Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(von+diesem)

  • 81 Gequatsch

    e
    n -s, o. PL фам. пустая болтовня, трёп. Sein ewiges Gequatsche belästigt uns alle.
    Mir tun schon die Ohren weh von diesem Gequatsche.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gequatsch

  • 82 hirnlos

    безмозглый, безголовый. Das war doch wieder eine hirnlose Aktion.
    Was willst du schon von diesem hirnlosen Kerl?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hirnlos

  • 83 Jammergestell

    n -(e)s, -e огран. употр. вялый, жалкий, безвольный человек
    "горе луковое"
    "кишка тонка". Von diesem Jammergestell kannst du nicht erwarten, daß es die Sache alleine bewältigt.
    Guck dir dieses Jammergestell an! Kapituliert einfach vor dieser kleinen Schwierigkeit!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Jammergestell

  • 84 Jüngelchen

    n -s, -
    1. сопляк, мальчишка (о взрослом). Von diesem Jüngelchen lasse ich mir doch keine Vorschriften machen!
    Ist das ein Jüngelchen! Und der soll Doktor sein?
    2. в обращениях, тж. ко взрослому: "дружок", "брат". Jüngelchen, komm, gehen wir unseren Kummer vertrinken!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Jüngelchen

  • 85 Kleckser

    m -s, = мазила. Du bist ein richtiger Kleckser. Kannst du dir nicht etwas Mühe geben, sauberer und ordentlicher zu schreiben?!
    Von diesem Kleckser würde ich mir kein Bild malen lassen.
    Farben-, Tintenkleckser.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kleckser

  • 86 Knaller

    m -s, =
    1. фам. винторез (о винтовке)
    "пушка" (о пистолете). Her mit dem Knaller!
    2. хлопушка, взрывающийся патрончик. Er bastelte aus allerlei Chemikalien lautstarke Knaller.
    3. фам. чокнутый, тронутый. Was willst du schon von diesem Knaller? Er hat doch nicht alle Tassen im Schrank.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knaller

  • 87 Knallkopp,

    Knallkopf m -(e)s,..köpfe фам. балда, дурная голова, (человек) с заскоком. Von diesem Knallkopp kannst du keine Hilfe erwarten, der versteht doch nichts davon.
    Dieser blöde [alte] Knallkopp helästigt mich schon wieder.
    Konntest du nicht aufpassen, du Knallkopp?!
    Dieser Knallkopp hat wieder vergessen, mir das Buch zurückzugeben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knallkopp,

  • 88 Knopf

    m -(e)s, Knöpfe
    1. о человеке (б. ч. с определениями): In Weimar hat uns so ein alter Knopf die Sehenswürdigkeiten der Stadt gezeigt.
    Von diesem dummen Knopf brauchst du dir nichts sagen zu lassen.
    Dieser kleine Knopf reicht seinen Klassenkameraden nicht einmal bis an die Schulter.
    Er ist ein reicher, aber komischer Knopf.
    Dein Töchterlein ist ja ein süßer Knopf!
    2. PL Knöpfe деньги. Er suchte seine letzten Knöpfe zusammen, um die Verkehrsstrafe zu bezahlen.
    3. < пуговица>: Knöpfe auf den Augen haben не видеть, "ослепнуть". Ich glaube, du hast Knöpfe auf den Augen. Siehst du denn nicht, daß der Brief, den du suchst, vor deiner Nase liegt? Knöpfe in [auf] den Ohren haben уши заткнуты. Du hast wohl Knöpfe in den Ohren! Dreimal habe ich dich schon gebeten, einkaufen zu gehen, aber du machst gar keine Anstalten dazu. jmdm. geht der Knopf auf дошло до кого-л., стало понятно кому-л. Ach, jetzt geht mir der Knopf auf. Nun weiß ich endlich, was hier gespielt wird.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knopf

  • 89 krank

    1. в конструкциях с глаголом и с sich (sich krankarbeiten, sich kranklachen, sich krankschreien etc.) подчёркивает предельную исчерпанность действия: до изнеможения, до ужаса, до одури, до слёз, крайне, предельно. Die Romane von diesem Schriftsteller sind so spannend, daß man sich daran krank lesen kann.
    Bis in die späte Nacht hinein brennt immer Licht bei ihm. Er arbeitet sich noch mal krank.
    Ich habe mich heute über ihn krank geärgert.
    Geh mal in dieses Lustspiel! Du lachst dich krank.
    2.: krank spielen, sich krank stellen притворяться больным. Wenn er keine Lust hat zu arbeiten, spielt er einfach krank, etw./jmd. macht jmdn. krank что/кто-л. действует кому-л. на нервы. Dein dauerndes Hin- und Herlaufen macht mich direkt krank, er ist wohl krank он, видно, рехнулся [с ума сошёл]. Was redest du denn da für einen Unsinn? Du bist wohl krank?!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > krank

  • 90 Kümmerer

    m -s, =, Kümmerling m -s, -e
    1. заморыш, доходяга
    больное животное [растение]. Von diesem Kümmerling kannst du doch nicht verlangen, daß er das schwere Paket trägt!
    Den Kümmerlingen der Kälber gibt man besseres Futter.
    Trotz unserer guten Pflege sind die Kirschbäume Kümmerlinge geblieben.
    2. перен. "пасынок". Gemessen an der Fülle schöner Kinderbücher ist das Jugendbuch immer noch ein echter Kümmerling.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kümmerer

  • 91 Kumpan

    m -s, -e
    1. дружок, приятель, кореш. Er teilt die Wohnung mit drei Kumpanen.
    Er ist mein guter, alter [treuer] Kumpan schon seit vielen Jahren. Zu ihm kannst auch du Vertrauen haben.
    Er ist etwas verrückt, aber immer ein Kumpan.
    2. собутыльник. Er sitzt schon wieder mit seinen Kumpanen am Biertisch.
    3. тип, типчик. Wie konntest du dich nur von diesem abgebrühten [ordinären] Kumpan in so eine unangenehme Situation bringen lassen!
    4. соучастник. Er machte diesen willensschwachen Jungen zu seinem Kumpan.
    Der Dieb und seine Kumpane wurden auf frischer Tat gefaßt.
    Lange hat man ihn verhören müssen, bis er als Kronzeuge schließlich seine Kumpane doch verraten hat.
    5. партнёр. Diese Kumpane sind keine Geschwister, sondern Geschlechtspartner.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kumpan

  • 92 Leiche

    /
    1. < mpyn>: wie eine wandelnde [lebendige] Leiche [wie eine Leiche auf Urlaub] aussehen выглядеть как покойник
    живой мертвец
    краше в гроб кладут. Du siehst ja aus wie eine wandelnde Leiche! Tut dir was weh?
    Der sieht aus wie 'ne Leiche auf Urlaub. Hat wohl die ganze Nacht durchgemacht? eine Leiche sein быть не в состоянии двигаться [ступить с места]. Heute bin ich eine Leiche, bin total erschöpft, ich muß mich jetzt hinlegen.
    Er ist schon nach zwei Flaschen Bier und zwei Schnäpsen eine Leiche, eine "Bierleiche", nennt man das. über Leichen gehen действовать беспощадно, "идти по трупам". Von diesem Egoisten kannst du keine Rücksichtnahme erwarten. Er geht über Leichen, wenn er einen Vorteil für sich herausschlagen kann, nur über meine Leiche! только через мой труп! Hier kommt er mir nicht durch! Nur über meine Leiche! Spaß muß sein bei der Leiche! фам. шутл. уж и пошутить нельзя! (извинение за неуместную шутку), eine gemeinsame Leiche im Keller haben быть соучастником преступления.
    2. полигр. пропущенное слово.
    3. ю.-нем. похороны.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leiche

  • 93 Röntgenblick

    m -s, -e шутл. пронзительный взгляд. Du hast aber einen Röntgenblick, nichts bleibt dir von diesem Menschen verborgen.
    Mit seinem Röntgenblick schien er ihn zu töten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Röntgenblick

  • 94 Schwefelbande

    /
    1. компания, компашка
    шатия-братия, озорники. Ihr seid eine richtige Schwefelbande! Anständige Kinder benehmen sich nie so übermütig.
    Diese Schwefelbande ist zu jedem Streich aufgelegt!
    2. сброд, шпана. Was ist schon anderes von diesem Gesindel, dieser schlimmen Schwefelbande zu erwarten!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwefelbande

  • 95 Spasti

    m -s, -s, Spastiker m -s, - кретин, идиот, придурок. Du bist total verkalkt, daß du so was immer noch nicht schnallst, du Spasti!
    Wer hat denn diesen Spasti hierher gebracht?
    Soll ich mir etwa alles von diesem Spastiker erklären lassen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Spasti

  • 96 Spund

    m -(e)s, -e фам. молокосос, щенок, сопляк. Der junge Spund sollte etwas höflicher sein.
    Was versteht ihr jungen Spunde schon davon!
    Ich lasse mir von diesem jungen Spund nichts vorschreiben.
    Du hältst die Fresse, du Spund!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Spund

  • 97 Stehlen

    vr l.: woher nehmen und nicht stehlen? откуда я это возьму?
    2.: jmdm. den Schlaf, die Ruhe, die Zeit stehlen отнимать сон, покой, время
    ein Motiv, eine Idee ist einem [bei einem anderen] gestohlen эта мелодия, эта идея плагиат.
    4.: er kann mir gestohlen bleiben мне на него наплевать [начхать]. Er kann mir gestohlen bleiben, ich will nichts mehr von diesem Schuft wissen, etw. kann jmdm. gestohlen bleiben что-л. совершенно не интересует кого-л.
    мне это "до лампочки". Wie er dazu steht, das kann mir gestohlen bleiben. Ich tu, was ich für nötig halte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stehlen

  • 98 verbummeln

    I vfl. прогулять. Der Student hat das ganze Semester verbummelt, jetzt muß er hart arbeiten.
    Sie wollen einmal den ganzen Tag verbummeln.
    2. забыть, упустить, проворонить. Ich verbummelte den verabredeten Spaziergang.
    Ich habe es verbummelt, die Blumen zu gießen.
    II vi (s) опуститься (о человеке). Seit er ohne elterliche Aufsicht ist, ist er mehr und mehr verbummelt.
    Das ist ein verbummelter Kerl, ein richtiger Schlendrian.
    In der Großstadt ist er total verbummelt.
    Dieser verbummelte Student macht keinen guten Eindruck.
    Was willst du schon von diesem verbummelten Genie, durch seine liederliche Lebensweise ist er vollkommen heruntergekommen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verbummeln

  • 99 Verriß

    m -sses, -sse разнос, уничтожающая критика. Über diesen Roman hat unser Kritiker einen Verriß geschrieben.
    Ein Verriß von diesem Begutachter hat schon manche Karriere beendet.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Verriß

  • 100 Verseschmied

    * m -(e)s, -e стихоплёт. Wie kannst du nur die Gedichte von diesem Verseschmied lesen? Ich kann sie nicht ausstehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Verseschmied

См. также в других словарях:

  • Von — Von, ein Vorwort, welches in allen Fällen die dritte Endung, oder nach andern die sechste, erfordert, für deren eigenthümliches Merkmahl es in dem letztern Falle angegeben wird. Es bezeichnet allemahl den Ort oder die Sache, welchen eine Handlung …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Von guten Mächten — Dietrich Bonhoeffer im August 1939[1] …   Deutsch Wikipedia

  • Von guten Mächten treu und still umgeben — Dietrich Bonhoeffer im August 1939[1] …   Deutsch Wikipedia

  • Von guten Mächten wunderbar geborgen — Dietrich Bonhoeffer im August 1939[1] …   Deutsch Wikipedia

  • Von Jauch — Siegel Jauch (1683/1749) Wappen Jauch Jauch ist der Name eines seit dem späten Mittelalter nachgewiesenen thüringischen Geschlechts. Die Jauch, ursprünglich landesherrlich belehnte Bauern, traten Mi …   Deutsch Wikipedia

  • Von Reischach — Wappen der Herren von Reischach. Aus dem Scheibler schen Wappenbuch von 1450 Die seit 1191 („Ulrich von Reischach“) bezeugten Freiherren von Reischach mit ihrer Stammburg Burrach beim Walder Ortsteil Reischach sind ein typisches kleinadeliges… …   Deutsch Wikipedia

  • Von Däniken — Erich von Däniken (2006) Erich Anton Paul von Däniken (* 14. April 1935 in Zofingen) ist ein Schweizer Schriftsteller auf dem Themengebiet Prä Astronautik. Er wurde bekannt durch seine Bücher und Filme, die sich mit der Möglichkeit früherer… …   Deutsch Wikipedia

  • Von-Erich-Familie — Die Von Erich Familie war eine der bekanntesten und erfolgreichsten im Wrestlinggeschäft. Im Gegensatz zu den oftmals verwendeten Storylinefamilien, handelte es sich hierbei um die echte, blutsverwandte Familie Adkisson. Unter der Führung des… …   Deutsch Wikipedia

  • Von Erich Familie — Die Von Erich Familie war eine der bekanntesten und erfolgreichsten im Wrestlinggeschäft. Im Gegensatz zu den oftmals verwendeten Storylinefamilien, handelte es sich hierbei um die echte, blutsverwandte Familie Adkisson. Unter der Führung des… …   Deutsch Wikipedia

  • Von dem Fischer un syner Fru — Vom Fischer und seiner Frau; Darstellung von Alexander Zick Vom Fischer und seiner Frau (Von dem Fischer un syner Fru, Von den Fischer und siine Fru) ist ein niederdeutsches Märchen (Typ 555 nach Aarne und Thompson) der Brüder Grimm (KHM 19).… …   Deutsch Wikipedia

  • Von dem Fischer und seiner Frau — Vom Fischer und seiner Frau; Darstellung von Alexander Zick Vom Fischer und seiner Frau (Von dem Fischer un syner Fru, Von den Fischer und siine Fru) ist ein niederdeutsches Märchen (Typ 555 nach Aarne und Thompson) der Brüder Grimm (KHM 19).… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»