-
81 democraticità
democraticità s.f. caractère m. démocratique: tratta tutti con grande democraticità il traite tout le monde de façon très démocratique. -
82 deprecare
deprecare v.tr. ( deprèco, deprèchi) 1. ( disapprovare) blâmer, désapprouver: tutti hanno deprecato la sua condotta tout le monde a blâmé sa conduite. 2. ( lett) ( scongiurare) conjurer. -
83 depredare
depredare v.tr. ( deprèdo) 1. ( saccheggiare) piller, mettre à sac, saccager. 2. ( derubare) dépouiller, déposséder, spolier: lo depredarono di tutti i suoi averi ils le dépossédèrent de tous ses biens. -
84 deridere
deridere v.tr. (pres.ind. derìdo; p.rem. derìsi; p.p. derìso) se moquer de, rire de, railler: deridere qcu. rire de qqn; tutti hanno deriso il suo abbigliamento tout le monde s'est moqué de sa façon de s'habiller. -
85 detta
detta nella loc. a detta di au dire de, aux dires de: a detta di tutti au dire de tous, aux dires de tous. -
86 dettaglio
dettaglio s.m. détail: narrò tutti i dettagli del fatto il raconta tous les détails de l'événement; i dettagli di un quadro les détails d'un tableau; entrare nei dettagli entrer dans les détails; nei minimi dettagli dans les moindres détails. -
87 difetto
difetto s.m. 1. ( mancanza) manque, défaut: c'è difetto d'acqua il y a un manque d'eau. 2. ( imperfezione) défaut, imperfection f.: un difetto del legno un défaut dans le bois; quel film ha un solo difetto, è troppo lungo ce film n'a qu'un seul défaut, il est trop long. 3. ( irregolarità) défaut, imperfection f., vice: il piatto costa poco perché c'è un difetto nella porcellana le plat n'est pas cher car il y a un défaut dans la porcelaine. 4. (rif. a persona: difetto fisico) défaut; ( difetto morale) défaut, ( lett) tare f., travers: tutti abbiamo i nostri difetti nous avons tous nos défauts; è un brutto difetto c'est un vilain défaut. -
88 diffidare
diffidare v. ( diffìdo) I. intr. (aus. avere) se méfier (di de), se défier (di de), ne pas avoir confiance (di en): diffido delle sue promesse je me méfie de ses promesses; diffidare di tutti se méfier de tout le monde. II. tr. sommer (a de), défendre à (da de): diffidare qcu. dal fare qcs. défendre à qqn de faire qqch.; il tribunale lo diffidò a lasciare la città le tribunal le somma de quitter la ville. -
89 dimenticato
dimenticato agg. 1. oublié: uno scrittore dimenticato un écrivain oublié. 2. (rif. a luoghi) abandonné, oublié: un paese dimenticato da tutti un village abandonné. -
90 discostare
discostare v. ( discòsto) I. tr. ( rar) 1. ( allontanare) écarter, éloigner. 2. ( fig) éloigner, dissuader: la sua superbia discosta tutti sa superbe éloigne tout le monde. II. prnl. discostarsi s'éloigner (da de), s'écarter (da de) ( anche fig): discostarsi dall'argomento s'éloigner du sujet. -
91 disonorare
disonorare v. ( disonóro) I. tr. 1. déshonorer: quest'azione lo ha disonorato di fronte a tutti cette action l'a déshonoré devant tous. 2. (ant,rar) ( sedurre) déshonorer, séduire. II. prnl. disonorarsi se déshonorer. -
92 dispensare
dispensare v. ( dispènso) I. tr. 1. ( distribuire) dispenser, distribuer: dispensare pane ai poveri distribuer du pain aux pauvres. 2. ( elargire) dispenser, accorder: dispensare favori accorder des faveurs; dispensare sorrisi a tutti dispenser des sourires à tout le monde. 3. ( esonerare) dispenser, exempter, dégager: dispensare qcu. da un obbligo libérer qqn d'une obligation; dispensare dal servizio militare exempter de service militaire. 4. (Dir.can) dispenser: dispensare qcu. dai voti dispenser qqn de ses vœux. II. prnl. dispensarsi se dispenser (da de), s'abstenir (da de). -
93 distante
distante I. agg.m./f. 1. distant, éloigné, à: la casa è distante cento metri dal negozio la maison est à cent mètres du magasin; il paese è poco distante dal mare le village est peu éloigné de la mer. 2. ( lontano) distant, éloigné, lointain: si udivano suoni distanti on entendait des sons lointains; è andato ad abitare in un quartiere distante il est parti habiter un quartier éloigné; molto distante très éloigné; poco distante peu éloigné. 3. (rif. a tempo) lointain: fatti distanti nel tempo événements lointains. 4. ( diverso) différent, éloigné. 5. ( fig) ( riservato) distant, réservé, lointain: tratta tutti con modi distanti il traite tout le monde avec des manières distantes. 6. ( distanziato) écarté. II. avv. loin: abita poco distante dall'ufficio il habite pas loin du bureau; sono troppo distante per leggere la scritta je suis trop loin pour lire ce qui est écrit. -
94 distruggere
distruggere v. (pres.ind. distrùggo; p.rem. distrùssi; p.p. distrùtto) I. tr. 1. détruire, anéantir: i bombardamenti hanno distrutto la maggior parte delle abitazioni les bombardements ont détruit la plupart des habitations; la grandine ha distrutto il raccolto la grêle a détruit la récolte. 2. ( fig) détruire, ruiner, anéantir: il suo intervento ha distrutto tutti i nostri sforzi son intervention a ruiné tous nos efforts. 3. ( fig) ( sfiancare) épuiser: oggi il lavoro mi ha distrutto aujourd'hui le travail m'a épuisé. 4. ( colloq) (vincere,battere) écraser. 5. ( colloq) déglinguer, démolir, ruiner: ho distrutto l'auto j'ai déglingué la bagnole. II. prnl. distruggersi se détruire: si sta distruggendo con la droga il est en train de se détruire avec la drogue. -
95 dove
dove I. avv. 1. où: dove abiti? où habites-tu?; dimmi dov'è dis-moi où c'est; dove vai? où vas-tu? 2. (nel luogo in cui: stato) où: sta dove stanno tutti gli altri il est où sont tous les autres; ecco dove ho visto i ladri voilà où j'ai vu les voleurs; la casa dove abito la maison où j'habite. 3. (nel luogo in cui: stato) où: andò dove stavano i suoi amici il alla où se trouvaient ses amis; la stanza dove entrammo era grande la pièce où nous entrâmes était grande. II. congz. ( lett) 1. (se) si, au cas où: dove ciò accadesse, avvertimi si cela arrivait, préviens-moi; au cas où cela arriverait, préviens-moi. 2. ( mentre) alors que, tandis que: fugge, dove dovrebbe combattere il fuit, alors qu'il aurait dû combattre. III. s.m.inv. où congz., lieu: voglio sapere il dove e il quando je veux savoir où et quand, je veux savoir le lieu et la date. -
96 dovere
I. dovere v.tr. (pres.ind. dèvo/dèbbo, dèvi/ poet dèi, dève, dobbiàmo, dovéte, dèvono/dèbbono; fut. dovrò; p.rem. dovètti/ rar dovéi; pres.cong. dèbba/ rar dèva, dobbiàmo, dobbiàte, dèbbano/dèvano; pres.cond. dovrèi; pas d'impératif; p.p. dovùto; quand dovere est utilisé comme auxiliaire de mode, il prend généralement l'auxiliaire du verbe avec lequel il est utilisé) 1. (obbligo, necessità) devoir: devi lavorare di più tu dois travailler plus; sono dovuto uscire j'ai dû sortir. 2. (in proposizioni negative: essere obbligato) devoir: non devi lavorare più di otto ore tu ne dois pas travailler plus de huit heures. 3. ( essere necessario) devoir: non devi stare in casa se non vuoi tu ne dois pas rester à la maison si tu n'en as pas envie (o si tu ne veux pas); dovrò forse assentarmi per qualche giorno je devrai peut-être m'absenter quelques jours. 4. ( necessità assoluta o logica) devoir: tutti devono morire tout le monde doit mourir; per spendere così deve essere ricco il doit être riche pour dépenser autant. 5. ( essere lecito) pouvoir: non si deve fumare in biblioteca on ne peut pas fumer dans la bibliothèque, il est interdit de fumer dans la bibliothèque. 6. (ordine, perplessità) devoir: devi partire subito tu dois partir tout de suite; che cosa devo fare? que dois-je faire?, qu'est-ce que je dois faire? 7. ( programma stabilito) devoir: mi deve telefonare alle tre il doit m'appeler à trois heures. 8. ( essere inevitabile) devoir: presto o tardi doveva succedere cela devait arriver tôt ou tard. 9. ( al condizionale) devoir: dovresti avvertirlo tu devrais le prévenir; non dovresti rispondere così sgarbatamente tu ne devrais pas répondre aussi impoliment. 10. (all'imperfetto: opportunità, dovere morale) devoir: non dovevi dirglielo tu ne devais pas le lui dire. 11. ( al passato remoto) devoir: dovette andare il dut s'en aller, il dut partir. 12. ( in forme di cortesia) devoir: devo aprire la finestra? dois-je ouvrir la fenêtre? 13. ( forma impersonale) falloir: si deve rispettare il prossimo il faut respecter son prochain. 14. ( essere debitore) devoir ( anche fig): gli devo duemila euro je lui dois deux mille euros; mi devi una spiegazione tu me dois une explication; dobbiamo la salvezza alla sua presenza di spirito on doit notre salut à sa présence d'esprit. II. dovere s.m. 1. devoir ( verso envers): fare il proprio dovere faire son devoir; i doveri verso la famiglia les devoirs envers sa famille; credere proprio dovere se sentir obligé; credo mio dovere dirvi la mia opinione je me sens obligé de vous donner mon avis; sentirsi in dovere di fare qcs. se sentir en devoir de faire qqch.; è suo dovere farlo il se doit de le faire. 2. ( Dir) devoir: i diritti e i doveri les droits et les devoirs. 3. al pl. ( rar) (ossequi, saluti) respects, hommages, devoirs: i miei doveri a Sua moglie mes respects à votre femme, mes respects à Madame. -
97 eccellere
eccellere v.intr. (pres.ind. eccèllo; p.rem. eccèlsi; p.p. eccèlso; aus. essere/avere; temps composés rarement utilisés) 1. exceller (aus. avoir): quel pittore eccelle nei paesaggi ce peintre excelle dans les paysages. 2. ( essere superiore) primer (su qcu. sur qqn; aus. avoir), triompher (su qcu. sur qqn, de qqn; aus. avoir), éclipser tr. (su qcu. qqn; aus. avoir): eccellere su tutti i propri compagni di classe éclipser tous ses camarades de classe. -
98 esaurire
esaurire v. ( esaurìsco, esaurìsci) I. tr. 1. épuiser, être à court de: esaurire le provviste être à court de provisions; esaurire tutti i mezzi épuiser tous ses moyens; esaurire le munizioni épuiser ses munitions, être à court de munitions; avere esaurito la benzina être en panne d'essence; esaurire i viveri épuiser ses vivres. 2. ( fig) épuiser: esaurire la pazienza di qcu. épuiser la patience de qqn; esaurire le proprie forze épuiser ses forces. 3. (rif. a merci: venderle completamente) épuiser: esaurire le scorte épuiser son stock. 4. ( trattare compiutamente) épuiser: esaurire un argomento épuiser un sujet. 5. ( debilitare) épuiser, exténuer: lo studio lo ha esaurito étudier l'a épuisé. 6. ( estrarre completamente una sostanza) épuiser, tarir, assécher: esaurire un giacimento petrolifero épuiser un gisement pétrolifère; esaurire una sorgente tarir une source; esaurire una miniera épuiser une mine. 7. ( Mar) ( liberare dall'acqua le parti interne di una nave) écoper. II. prnl. esaurirsi 1. s'épuiser, se tarir ( anche fig): i nostri fondi si sono esauriti nos fonds sont épuisés; ( fig) la sua vena artistica si è esaurita sa veine artistique s'est tarie. 2. ( debilitarsi) s'épuiser: con il troppo lavoro si è esaurito il s'est tué au travail, il s'est épuisé en travaillant trop. 3. (rif. a merci) être épuisé. -
99 escluso
escluso I. agg. (p.p. di Vedere escludere) 1. ( emarginato) exclu, écarté: sentirsi escluso se sentir exclu; si sentiva escluso dalla società il se sentait exclu de la société. 2. ( eccettuato) excepté, excepté prep., sauf prep.: nessuno escluso sans exception; c'erano tutti esclusi i tuoi fratelli tout le monde était là, excepté tes frères; tout le monde était là, tes frères exceptés. 3. ( non compreso) non compris, sans prep., exclu: il pranzo costa venticinque euro, vino escluso le repas coûte vingt-cinq euros, sans le vin; fino al 10 aprile escluso jusqu'au 10 avril exclu; servizio escluso service non compris. 4. ( impossibile) exclu, impossible: è escluso che sia partito il est impossible qu'il soit parti; non è escluso che torni il n'est pas exclu qu'il revienne. 5. ( estromesso) exclu, expulsé ( anche Sport): sostituire un giocatore escluso remplacer un joueur exclu. 6. (El) (spento, messo fuori uso) déconnecté, coupé, isolé: l'interruttore è stato escluso l'interrupteur a été coupé. II. s.m. (f. -a) 1. exclu. 2. ( emarginato) paria. -
100 esistente
esistente agg.m./f. 1. (disponibile, reperibile) existant: tutti i documenti esistenti tous les documents existants. 2. ( vivente) vivant: tutte le creature esistenti toutes les créatures vivantes. 3. ( attuale) actuel, existant: tariffe esistenti tarifs existants, tarifs en vigueur.
См. также в других словарях:
tutti — tutti … Dictionnaire des rimes
tutti — [ tu(t)ti ] n. m. inv. • 1765; mot it. « tous » ♦ Mus. Signe (T) sur une partition, indiquant que tous les instruments jouent. ♢ Morceau exécuté par l orchestre entier. Des tutti. ● tutti nom masculin invariable (italien tutti, tous, pluriel de… … Encyclopédie Universelle
tutti — TÚTTI s. (muz.) ripieno. Trimis de siveco, 05.08.2004. Sursa: Sinonime tútti s. n. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic TÚTTI adv. (muz.; ca indicaţie de execuţie) Cântat de toţi executanţii. // s.n. Ansamblu de… … Dicționar Român
Tutti — is an Italian word literally meaning all or together . As a musical term, it is used in various ways. It may refer to an orchestral passage in which every member of the orchestra is playing at once. Alternatively, if an orchestrator wants a… … Wikipedia
Tutti — (ital. ‚alle‘) ist ein Begriff aus der Musik. Die Spielanweisung tutti in einer Partitur besagt, dass nach einem Solo oder einer divisi Stelle wieder alle Spieler einer Stimme musizieren sollen. Als Tutti bezeichnet man auch allgemein voll… … Deutsch Wikipedia
tutti — (izg. tȕti) pril. DEFINICIJA glazb. 1. oznaka za cijeli orkestar nasuprot solistima 2. u orguljama oznaka za uključivanje svih zvukovnih registara i svih spojeva SINTAGMA tutti quanti (izg. tutti kvȃnti) razg. pejor. (u širem kontekstu) kao… … Hrvatski jezični portal
tutti — s. m. 1. [Música] Conjunto dos instrumentos da orquestra (por oposição a solista ou ao grupo de solistas). 2. tutti quanti: todos sem exceção. ‣ Etimologia: palavra italiana … Dicionário da Língua Portuguesa
Tutti — Tut ti, n. pl. [It., fr. L. totus, pl. toti, all.] (Mus.) All; a direction for all the singers or players to perform together. Moore (Encyc. of Music). [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Tutti — (ital.), so v.w. Alle, alle Stimmen zusammen; ein T. ein Allgesang, im Gegensatz zu Solo, s.d. 2) … Pierer's Universal-Lexikon
Tutti — (ital., Mehrzahl von tutto, ganz), soviel wie alle, womit im Gegensatz zu Solo (s. d.) der Einsatz des Orchesters oder Chores angezeigt wird … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Tutti — (ital., Mus.), alle; Bezeichnung für das Wiedereintreten aller Stimmen nach einer Solopartie … Kleines Konversations-Lexikon