-
41 К-116
КАШУ (и) МАСЛОМ НЕ ИСПОРТИШЬ (saying) sth. good or useful cannot be harmful, even in large amounts: - butter never spoils the porridge you can't spoil porridge with butter you can't have too much of a good thing....Товарищ Коба провозгласил первый тост: «Дорогие друзья, - сказал он, - я пригласил вас сюда для того, чтобы... отметить самую короткую ночь...» - «Ура!» -крикнул Вершилов. «Не спеши, - поморщился Коба. -...Я также хочу провозгласить тост за самого мудрого нашего деятеля...» Вершилов на всякий случай хотел ещё раз крикнуть «ура», зная, что каши маслом не испортишь, но товарищ Коба на этот раз успел плюнуть прямо в открытый для выкрика рот (Войнович 5). Comrade Koba proposed the first toast. "Dear friends," he said, "I invited you here to celebrate...the shortest night of the year...." "Hurrah!" cried Vershilov. "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows.44...1 also want to propose a toast to our wisest statesman...." Vershilov was about to shout "Hurrah!" just to be on the safe side, realizing that butter never spoils the porridge, but this time Comrade Koba managed to spit directly into Vershilov's open mouth (5a). -
42 Л-116
ЛОБ В ЛОБ столкнуться, сойтись и т. п. coll Invar adv fixed WO(to meet, run into one another) right up close, facing each other: (collide (meet etc)) head-on(run (crash etc)) right into each other (meet (come etc)) face to face....Стоило ему заступить в должность, как уже на другой день грянула беда: в самом исходе перегона Роща-Дубки лоб в лоб столкнулись два товарняка (Максимов 3)....Sure enough, the very day after he took up his duties, disaster struck. Two freight trains crashed head-on on the last lap of the Roshcha-Dubki run (3a). -
43 М-116
НА МЕСТО положить, поставить что PrepP Invar adv(to put sth.) in the place where it should be: (put sth.) in its (proper) place(put sth.) back (in place) (put sth.) where it belongs.(Аркадий:) Положи (галстук) на место, слышишь? (Андрей:) Не кричи, отец занимается. Тихо! (Розов 1). (Arkady:) Put it (the necktie) back, do you hear?! (Andrei:) Don't shout. Father is working. Sh-h-h! (1a). -
44 Н-116
СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГ coll VP subj: human usu. pfv past) to bustle about to the point of exhaustion (doing chores, looking for s.o. or sth. etc) to become exhausted (from bustling about doing chores, looking for s.o. or sth. etc)X с ног сбился - X ran his legs (feet) offX was ready to drop (collapse) X wore (knocked) himself out X ran himself ragged.На больших высотах небоскрёбов вдоль Бульвара 20 января с первыми лучами солнца появились красные и трёхцветные флаги... Царило радостное возбуждение... Полиция сбилась с ног, стараясь очистить главную улицу... (Аксёнов 7). Up and down the skyscrapers lining the Boulevard of the Twentieth of January the first rays of sun were joined by red flags and tricolors....The mood was one of joyous excitement....The police were running their legs off trying to clear (the main thoroughfare)... (7a).Рита говорила, что мы злостные бездельники, не помогаем ей, она с ног сбилась и теперь ещё мы хотим навьючить на неё больную домработницу (Трифонов 5). Rita responded that we were mean and lazy, that we didn't help her, that she wore herself out, and now, to add insult to injury, we wanted to saddle her with a sick maid (5a). -
45 О-116
HE БЕЗ ОСНОВАНИЯ PrepP Invar advnot accidentally, having a rational causenot without (good) reasonwith good reason....(Хачик) всё заталкивал крупного мужчину поближе к мощному кактусу, а тот пугливо озирался, не без основания опасаясь напороться на него... (Искандер 5)....He (Khachik) kept jostling a big man closer to a mighty cactus, while the man looked back fearfully, afraid of running into it, and with good reason... (5a). -
46 П-116
СТРОИТЬ/ПОСТРОИТЬ НА ПЕСКЕ (HA ПЕС1ДЁ obs) (что) VP subj: human (usu in refer, to a plan, project, theory etc) to base sth. on unreliable facts, approaches etc: X строит Y на песке - X builds Y on sand (on shaky ground, on a shaky foundation) (in limited contexts) doing sth. is making bricks without straw....Оказывалось, что Бородавкин поспел как раз кстати, чтобы спасти погибавшую цивилизацию. Страсть строить на «песце» была доведена в нем почти до исступления (Салтыков-Щедрин 1)..It turned out that Wartkin had arrived just in time to save a perishing civilization. In him, the passion to build on sand amounted almost to a frenzy (1a).From the Bible (Matt. 7:26-27). -
47 Р-116
РЕШЕНО И ПОДПИСАНО coll AdjP subj-compl with бытье ( subj: это or всё это, often omitted), pres only fixed WOthis is definitively decided, not subject to change: (it's) signed, sealed, and delivered(it's) signed and sealed it's final (definite, (all) settled) (itis) a done deal.(Соня:) Сами вы пейте, если это вам не противно, но, умоляю, не давайте пить дяде. Ему вредно. (Астров:) Хорошо. Мы не будем больше пить. Я сейчас уеду к себе. Решено и подписано (Чехов 3). (S.:) You can drink, if it doesn't disgust you, but, I implore you, don't let my uncle drink. It's bad for him. (A.:) Very well. We won't drink any more. I was just leaving. Signed and sealed (3a). -
48 С-116
В СЕМЬЕ HE БЕЗ УРОДА (saying) in every family or group there is a member who stands out from the rest in a negative way (or, when used ironically or humorously, in a positive way): - there' a black sheep in every flock (family) there's one in every crowd (family etc) there's a (one) rotten (bad) apple (in every barrel) therefe always one bad apple there's always one.«Даже и коммунисты — и те перегрызлись между собой». - «Не клевещите, Марченко! Коммунисты - в едином строю!» - «А китайцы? Албанцы? А раскол во многих компартиях?» - «Что китайцы! В семье не без урода» (Марченко 1). "Even the communists have fallen out among themselves." "Don't speak such slander, Marchenko! Communists form a united front." "What about the Chinese? And the Albanians? And the splits in all sorts of communist parties?" "What about the Chinese! There's a black sheep in every family" (1a).Говорят, что многие известные люди откликнулись на предложение газеты дать в печати достойную отповедь этому отщепенцу... Но в семье, как говорится, не без урода. Говорят, что один известный деятель... позволил себе усомниться (Войнович 4). They say that many well-known people responded to the newspaper's offer to give this turncoat the rebukes he deserved in print....But, as the saying goes, there's always one bad apple. There was talk that a certain well-known figure...permitted himself to doubt (4a). -
49 Т-116
показывать/показать товар лицом VP subj: human often pfv infin with a finite form of хотеть, уметь etc fixed WOto present s.o., sth., or o.s. in such a way as to highlight his, its, or one's most favorable characteristics, aspects etc: X показал товар лицом - X showed s.o. (sth.) offX showed off X presented himself ( s.o., sth.) to X's ( s.o. 's, its) best advantage X presented sth. in the best possible light X put his best foot forward.Потребовалось даже с Запада пускать к себе (в Ибанск) и показывать товар лицом (Зиновьев 1). It even began to be necessary to let foreigners from the West into Ibansk and to show ourselves off to our best advantage (1a). -
50 формат в 116 долю листа
neng. SechszehntelformatУниверсальный русско-немецкий словарь > формат в 116 долю листа
-
51 Абрахам
-
52 DIFFERENTIA COMMUNIS
common differens - общее различие; то что случайно отделяет одну вещь от другой (как например, один человек стоит, а другой сидит); это различие, не указывающее на нечто перманентное вещи. -
53 abdominous
[æbʹdɒmınəs] a редк. преим. шутл.пузатый, толстобрюхий -
54 chlorine compounds
- chlorine compounds
- n
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
Англо-русский словарь строительных терминов > chlorine compounds
-
55 European Coal and Steel Community
Европейское Объединение угля и сталиАнгло-русский словарь экономических терминов > European Coal and Steel Community
-
56 асцит
асцит — ascites -
57 адиабата
Русско-английский словарь математических терминов > адиабата
-
58 a prima vista
ит.1) муз. с листа2) ком. по предъявлении -
59 abdominal
1. adj ( fém - abdominale) 2. m pl1) брюшные мышцы, брюшной пресс2) упражнения для брюшного пресса (сокр. abdos) -
60 ¡ésbate!
стой!, не шевелись!, замри!
См. также в других словарях:
116 av. J.-C. — 116 Années : 119 118 117 116 115 114 113 Décennies : 140 130 120 110 100 90 80 Siècles : IIIe siècle … Wikipédia en Français
116 AH — is a year in the Islamic calendar that corresponds to 733 ndash; 734 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH c=2nd century AH cf=3rd century AH| yp1=113 AH yp2=114 AH yp3=115 AH year=116 AH ya1=117 AH ya2=118 AH ya3=119 AH dp3=70s AH… … Wikipedia
116 — Années : 113 114 115 116 117 118 119 Décennies : 80 90 100 110 120 130 140 Siècles : Ier siècle IIe siècle … Wikipédia en Français
-116 — Années : 119 118 117 116 115 114 113 Décennies : 140 130 120 110 100 90 80 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
116 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 80er | 90er | 100er | 110er | 120er | 130er | 140er | ► ◄◄ | ◄ | 112 | 113 | 114 | 115 | … Deutsch Wikipedia
116 — Este artículo trata sobre el año 116. Para otros usos de ese número, véase Ciento dieciséis. Años: 113 114 115 – 116 – 117 118 119 Décadas: Años 80 Años 90 Años 100 – Años 110 – Años 120 Años 130 Años 140 … Wikipedia Español
116-06-3 — Aldicarbe Aldicarbe Général Nom IUPAC methyl 2(methylthio) 2 propionaldehyde O methylcarbamoyloxime N … Wikipédia en Français
116-14-3 — Tétrafluoroéthylène Tétrafluoroéthylène 2 atomes de carbone, 4 atomes de fluor Général No CAS … Wikipédia en Français
116-26-7 — Safranal Safranal Structure du Safranal Général Nom IUPAC 2,6,6 triméthyl 1,3 cyclohexadiène 1 carboxaldéhyde … Wikipédia en Français
116-38-1 — Tensilon Edrophonium Général No CAS … Wikipédia en Français
116 a. C. — Años: 119 a. C. 118 a. C. 117 a. C. – 116 a. C. – 115 a. C. 114 a. C. 113 a. C. Décadas: Años 140 a. C. Años 130 a. C. Años 120 a. C. – Años 110 a. C. – Años 100 a. C. Años 90 a. C. Años 80 a. C. Siglos … Wikipedia Español