-
61 جلا
repolir; ragréer; préciser; planer; nettoyer; fourbir; expliciter; doucir; décaper; astiquer -
62 دقق
vérifier; vérifié; tatillonner; subtiliser; scruter; quintessencier; préciser; meuler; égruger; effriter; disséquer; concasser; bocarder -
63 عين
trou; surveillante; surveillant; spécifier; spécifié; spécifiant; source; renard; rationner; quinquet; quiddité; préciser; oeil; notable; nommer; nombril; mouchard; moelle; mirettes; mirette; même; limiter; indicatrice; indicateur; gratin; fontaine; fixer; factionnaire; estimer; espionne; espion; émissaire; élite; doter; déterminer; destiner; désigner; définir; coquillard; convoyeur; contingenter; compartiment; cassetin; caser; case; bourgeon; assigner; assigné; argus; antilope; allouer; affecter -
64 exact
exact [ɪgˈzækt]1. adjectivea. ( = precise) exact• can you be more exact? pouvez-vous préciser un peu ?• he's 44, to be exact il a 44 ans, pour être précis• he gave exact instructions as to what had to be done il a donné des instructions précises sur ce qu'il fallait faire• what were his exact instructions? quelles étaient ses instructions exactes ?• to be an exact likeness of sb/sth ressembler exactement à qn/qch• to be the exact opposite of sb/sth être tout le contraire de qn/qchb. ( = meticulous) [person, study, work] méticuleux ; [analysis, instrument] précis[+ money, obedience] exiger3. compounds* * *[ɪg'zækt] 1.adjective gen exact; [moment] précis2.it was in the summer, July to be exact — c'était en été, plus précisément en juillet
transitive verb exiger ( from de) -
65 Ms
Ms [mɪz, məz]≈ Mme━━━━━━━━━━━━━━━━━MSMs est un titre utilisé à la place de « Mrs » (Mme) ou de « Miss » (Mlle) pour éviter la distinction traditionnelle entre femmes mariées et femmes non mariées. Il se veut ainsi l'équivalent du « Mr » (M.) pour les hommes. Souvent tourné en dérision à l'origine comme étant l'expression d'un féminisme exacerbé, ce titre est aujourd'hui couramment utilisé.* * *[mɪz, məz]noun ≈ Mme••Ms est l'équivalent féminin de Mr (M.) et permet de s'adresser à une femme dont on connaît le nom sans préciser sa situation de famille: Ms Brown -
66 particularize
[pə'tɪkjʊləraɪz]transitive verb, intransitive verb préciser -
67 qualify
qualify [ˈkwɒlɪfaɪ]a. ( = make competent) to qualify sb to do sth/for sth qualifier qn pour faire qch/pour qchb. ( = modify) [+ support] mettre des réserves à ; [+ statement, opinion] nuancerobtenir son diplôme (in en)• to qualify as a doctor/an engineer obtenir son diplôme de médecin/d'ingénieur• does he qualify? est-ce qu'il remplit les conditions requises ?* * *['kwɒlɪfaɪ] 1.transitive verb1) ( make competent)to qualify somebody for a job — [degree, diploma] habiliter quelqu'un à exercer un emploi; [experience, skills] rendre quelqu'un apte à exercer un emploi
3) gen ( give authority to)4) ( modify) nuancer [acceptance, approval, opinion]; préciser [statement, remark]5) Linguistics qualifier2.1) (obtain diploma, degree etc) obtenir son diplôme (as de, en); (have experience, skill) avoir les connaissances requises ( for pour)2) Administration remplir les conditions (requises)3) ( meet standard)4) Sport se qualifier -
68 record
[+ facts, story, speech, music] enregistrer ; [+ event] (in journal, log) consigner• his speech as recorded in the newspapers... son discours, tel que le rapportent les journaux...2. noun• to go/be on record as saying that... déclarer/avoir déclaré publiquement que...• just to set the record straight, let me point out that... pour qu'il n'y ait aucune confusion possible, j'aimerais préciser que...b. ( = case history) dossier m• this airline has a good safety record cette compagnie aérienne est réputée pour la sécurité de ses volsc. ( = recording) [of voice] enregistrement m3. compounds► record breaker noun ( = person) nouveau détenteur m du record, nouvelle détentrice f du record ; (Sport) nouveau recordman m, nouvelle recordwoman f• to do sth in record time faire qch en un temps record ► record token noun chèque-cadeau m (à échanger contre un disque)━━━━━━━━━━━━━━━━━✦ Lorsque record est un verbe, l'accent tombe sur la seconde syllabe: rɪˈkɔ:d, lorsque c'est un nom, sur la première: ˈrekɔ:d.* * *1. ['rekɔːd], US ['rekərd]1) ( written account) ( of events) compte-rendu m; ( of official proceedings) procès-verbal mto be on record as saying that... — avoir déclaré officiellement que...
3) ( history) ( of individual) passé m; (of organization, group) réputation f4) Audio disque m (by, of de)5) ( best performance) record m (for, in de)6) Law (also criminal record) casier m judiciaire2. ['rekɔːd], US ['rekərd]noun modifier3. [rɪ'kɔːd]to be at a record high/low — être à son niveau le plus haut/bas
transitive verb1) ( note) noter2) (on disc, tape) enregistrer3) ( register) [equipment] enregistrer [temperature]; [dial] indiquer [pressure, speed]4) ( provide an account of) rapporter [event]4. [rɪ'kɔːd]intransitive verb [video, tape recorder] enregistrer -
69 specifically
specifically [spəˈsɪfɪkəlɪ]a. ( = especially) [design, relate to] tout spécialement ; [intend, plan] particulièrementb. ( = in particular) en particulierc. ( = explicitly) [mention, warn, recommend] expressémentd. ( = uniquely) spécifiquement* * *[spə'sɪfɪklɪ]2) ( explicitly) explicitement3) ( in particular) en particulier -
70 concretare
concretare v. ( concrèto) I. tr. 1. (rendere concreto, tangibile, realizzare) concrétiser. 2. ( precisare) préciser, spécifier. II. prnl. concretarsi se concrétiser. -
71 delineare
delineare v. ( delìneo) I. tr. 1. tracer, délinéer: delineare una figura tracer une figure. 2. ( fig) ( descrivere sommariamente) esquisser, exposer les grandes lignes de: delineare brevemente la situazione exposer rapidement les grandes lignes de la situation. 3. ( fig) ( abbozzare) tracer, ébaucher: delineare un progetto ébaucher un projet. II. prnl. delinearsi 1. se dessiner, se profiler: si delineava in lontananza la sagoma del campanile la silhouette du clocher se dessinait dans le lointain. 2. ( fig) ( presentarsi) émerger intr., se préciser, se profiler: si delinea una nuova politica une nouvelle politique émerge. -
72 borgne
an. ; aveugle (assez souvent) ; borgne, aveugle (ep. d'une pièce qui n'a pas de fenêtre) ; borgne (ep. d'un légume qui, anormalement, n'a pas produit de coeur: chou...): bornyo (Albanais.001.PPA., Annecy, Balme-Si.020b, Morzine, Quintal) / bôrnyo (001.COD., Thônes) / bournyo (020a, Arvillard, Cordon, Montagny-Bozel, Saxel.002, Sevrier), -A, -E || bournyo d'on jwê <borgne d'un oeil = aveugle d'un oeil> (qqf. pour préciser) (002), D. => Obscurité. - E.: Coeur, Loucheur, Tâtons (À). -
73 fixer
vt., regarder fixement ; préciser, arrêter, convenir ; rendre fixe: FIKSÂ (Albanais.001, Giettaz, Montagny-Bozel, Montendry, St-Nicolas-Cha.). - E.: Placer.A1) aller fixer demeurer // habiter // résider: alâ s'fiksâ vi. (001).A2) fixer, arrimer, faire tenir, (un objet): fâre tni (Arvillard), fére tnyi (001). -
74 humeur
nf., état d'esprit: chira nf., penè nm. (Saxel.002) ; grâssa < grâce> nf. (002, Albanais.001), grâfa (002) ; umeur (Aix). - E.: Chassie, Rayon, Travers.A1) bonne humeur: bona grâssa < bonne grâce> (001).Fra. Il est toujours de bonne humeur: al a // é no fâ humeur tozho bona grâssa <il a // il nous fait humeur toujours bonne grâce> (001).A2) mauvaise humeur, humeur noire: môvéza grâssa < mauvaise grâce> (001) ; gronye nf. (001, Thônes.004), ron-na (001) ; grinzhe (Arvillard.228). - E.: Grincheux, Grognerie, Réprimande.Fra. Redevenir d'une humeur noire: rprindre la grinzhe (228).A3) très humeur méchante // mauvaise humeur humeur, humeur exécrable: grâfa // grâssa humeur de pwêr < une grâce de porc> nf. (002), grâssa d'shin < grâce de chien> (001).A4) personne à la mine renfrognée, au visage assombri: poutè < putois> nm. (002), R. => Putois >< Lèvre (pota) ; inbrontyà, -à, -è pp. (Annecy).A5) femme qui a un air rechigné: rchènyà nf. (004).B1) adj., de mauvaise humeur, irrité, d'un abord désagréable, d'une humeur fâcheuse, renfrogné, sombre, triste, très déçu, rechigné, contrarié, grincheux, en colère: grinzho / grinzo, -a, -e (001,002,228, Bellevaux / Albertville, Giettaz) || fs., gri-nhzhi (St-Martin-Porte) ; agrènyè, -ta, -e (Sallenôves) ; mouchu (Genève) ; de travèr ladv. (002) ; éryo, -a, -e (228) ; môvé, -za, -e (001, Cordon).B2) qui est dans une certaine disposition d'humeur (à préciser: bien ou mal): lenâ, -âye, -é < luné> pp. (002), l(u)nâ, -â, -é (001) ; tornâ, -â, -é < tourné> (001) ; vichà // vèryà, -à, -è <vissé // viré> (001).Fra. Mal tourné, de mauvaise humeur: mâ vèryà, -à, -è // mâ tornâ, -â, -é (001).Fra. Bien tourné, de bonne humeur: byê vèryà, -à, -è // byê tornâ, -â, -é (001).Fra. Être humeur bien /// mal humeur tourné = être de humeur bonne /// mauvaise humeur humeur: étre humeur byê /// mâ humeur vèryà (001).C1) ladv., de bonne humeur: de bouna (002).D2) rendre de mauvaise humeur, irriter: angrinzhèyî < rendre gringe> vt. (002).D3) être de humeur mauvaise humeur // mauvais poil: avai môvé pai < avoir mauvais poil> (002), avai la nyâra < avoir la gnare> (Sallanches), étre pâ à prêdre awé d'pinsète < n'être pas à prendre avec des pincettes> (001).E1) expr., être de mauvaise humeur dès le matin: se lèvâ le ku le premî < se lever le derrière le premier> (plaisant) (002), s'lèvâ du pi gôsho < se lever du pied gauche> (001). -
75 liaison
nf. lyaizon (Albanais.001b, Villards-Thônes), lyézon (001a).A1) liaison aérienne, maritime ou terrestre (dans les transports): navèta < navette> (001).Fra. Assurer la liaison entre Paris et Londres: fére la navèta intre Pari è Londro < faire la navette entre Paris et Londres> (001).-------------------------------------------------------------------------------------------------------Les lettres de liaison euphoniques savoyardes sont nombreuses ; on les emploie pour éviter la juxtaposition de deux voyelles ; ces indications sont très générales, car ces lettres varient en fonction du sens de la phrase et des mots en présence ; voir auprès de chaque mot les liaisons admises: - j (employé dans certaines localités à la place de s (Aillon-J., Beaufort, Conflans).Fra. Les oeufs: lôj (Balme-Si.) / louj (Clefs) liaison wa. - k (séparé, après yeu <où>).Sav. Yeu k'al è < où est-il> (001). - E.: Laisser. - l (séparé, entre as < aussi> et la voyelle du début du mot suivant).Sav. Nyon t as l a plandre < personne n'est aussi à plaindre> (Saxel.002). - n e2v. (il est séparé si placé après un adj. poss., rattaché au mot suivant si placé devant le pr. pers. en. - E.: Ensemble.Fra. Il en vient: é nan vin (002), é nê vin (001).Fra. Notre oncle: nutro n antlo (002).Fra. Il en était: é nê-n étai (001).Fra. Ils en étaient: é nê-n étô (001). - r e2v. après à <à>, è <et>. - E.: À, Ce (adj. dém.).Sav. Y a trè t à fâre < il y a trop à faire> (002). - z e2v. (pour préciser qu'un mot est au pluriel ; devant les verbe être et avoir) (001, Bellevaux, Bogève, Combe-Si., Morzine.JCH., Reyvroz).Fra. Les hommes: lôz omo (001).Fra. Le curé est mort: l'êkrwâ z è moo (001).Fra. Viens-y donc (menace): vin z u lamê (001) !------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
76 tba
tba [‚ti:bi:ˈeɪ]( ABBR OF to be announced) à préciser -
77 specify
spécifier, préciser;∎ unless otherwise specified sauf indication contraire;∎ the rules specify a five-minute break le règlement spécifie une pause de cinq minutesspecified load charge f prescrite -
78 konkretyzować
1. concrétiser2. préciser -
79 określić
1. assigner2. définir3. définissable4. déterminable5. déterminer6. préciser7. qualifiable8. qualifier -
80 sprecyzować
1. préciser2. spécifier
См. также в других словарях:
préciser — [ presize ] v. tr. <conjug. : 1> • XIV e, rare av. 1788; de 1. précis 1 ♦ Exprimer, présenter de façon précise, plus précise. Préciser une intention, ses idées. Préciser certaines données. ⇒ déterminer, établir. Préciser une date. ⇒ fixer.… … Encyclopédie Universelle
PRÉCISER — v. a. Fixer, déterminer. Il faut préciser davantage les faits, les termes de la question. Préciser les époques, les dates, les circonstances. PRÉCISÉ, ÉE. participe … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PRÉCISER — v. tr. Fixer, déterminer exactement. Il faut préciser davantage les faits, les termes de la question. Préciser les époques, les dates, les circonstances. La chose se précise, Elle devient plus claire, plus nette, plus sûre … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
préciser — (pré si zé) v. a. Déterminer, présenter d une manière précise. Préciser les époques, les dates. Absolument. Point d insinuations vagues ! précisez ! ÉTYMOLOGIE Précis 1 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
préciser — vt. préssizî (Albanais) … Dictionnaire Français-Savoyard
se préciser — ● se préciser verbe pronominal Devenir plus net, plus perceptible, plus précis : L idée se précisait dans son esprit … Encyclopédie Universelle
Conférences interalliées — Les conférences inter alliées lors de la Seconde Guerre mondiale réunissaient parfois les trois grands (The Big Three) qu étaient Franklin Roosevelt, Winston Churchill et Joseph Staline, afin de s’accorder sur la conduite des opérations pour… … Wikipédia en Français
Espèce en danger critique d'extinction — Liste rouge de l UICN Statut de conservation le risque d extinction Extinction Éteintes Menacées En danger de disparition Menacée … Wikipédia en Français
Liste Rouge De L'UICN — Statut de conservation le risque d extinction Extinction Éteintes Menacées En danger de disparition Menacée … Wikipédia en Français
Liste Rouge de l'IUCN — Liste rouge de l UICN Statut de conservation le risque d extinction Extinction Éteintes Menacées En danger de disparition Menacée … Wikipédia en Français
Liste rouge UICN — Liste rouge de l UICN Statut de conservation le risque d extinction Extinction Éteintes Menacées En danger de disparition Menacée … Wikipédia en Français