Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

à+une+grande+de

  • 41 préparer une grande école

    Французско-русский универсальный словарь > préparer une grande école

  • 42 recouvrir une grande variété

    Французско-русский универсальный словарь > recouvrir une grande variété

  • 43 revêtir une grande importance

    Французско-русский универсальный словарь > revêtir une grande importance

  • 44 sur une grande échelle

    Французско-русский универсальный словарь > sur une grande échelle

  • 45 être d'une grande utilité

    гл.
    общ. быть очень полезным, приносить большую пользу

    Французско-русский универсальный словарь > être d'une grande utilité

  • 46 à une grande échelle

    Французско-русский универсальный словарь > à une grande échelle

  • 47 grande santé

    (grande [petite] santé)
    крепкое, железное [слабое, хрупкое] здоровье

    Mon mari est âgé, n'est-ce pas, il a une très petite santé... (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — Ведь мой муж уже не молод и у него слабое здоровье.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grande santé

  • 48 grande haquenée

    разг. уст.
    высокая нескладная женщина, дылда

    Mademoiselle Goujet... appartenait au genre des grandes haquenées. Elle se savait laide, elle riait la première de sa laideur. (H. de Balzac, Une Ténébreuse affaire.) — Мадмуазель Гуже... была, что называется, жердью. Она знала, что некрасива, и первая же смеялась над своей внешностью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grande haquenée

  • 49 grande natte de feutre

    сущ.
    текст. (une) кошма

    Французско-русский универсальный словарь > grande natte de feutre

  • 50 grande route

    прил.
    1) общ. (une) большак (прямая, широкая грунтовая дорога между населёнными пунктами (в отличие от просёлочной)), большая дорога, тракт

    Французско-русский универсальный словарь > grande route

  • 51 une bouche grande comme un four

    Французско-русский универсальный словарь > une bouche grande comme un four

  • 52 à grande échelle

    (à [или sur une] grande échelle [тж. sur une large/vaste échelle])
    широко, в широком, в крупном, в большом масштабе

    Les stylistes anglais et américains pratiquent sur une grande échelle et de manière souvent efficace les méthodes statistiques. (Matoré, La méthode en lexicologie.) — Английские и американские стилисты широко и часто эффективно используют статистические методы.

    Bien aimable, votre oncle, mais, soit dit en passant, il pratique le népotisme sur une grande échelle. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Приятнейший человек ваш дядюшка, но, между нами будь сказано, широко привержен семейственности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à grande échelle

  • 53 jouer une partie serrée

    (jouer une partie serrée [или dure] [тж. jouer une grande partie])

    Le chant du cygne de Balzac, jeune encore, mais prématurément usé par l'angoisse, les déceptions et les veillées, sera le diptyque des Parents pauvres. Il savait qu'il jouait une grande partie. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Лебединой песней Бальзака, еще молодого, но преждевременно изношенного тревогами, разочарованиями и бессонными ночами, должен был стать диптих "Бедные родственники". Бальзак знал, что он играет решающую партию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer une partie serrée

  • 54 pour une bonne part

    (pour une bonne [или une grande, large] part)

    J'étais sûre... que la vie de Philippe dépendait maintenant, pour une grande part, des décisions de Solange. (A. Maurois, (GL).) — Я была уверена..., что жизнь Филиппа теперь в значительной степени зависит от решений Соланж.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour une bonne part

  • 55 ce n'est pas grande merveille

    (ce n'est pas (une) grande merveille [ирон. voilà une belle merveille!])
    ничего особенного, подумаешь, тоже мне...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas grande merveille

  • 56 se faire une idée de ...

    разг.
    (se faire [или se forger] une idée [или des, les idées] de...)
    1) вообразить, вбить себе в голову, вообразить невесть что; составить себе представление о

    J'ai été un sot. Les idées que je me faisais de Paris m'ont empêché d'apprécier cette femme sublime. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Глупец я был. Мечты о Париже, которыми я тогда упивался, лишили меня способности оценить по заслугам эту божественную женщину.

    Maintenant Frank avait trouvé cette autre raison pour se faire des idées et se ronger: la peinture! Quel caractère malheureux il avait, Frank. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Теперь у Франка появился другой повод для терзаний и беспокойства: заняться живописью! Что за несчастный характер у этого человека.

    - Autrement dit, vous êtes un flic. - Privé. N'allez pas vous forger des idées. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich.) — - Короче говоря, вы шпик. - Частный детектив. Не стройте себе иллюзий.

    2) быть мнительным, подозрительным

    - Tu as vu un médecin? - Plusieurs. Ils ne me trouvent rien. Mais moi je sais bien que j'ai quelque chose. Cette douleur dans la poitrine, dix fois par jour, ne me dit rien qui vaille. Magnan, que tu connais, me disait récemment qu'un de ses camarades, sortant de chez un cardiologue qui l'avait trouvé en parfaite santé, s'était effondré raide mort dans la rue. - Il est réconfortant ton ami! Je me demande si tu ne te fais pas des idées. Tu as des soucis? (J. Freustié, Isabelle.) — - Ты была у врача? - У многих. Они ничего у меня не находили. Но я знаю, что со мной что-то неладно. Эти боли в груди по десять раз в день меня далеко не радуют. Маньян, ты его знаешь, недавно рассказывал, что один из его приятелей, выходя от врача, который нашел его совершенно здоровым, упал замертво на улице. - Твой друг умеет утешать. А может быть ты слишком мнительна? Тебя что-нибудь расстраивает?

    Chabreloche. -... Cependant, je la trouve un peu maigrie, un peu changée, un peu triste surtout. De Magny. - C'est une idée que tu te fais. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Шабрелош. -... Однако я нахожу, что она немного похудела, несколько изменилась, стала как-то особенно грустна. Де Маньи. - Это твоя фантазия.

    Cela n'empêchait Martin d'accabler la Sienne [femme] de questions qui étaient autant de reproches. - Allons, allons, protestait Henriette, voilà que tu te fais des idées. (M. Aymé, Martin.) — Это не помешало Мартену засыпать жену вопросами, смахивающими на упреки. - Ну, ну, - вмешалась Генриетта, - что это ты вбил себе в голову?

    - ne pas se faire d'idée de qch

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une idée de ...

  • 57 faire grande dépense de qch

    (faire (une) grande dépense de qch (pour...))
    израсходовать все, что есть, пустить в ход (все свои знания, всю свою ловкость и т.п.)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire grande dépense de qch

  • 58 laisser une marge blanche

    умалчивать о чем-либо, обходить молчанием

    Elle ne disait que les choses qu'on était bien obligé de dire et laissait pour le reste une grande marge blanche... (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — Она говорила только о том, о чем нельзя было не сказать, все же остальное обходила полным молчанием.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser une marge blanche

  • 59 la grande affaire

    1) [реже la grosse affaire] главное дело, самое главное, самое важное, суть; основная цель; основное занятие

    On le disait égoïste et parcimonieux. Je crois qu'en effet pour lui la grande affaire était de vivre et que, menant un train des plus réduits, il ne recherchait pas les occasions de faire des largesses. (A. France, La Vie en fleur.) — Его считали эгоистом и скрягой. Я думаю, что на самом деле жизнь казалась ему невероятно сложной, и он, ведя самый скромный образ жизни, отнюдь не искал случая делать широкие жесты.

    Leur grande affaire, c'est de profiter de tout sans peine et de gagner les bonnes places à coups de chapeaux. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Главной заботой дворян было наслаждаться жизнью, ничем не затрудняя себя, и получить тепленькое местечко с помощью знакомств.

    Je vois, mon ami, par la trempe de nos âmes et par le tour commun de nos goûts, que l'amour sera la grande affaire de notre vie. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Я знаю, мой друг, по складу наших душ и по общности вкусов, что любовь будет самым важным в нашей жизни.

    Les étiquettes de partis, les systèmes de pensée ne comptaient point pour eux: la grande affaire était de "penser avec courage". (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — Партийные ярлыки, философские системы - все это не имело для них никакого значения. Вся суть была в том, чтобы "мыслить дерзновенно".

    ... son autre fils Lucien avait été très souffrant et... la grosse affaire était surtout de lui rendre la santé. (P. Bourget, Le Disciple.) —... другой сын его, Люсьен, был серьезно болен, и главной заботой отца было восстановить его здоровье.

    2) (тж. la belle affaire, voilà une belle affaire) ирон. велико ли дело!, большое дело!; подумаешь!; вот еще!, ну так что же!; вот невидаль!

    Voilà l'explication, dit-on. C'est un pistonné que l'on t'envoie pour tirer les marrons du feu, dans une chose où tu auras eu tout le mal. Breveté! La belle affaire. Les théories d'Ardant du Picq ou rien, par ici, c'est kif-kif. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Говорят, дело здесь вот в чем. Это чей-то протеже, которого к тебе посылают, и вам придется таскать каштаны из огня, причем достанется-то главным образом тебе. Он с образованием. Подумаешь! В этих местах, знаешь ли ты теории Ардан-дю-Пика или нет, один черт!

    Qu'avez-vous fait, me dit-il, qu'avez-vous fait, grand Dieu! Détournement de mineure, rapt, enlèvement. Vous vous êtes mis une belle affaire sur les bras. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — - Что вы натворили! - сказал он мне. - Что вы натворили! Боже мой! Совращение малолетней, похищение, увоз. Ну и кашу вы заварили на свою же голову!

    Eh bien, oui, il y a des indigents, la belle affaire! Ils étoffent le bonheur des opulents. (V. Hugo, L'Homme qui rit.) — Да, правда, неимущие существуют, ну так что же! На них покоится благополучие имущих.

    - Mais qui veulent bien de ton beau-frère de Navarre. - Pourvu qu'il abjure. - Belle affaire! et comme la chose t'embarrasse, n'est-ce pas? - Ah ça! (A. Dumas, Les Quarante-cinq.) — - Но эти люди стоят горой за твоего шурина Генриха Наваррского. - При условии, что он отречется от своей веры. - Большое дело! тебя эта перспектива не очень устраивает, не так ли? - Еще чего!

    ... Mais vous, un avocat, qu'est-ce que vous auriez gagné à la Restauration? Une préfecture? La belle affaire! (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) —... Но вам, адвокату, что бы вам дала Реставрация? Префектуру? Подумаешь!

    - Pardon, dit Christophe, j'ai vu aussi votre élite intellectuelle. - Quoi? Deux ou trois douzaines d'hommes de lettres? Voilà une bonne affaire! (R. Rolland, Dans la Maison.) — - Простите, - сказал Кристоф, - ведь я видел и сливки вашей интеллигенции. - Что? Десятка два-три литераторов? Скажите на милость!

    - Mais du côté que vous me proposez il n'y a pas de train après neuf heures. - Eh bien, la belle affaire! Neuf heures c'est parfait. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — - Но в предложенном вами направлении нет поездов после девяти. - Ну так что же! Девять часов - это вполне нас устраивает.

    Je dois la vie à ma mère? La belle affaire! Jean Rezeau numéro deux doit la vie à Monique Arbin, que j'ai un peu aidée! J'entends bien: celle-ci est une excellente mère, elle obéit à cet instinct qu'elle partage avec l'hippocampe, la jument et la corneille. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Я обязан жизнью своей матери? Хорошенькое дело! Жан Резо номер два обязан жизнью Монике Арбэн, которой я лишь немножко подсобил! Не спорю, Моника превосходная мать, она повинуется тому же самому инстинкту, что и рыба, кобылица или ворона.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la grande affaire

  • 60 être muet comme une pierre

    (être muet comme une pierre [или comme une borne])
    быть молчаливым и неподвижным, окаменеть

    M. Roch allait sortir, lorsque le chat que vous avez vu s'est glissé par l'entrebâillement de la porte; comme ça, par hasard, il est venu se frotter contre les jambes du gars et, alors, on a vu ce malade qui, une minute avant, était immobile et muet comme une pierre, étendre la main doucement. (A. Soubiran, Les hommes en blanc.) — Господин Рош как раз выходил из палаты, когда кошка, которую вы видели, проскользнула через приоткрытую дверь; случайно она потерлась о ноги подростка, который за минуту до того сидел словно окаменев, а тут вдруг тихонько протянул руку.

    Nous sommes six autour de la table deux fois trop grande: lady Falkland et son mari, lady Edith et Cernuwicz, l'enfant, - muet comme une borne et raide comme un piquet, - et moi... (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — Нас было шестеро за слишком просторным столом: леди Фолкленд с мужем, леди Эдит, Цернувич, ребенок, который сидел, словно аршин проглотил, и молчал, будто воды в рот набрал, и я...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être muet comme une pierre

См. также в других словарях:

  • Une grande annee — Une grande année Une grande année (A Good Year) est un film américain de Ridley Scott sorti en 2006. Il est basé sur le roman du même nom par l écrivain anglais Peter Mayle. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Une grande fille toute simple — Données clés Titre original Une grande fille toute simple Réalisation Jacques Manuel Scénario André Roussin d’après sa pièce de théâtre éponyme (1942) Acteurs principaux Madeleine Sologne (Stepha) …   Wikipédia en Français

  • Une grande année — Données clés Titre original A Good Year Réalisation Ridley Scott Scénario Marc Klein d après Peter Mayle Acteurs principaux Russell Crowe Marion Cotillard Albert Finney …   Wikipédia en Français

  • Une grande excursion — Données clés Titre original A Grand Day Out …   Wikipédia en Français

  • Une grande joie — est une nouvelle d Anton Tchekhov. Sommaire 1 Historique 2 Résumé 3 Notes et références 4 Édition française …   Wikipédia en Français

  • Une grande famille — Bol šaja sem ja    Comédie dramatique de Iossif Kheifits, d après un roman de V. Kotchetov, avec Serguei Loukianov, Boris Andreïev, Alekseï Batalov.   Pays: U.R.S.S. (Russie)   Date de sortie: 1954   Technique: noir et blanc   Durée: 1 h 48… …   Dictionnaire mondial des Films

  • Dans la peau d'une grande — est un téléfilm français réalisé par Pascal Lahmani, diffusé le 29 mars 2011 sur La Une et le 27 octobre 2011 sur M6. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 …   Wikipédia en Français

  • Berlin, symphonie d'une grande ville — (Berlin: Die Sinfonie der Großstadt) est un film allemand muet réalisé par Walther Ruttmann. Sommaire 1 Histoire 2 Fiche technique 3 Commentaire 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Berlin la symphonie d'une grande ville — Berlin, symphonie d une grande ville Berlin, la symphonie d une grande ville (Berlin: Die Sinfonie der Großstadt) est un film allemand muet réalisé par Walther Ruttmann en collaboration avec Alberto Cavalcanti en 1927. Histoire Fiche technique… …   Wikipédia en Français

  • L'Amour est une grande aventure — (Skin Deep) est un film américain écrit et mis en scène en 1989 par Blake Edwards. Synopsis Ce film parle de la vie amoureuse de Zachary Hutton dit Zach (John Ritter), un brillant auteur à succès dont les plus grandes faiblesses sont l alcool et… …   Wikipédia en Français

  • L'amour est une grande aventure — (Skin Deep) est un film américain écrit et mis en scène en 1989 par Blake Edwards. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»