ржанный; затаённый, скры́тый (caché);

    une colère \se contenire — сде́рживаемый гнев;

    une émotion \se contenire — скры́тое волне́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > se contenir

  • 86 se remettre

    1. (se mettre de nouveau) v. se mettre + опя́ть, сно́ва, вновь;

    se \se remettre à table — сно́ва сади́ться/сесть за стол;

    se \se remettre au lit — сно́ва ложи́ться/лечь [в посте́ль]; se \se remettre au travail — сно́ва бра́ться/ взя́ться за рабо́ту; se \se remettre en marche — возобновля́ть/возобнови́ть движе́ние, сно́ва зарабо́тать pf.

    ║ (à + inf):

    elle s'est remise à pleurer — она́ сно́ва распла́калась <приняла́сь пла́кать, запла́кала>;

    il s'est remis à pleuvoir — сно́ва пошёл (↑припусти́л fam.) дождь; le temps se \se remettret [au beau] — пого́да разгу́ливается

    2. (aller mieux) поправля́ться/попра́виться; приходи́ть ◄-'дит-►/прийти́* в себя́; оправля́ться/опра́виться;

    le malade se \se remettret doucement — больно́й понемно́жку поправля́ется;

    il se \se remettret de sa maladie — он оправля́ется от боле́зни; se \se remettre de sa frayeur (de son émotion) — прийти́ в себя́ <опра́виться> от испу́га (от волне́ния); \se remettrettezvous! — приди́те в себя́!; успоко́йтесь!

    3. (se confier) отдава́ть/отда́ть себя́;

    se \se remettre entre les mains de Dieu — вверя́ться/ вве́риться <препоруча́ть/препоручи́ть> себя́ бо́жьей во́ле;

    se \se remettre entre les mains de la police — отда́ть себя́ в ру́ки поли́ции ║ s'en \se remettre à qn. (au jugement de qn.) — полага́ться/положи́ться на кого́-л. (на чьё-л. сужде́ние); \se remettrettez-vous en à moi! — положи́тесь в э́том на меня́, s'en(\se remettre à qn. du soin de... — препоручи́ть кому́-л. забо́ту о (+ P)

    4. (se rappeler) вспомина́ть/вспо́мнить, припомина́ть;

    je ne me \se remettrets pas son visage — я ника́к не вспо́мню <не припо́мню> его́ лицо́;

    se \se remettre qch. en mémoire — припо́мнить что-л., восстана́вливать/восстанови́ть что-л. в па́мяти

    5. (être différé) откла́дываться ipf., отсро́чиваться ipf., перено́ситься ipf.;

    cette décision ne peut pas se \se remettre ∑ — э́то реше́ние нельзя́ откла́дывать

    Dictionnaire français-russe de type actif > se remettre

  • 87 sous

    prép.
    1. (local) под (+) (emplacement); под (+ A) ( direction);

    le chien est sous la table — соба́ка под столо́м;

    il est assis sous un arbre — он сиди́т под де́ревом; il s'abrite sous un parapluie — он укры́лся под зо́нтиком; la clef est sous le paillasson — ключ [лежи́т] под ко́вриком; nager sous l'eau — пла́вать ipf. под водо́й; tenir un paquet sous le bras — держа́ть ipf. свёрток под мы́шкой; il a mis sa serviette sous la table — он поста́вил портфе́ль под стол; mettre un oreiller sous sa tête — класть/ положи́ть поду́шку под го́лову; mettre la clef sous le paillasson — положи́ть ключ под ко́врик

    ║ (à l'intérieur de):

    mettre sous enveloppe — вкла́дывать/вложи́ть в конве́рт;

    envoyer sous enveloppe — посыла́ть/ посла́ть в конве́рте; ● je ne l'ai pas sous la main — у меня́ нет э́того под руко́й; cela s'est passé sous mes yeux — э́то произошло́ ∫ у меня́ на глаза́х <на мои́х глаза́х>

    2. (temporel) при (+ P); в эпо́ху (+ G) ( à une époque); во времена́ (+ G) (du temps de); в ца́рствование (+ G) (règne); в правле́ние (+ G) (gouvernement);

    sous le régime capitaliste — при капита́лизме;

    sous Pierre le Grand — при Петре́ Вели́ком (Пе́рвом), в эпо́ху Петра́ Вели́кого, в ца́рствование <правле́ние> Петра́ Вели́кого; sous la Révolution — в эпо́ху Францу́зской револю́ции, во вре́мя <во времена́> Францу́зской револю́ции; sous la Commune — в эпо́ху [Пари́жской] Комму́ны; sous la 3e République — во времена́ Тре́тьей респу́блики; ● sous peu — в ско́ром вре́мени, вско́ре; sous huitaine — че́рез неде́лю

    3. (subordination, dépendance) под;

    sous la direction de qn. — под чьим-л. руково́дством;

    être sous l'influence de... — быть под влия́нием (+ G); tomber sous l'influence de... — попада́ть/попа́сть под влия́ние (+ G); il a servi sous mes ordres — он служи́л ∫ у меня́ под нача́лом <под мои́м нача́лом>; être sous la protection de qn. — быть под чьим-л. покрови́тельством

    4. (cause) под (+);

    sous l'action de la chaleur — под де́йствием тепла́;

    sous le coup de l'émotion — под влия́нием чу́вства; sous la pression de... — под давле́нием (+ G)

    5. (condition) при (+ P), под (+);

    sous condition — при усло́вии (+ G; +, что); усло́вно absolt.;

    sous réserve que... — при усло́вии, что... ; с той огово́ркой, что...; sous votre responsabilité — под ва́шу отве́тственность

    6. (manière) под (+);

    sous un faux nom — под чужи́м и́менем;

    sous le prétexte de... — под предло́гом (+ G); sous serment — под прися́гой; sous le sceau du secret — по секре́ту

    7. (point de vue) под (+), в (+ P), с (+ G);

    sous toutes ses faces — со всех сторо́н;

    sous un mauvais jour — в невы́годном све́те; sous tous les rapports — во всех отноше́ниях

    Dictionnaire français-russe de type actif > sous

  • 88 suffoquer

    vt.
    1. души́ть ◄-'ит, ppr. ду-► ipf. (souvent fig.); вызыва́ть/ вы́звать ◄-'зову́, -ет► уду́шье; ∑ задыха́ться/задохну́ться (от + G); не мочь* ipf. дыша́ть (от, из-за + G);

    les vapeurs d'acide suffoquent — па́ры кисло́ты вызыва́ют уду́шье, +2 от паро́в кисло́ты мо́жно задохну́ться;

    la fumée (l'odeur) nous suffoquait ∑ — от ды́ма <из-за ды́ма> (от за́паха) мы задыха́лись <не могли́ дыша́ть>; la colère le suffoquait ∑ — он задыха́лся от я́рости, я́рость души́ла его́; l'émotion le suffoquait ∑ — от волне́ния у него́ перехва́тило дыха́ние <го́рло>; les larmes me suffoquaient — слёзы души́ли меня́, ∑ я ↑захлёбывался ∫ от слёз <слеза́ми>

    2. fig. поража́ть/порази́ть, потряса́ть/потрясти́*;

    cette nouvelle m'a suffoqué — э́то изве́стие потрясло́ меня́, ∑ я был потрясён э́тим изве́стием

    vi. задыха́ться; не мочь дыша́ть;

    ici on suffoque — здесь задыха́ешься, здесь невозмо́жно <не́чем> дыша́ть;

    suffoquer de colère (d'indignation) — задыха́ться от я́рости (от возмуще́ния); suffoquer de surprise — быть поражённым

    Dictionnaire français-russe de type actif > suffoquer

  • 89 transport

    ni
    1. транспортиро́вка, перево́зка; перено́ска (à la main);

    le transport des marchandises — перево́зка <тра́нспортировка> гру́зов;

    le transport des voyageurs — перево́зка пассажи́ров; les moyens de transport — тра́нспорт, тра́нспортные <перево́зочные> сре́дства; le matériel de transport — тра́нспортное обору́дование; les services (les frais) de transport — тра́нспортные слу́жбы (расхо́ды); une entreprise de transport — тра́нспортн|ая конто́ра, -ое управле́ние; un entrepreneur de transport — подря́дчик по тра́нспортировке; владе́лец тра́нспортной конто́ры (↑организа́ции); l'aviation de transport — тра́нспортная авиа́ция; un avion (un navire) de transport — тра́нспортн|ый самолёт (-ое су́дно, тра́нспорт); le transport automobile — автотра́нспорт

    (courant, etc.) пе́редача;

    le transport de l'énergie électrique — пе́редача электроэне́ргии [на расстоя́ние]

    2. pl. перево́зки ◄о►; тра́нспорт sg. seult. (matériel, réseau);

    les transports par eau (par voie de terre) — во́дные (сухопу́тные) перево́зки, перево́зки во́дным (сухопу́тным) путём;

    les transports routiers (aériens) — доро́жные (возду́шн|ые) перево́зки; доро́жный (-ый) тра́нспорт; les transports par chemin de fer — железнодоро́жные перево́зки, -ый тра́нспорт; les transports en commun — обще́ственный тра́нспорт; la coordination des transports — координа́ция разли́чных ви́дов тра́нспорта

    3. (navire;
    avion) тра́нспортное су́дно ◄pl. -да, -ов►, тра́нспорт; тра́нспортный самолёт;

    transport de troupes — вое́нно-тра́нспортное су́дно (navire); — вое́нно-тра́нспортный самолёт (avion)

    4. dr. вы́езд на ме́сто (+ G);

    un transport de justice — вы́езд соста́ва суда́ на ме́сто преступле́ния

    5. méd.:

    un transport au cerveau — кровоизлия́ние в мозг

    6. (émotion) восто́рг; ↑исступле́ние;

    des transports de joie (de colère) — поры́вы <вспы́шки> неудержи́м|ой ра́дости (-ого гне́ва);

    avec des transports d'enthousiasme — с бу́рным энтузиа́змом; calmez vos transports! — уме́рьте свои́ восто́рги!

    Dictionnaire français-russe de type actif > transport

  • 90 trouble

    %=1 adj. му́тный*; нечи́стый* (impur);

    de l'eau trouble — му́тная <взбаламу́ченная> вода́;

    vin un peu trouble — немно́го му́тное вино́; les vitres sont troubles — о́конные стёкла ∫ ста́ли му́тными <помутне́ли>; un temps trouble — па́смурная пого́да ║ fig. une période trouble — сму́тное вре́мя; un regard trouble — му́тный взгляд; un désir trouble — сму́тное жела́ние; une affaire trouble — нечи́стое де́ло; j'ai la vue trouble ∑ — у меня́ расстро́илось зре́ние; я ви́жу нея́сно <как в тума́не>; ● pêcher en eau trouble — лови́ть ipf. ры́бку в му́тной воде́ prov. m adv.: voir trouble — ви́деть ipf. нея́сно <как в тума́не>

    TROUBLE %=2 m
    1. муть f, оса́док; му́тность (caractère);

    il y a du trouble au fond de la bouteille — на дне буты́лки есть <видна́> муть

    2. (agitation) смяте́ние; смуще́ние (confusion); волне́ние (émotion);

    jeter (semer) le trouble — вноси́ть/внести́ (се́ять/по=) смяте́ние;

    le trouble de l'esprit — смяте́ние ума́; le trouble de la honte — смуще́ние от стыда́; au milieu du trouble général — среди́ всео́бщего смяте́ния; se remettre de sontrouble — оправля́ться/опра́виться от смяте́ния (↓волне́ния, ↓смуще́ния); dominer son trouble — справля́ться/спра́виться с [со свои́м] волне́нием <смуще́нием>; cacher son trouble — скрыва́ть/скрыть своё смуще́ние <волне́ние>; un bonheur sans trouble — ниче́м не омрачённое <безмяте́жное> сча́стье

    3. (émeute) сму́та; волне́ние; беспоря́дки ◄-'ов► pl. (désordres);

    des troubles sociaux — социа́льные волне́ния; обще́ственные беспоря́дки;

    un fauteur de troubles — се́ятель сму́ты; смутья́н

    4. pl. méd. расстро́йство sg.;

    il a des troubles digestus — у него́ расстро́йство пищеваре́ния;

    troubles de la vue (de langage) — расстро́йство зре́ния (ре́чи); trouble de la personnalité — психи́ческое расстро́йство

    Dictionnaire français-russe de type actif > trouble

  • 91 troubler

    vt.
    1. мути́ть/за=;

    troubler l'eau — мути́ть во́ду

    ║ l'émotion lui troublait la vue ∑ — от волне́ния ∫ он ви́дел всё как в тума́не <у него́ потемне́ло <помути́лось>.в глаза́х

    2. (bouleverser) мути́ть, возмуща́ть/возмути́ть ◄-щу►, се́ять ◄се́ю, -'ет►/по= сму́ту;

    troubler l'ordre public — наруша́ть <возмуща́ть> обще́ственный поря́док;

    troubler le pays — се́ять сму́ту в стране́ ║ (déranger) — наруша́ть/нару́шить; расстра́ивать/расстро́ить, troubler un entretien (les projets, le calme) — нару́шить бесе́ду (пла́ны, споко́йствие); troubler le sommeil — нару́шить <трево́жить/по=> сон; troubler le fbonheur — нару́шить (↑омрача́ть/омрачи́ть) сча́стье; troubler les idées — расстро́ить мы́сли; troubler le jugement (la raison) — расстро́ить <помути́ть pf.> рассу́док (созна́ние); troubler la digestion — нару́шить <расстро́ить> пищеваре́ние

    3. (agiter) расстра́ивать, волнова́ть/взволнова́ть; смуща́ть/смути́ть ◄-щу► (intimider);

    troubler l'âme — расстро́ить <смути́ть> ду́шу;

    son regard me trouble — его́ взгляд волну́ет <смуща́ет> меня́; rien ne le trouble — ничто́ не спосо́бно его́ смути́ть <взволнова́ть, встрево́жить>; un détail me trouble — одна́ дета́ль смуща́ет меня́; je suis profondément troublé par ce refus — я глубо́ко расстро́ен э́тим отка́зом

    vpr.
    - se troubler

    Dictionnaire français-russe de type actif > troubler

См. также в других словарях:

  • Emotion — Emotion …   Deutsch Wörterbuch

  • ÉMOTION — On peut définir l’émotion comme un trouble de l’adaptation des conduites. En délimitant une catégorie précise de faits psychologiques, cette définition exclut des acceptions trop vagues du mot «émotion», comme dans l’expression une «émotion… …   Encyclopédie Universelle

  • Emotion — Émotion Psychologie Approches et courants Psychodynamique • Humanisme • …   Wikipédia en Français

  • émotion — ÉMOTION. subs. fém. Altération, trouble, mouvement excité dans les humeurs, dans les esprits, dans l âme. J ai peur d avoir la fièvre, j ai senti quelque émotion. Il n a plus la fièvre, mais je lui trouve encore quelque émotion, de l émotion. Il… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Emotion — E*mo tion, n. [L. emovere, emotum, to remove, shake, stir up; e out + movere to move: cf. F. [ e]motion. See {Move}, and cf. {Emmove}.] A moving of the mind or soul; excitement of the feelings, whether pleasing or painful; disturbance or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Emotion — Sf Gefühl erw. fremd. Erkennbar fremd (17. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. émotion, einer Ableitung von frz. émouvoir bewegen, erregen (unter formaler Anlehnung an frz. motion Bewegung ), dieses aus l. ēmovēre herausbewegen, emporwühlen , zu l …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • emotion — UK US /ɪˈməʊʃən/ noun [C or U] MARKETING ► the feelings that someone has about a product or service that can influence their decision whether to buy it or not: »Detroit automakers used color to elicit emotion to sell cars. »Advertising… …   Financial and business terms

  • Emotion — нем. [эмоцио/н], англ. [имо/ушн] émotion фр. [эмосьо/н] emozione ит. [эмоцио/нэ/] эмоция, волнение, возбуждение …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • émotion — Emotion нем. [эмоцио/н], англ. [имо/ушн] émotion фр. [эмосьо/н] emozione ит. [эмоцио/нэ/] эмоция, волнение, возбуждение …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • emotion — 1570s, a (social) moving, stirring, agitation, from M.Fr. émotion (16c.), from O.Fr. emouvoir stir up (12c.), from L. emovere move out, remove, agitate, from ex out (see EX (Cf. ex )) + movere to move (see MOVE (Cf. move)). Sense …   Etymology dictionary

  • Emotion — »Gefühl, Gemütsbewegung, seelische Erregung«: Das Fremdwort ist aus gleichbed. frz. émotion entlehnt. Das frz. Wort gehört zu émouvoir »bewegen, erregen«, das auf lat. emovere »herausbewegen, emporwühlen« (zu movere »bewegen«, vgl. ↑ Lokomotive)… …   Das Herkunftswörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»