-
1 тӹндон
тӹндонГ.союз поэтому, потому, оттого; по причине этого, вследствие этогоМӓжӹ яжон ӹленӓ, тӹндон сусун мыренӓ. П. Першут. Мы живём хорошо, поэтому поём радостно.
-
2 железный
-
3 сталь
жен. æндон, болатнержавеющая сталь – згæнæхæцгæ æндон
варить сталь – æндон æхсидын
-
4 вдоволь
нареч. фаг, фæндиаг, зæрдæйы фæндиаг, парахатæйдиг. фæндонпосмеялись над ним вдоволь – сæ зæрдæйы фæндиаг ыл фæхудтысты (диг. фæххудтæнцæ ибæл сæ фæндон)
-
5 воля
-
6 желание
ср. фæндон, бæллиц, монцмое желание исполнилось – мæ фæндон (бæллиц) сæххæст ис
-
7 побуждение
ср. разæнгарддзинад, фæндонон поступил так из добрых побуждений – хорз фæндонæй афтæ бакодта
-
8 Лондон
-
9 Лондон
Ло́ндон -
10 большой
1) ( по размерам) big; (о неодушевл. предметах тж.) largeбольшо́й ма́льчик — big boy
большо́й зал — big / large hall
большо́й промежу́ток — wide interval
большо́е число́ — great / large number
большо́й Ло́ндон [больша́я Москва́ и т.п.] — Greater London [Greater Moscow, etc]
большо́й компью́тер — mainframe (computer)
больши́е де́ньги — a lot of money
2) (значительный, важный; выдающийся) great; bigбольша́я побе́да — great victory
больша́я ра́зница — great difference
больши́е наде́жды — great expectations
большо́й секре́т — big secret
большо́й вопро́с — big issue / problem
3) разг. ( взрослый) grown-up4) (в названиях словарей, энциклопедий) great, comprehensive••большо́й па́лец (пра́вой, ле́вой) руки́ — (right, left) thumb
большо́й па́лец (пра́вой, ле́вой) ноги́ — (right, left) big toe
большо́й би́знес — big business
Большо́й теа́тр — Bolshoi Theatre
большо́й челове́к — 1) ( важная персона) big man / shot / noise; big cheese шутл. 2) ( великодушный человек) big-hearted man
больша́я бу́ква — capital letter
писа́ть слова с большо́й бу́квы — capitalize the word
с большо́й бу́квы (серьёзный, значительный) — spelled with a capital letter
больша́я доро́га — highroad, highway, main road
разбо́йник с большо́й доро́ги — highwayman, highway robber
вы́йти на большу́ю доро́гу — become a highway robber
больша́я кало́рия физ. — large calorie, kilocalorie
большо́й спорт — big-time sports
большо́й экра́н (кинематограф) — the big screen
больша́я земля́ — mainland ( esp as seen by islanders or dwellers of remote settlements)
сде́лать больши́е глаза́ — round one's eyes, affect naïveté (фр.) [naɪ'iːvəteɪ]
де́лать / ходи́ть по-большо́му, ходи́ть по большо́й нужде́ эвф. разг. — go to stool, do number two
большо́му кораблю́ - большо́е пла́вание посл. — a big ship needs a big sea
-
11 вот
частица1) ( служит для указания) there; hereвот хоро́ший приме́р — here is a good example
вот он бежи́т — there he is running
вот, возьми́те! — here you are (- take it)!
2) ( служит для выделения члена предложения) this is, that isвот что — this / that is what
вот где — this / that is where
вот чей — this / that is whose
вот что я скажу́ — this is what I say
вот в чём вопро́с — that is the question
Ло́ндон - вот цель мое́й пое́здки — London - that's the goal of my trip
3) (в восклицаниях - какой, что за) what a...; there's a...вот неве́жда! — there's / what an ignoramus!
вот э́то (+ сущ.)! — that's a real...!, that's what I call...!
••вот не ду́мал, что... — I never thought that...
вот так та́к!, вот тебе́ (и) на́! разг. — well, really!; well, I never!; here's a fine kettle of fish! идиом.
вот тебе́ и... разг. — there's / here's your...
во́т тебе́, во́т тебе́! разг. — take that, and that!
вот ещё! разг. — not likely!; what next!
вот как! разг. — really?; indeed!; is that so?; you don't say (so)!
вот что (слушайте) — now look here!, listen!
вот оно́ что! — now I see!, so that's what / how it is!
вот так! (как одобрение) разг. — that's the way!, that's right!
вот так кни́га! — there's a nice book for you!
вот так сказа́л! — that's a nice way of talking!, that's a nice thing to say!
вот так исто́рия! — that's a nice business / mess / thing!; here's a fine kettle of fish! идиом.
вот э́то да́!, вот э́то я понима́ю! — wow!; isn't that something!
-
12 заехать
сов1) (к кому-л.) stop inвчера́ я собира́лся к вам зае́хать, но не смог — I planned to stop by your place yesterday, but just couldn't make it
2) (в город, страну) stop overзае́хать в Ло́ндон — stop over in London
-
13 окрестность
жгорода и т. п. suburbs pl, environs plЛо́ндон и его́ окре́стности — London and its suburbs/surroundings, Greater London
в окре́стности — in the neighbo(u)rhood, in the vicinity
-
14 пролётом
нрч -
15 безбоязненно
нареч. уæндонæй, æргом, æнæтæрсгæдиг. зæхъæр -
16 боязливо
нареч. тæрсгæйæ, нæуæндонæй -
17 булат
-
18 вдеть
совер. бакæнын, акæнын, аласынвдеть нитку в иголку – æндах судзины акæнын, аласын
смело вденешь ногу в стремя (Лермонтов) – уæндонæй дæ къах æгъдынцойы акæндзынæ
-
19 винный
-
20 виноградник
муж. сæндон, сæнæфсирдон
См. также в других словарях:
ЁНДОН — в корейской мифологии один из домашних духов. Прячется за самой большой балкой в доме в течение 2 й луны, строго следя за чистотой и всячески препятствуя любому проявлению «нечистоплотности», угрожая в противном случае пожаром. Согласно одному из … Энциклопедия мифологии
Ёндон — Уезд Йондон 영동군 永同郡 Герб … Википедия
æндон — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
Ёндон-гун — Уезд Йондон 영동군 永同郡 Герб … Википедия
æндонæхсидæг — з.б.п., дджытæ … Орфографический словарь осетинского языка
Улица Мёндон — Хангыль 명동 Ханча 明洞 Маккьюн Райшауэр Myŏng dong Новая романизация Myeong dong Торговый квартал Мёндон (кор. 명 … Википедия
Собор Мёндон — Собор Собор Мёндон (Собор Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии) Собор Мёндон, Сеул, Южная Корея Страна Южн … Википедия
ХЕТÆДЖЫ УАСТЫРДЖИЙЫ КУВÆНДОН — см. Священная роща Хетага – Хуыцау, табу Дын уæд! – Хуыцау, хистæрæй, кæстæрæй, сылгоймагæй, нæлгоймагæй Дыл нæхи фæдзæхсæм æмæ нын ахъазгæнæг у. – Хуыцау, зæххыл цыдæриддæр цæуы – цинæй дæр, зианæй дæр – иууылдæр Дæуæй аразгæ сты, æмæ Дæм фылдæр … Словарь по этнографии и мифологии осетин
КÆФТЫ-СÆР-ХУЫЙÆНДОН-ÆЛДАР — Кæфты, кæсæгты бардуаг, цæры фурды был. У тынг хъæздыг, йе фсады нымæц ын ничи зоны. Афтæ бирæ сты æмæ сыл быдыры адæймаджы цæст не ххæссы. Æхсæртæггатæ, сæ лæппуйы сын кæй амардтой, уый тыххæй Борæтимæ куы схæцынц, уæд Уырызмæг, Хæмыц æмæ Сослан … Словарь по этнографии и мифологии осетин
ХУЫЦАУЫ КУВÆНДОН — см. ХУЫЦАУЫ КУВÆНДОН – перевод Цины уа, зианы уа, ирон фынджы уæлхъус хистæр фыццаджыдæр ссары Хуыцауы ном. Хуыцау сфæлдыста Нарты. Сфæлдыста зæхх, дон æмæ уæлдæф. Зæххыл цыдæриддæр цæуы, уыдон иууылдæр Йæ фæндæй цæуынц. Хуыцауимæ схæцын йæ ныфс… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Ліндон — іменник чоловічого роду, істота … Орфографічний словник української мови