-
1 tutoyer
vt. го́ворить «ты» (+ D), обраща́ться/обрати́ться ◄-щу-► на «ты» (к + D), быть* на «ты» (с +); ты́кать ipf. péj.;● il s'est fait tutoyer pop. ∑ — ему́ влете́ло <доста́лось>
■ vpr.- se tutoyer -
2 tutoyer
-
3 tutoyer
-
4 tutoyer
v -
5 tutoyer
-
6 tutoyer
[͵tu:twəʹjeı] v1) говорить «ты», «тыкать»2) обращаться фамильярно (с кем-л.) -
7 tutoyer
[ˌtuːtwə'jeɪ]Общая лексика: "тыкать", говорить "ты", обращаться фамильярно (с кем-л.) -
8 tutoyer
гл.1) общ. обращаться (к кому-л.) на "ты"2) разг. грубо обращаться (с кем-л.)3) перен. слегка коснуться препятствия, не сбивая его, быть хорошо знакомым с (чем-л., с кем-л.) -
9 tutoyer
(v) обращаться фамильярно; тыкать -
10 tutoyer
1. v говорить «ты», «тыкать»2. v обращаться фамильярно -
11 se tutoyer
быть на "ты" с кем-либо -
12 se faire tutoyer
получить выговор, выслушать суровые упреки -
13 se tutoyer
гл.общ. быть на "ты" (с кем-л.) -
14 se tutoyer en anglais
гл.Французско-русский универсальный словарь > se tutoyer en anglais
-
15 se tutoyer
говори́ть <обраща́ться> на «ты» друг с дру́гом, быть друг с дру́гом на «ты»;ils se \se tutoyerient depuis qu'ils sont tous petits — они́ на «ты» с са́мого де́тства
-
16 ты
•• -
17 тыкать
I••тыкать пальцем на кого-либо, на что-либо — montrer qn, qch au doigtII( называть на ты) разг. tutoyer vt -
18 échauffer la bile à qn
(échauffer [или émouvoir, remuer] la bile à qn [тж. échauffer le sang, la tête à qn])выводить кого-либо из себя, доводить кого-либо до бешенства- Écoutez, lui dit le marchand d'huile qui affecta de ne plus le tutoyer, ne m'échauffez pas la bile ou je vous jette à la porte. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — - Послушайте, - сказал торговец маслом, подчеркнуто переходя на вы, - не выводите меня из терпения, а не то я вас выброшу за дверь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > échauffer la bile à qn
-
19 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
20 jeter qn à la porte
(jeter [или mettre, груб. ficher, flanquer] qn à la porte)вышвырнуть, выставить кого-либо за дверь- Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte. Le Thénardier répondit froidement: - Comme tu y vas! (V. Hugo, Les Misérables.) — - Ты знаешь, я завтра же вышвырну Козетту на улицу. Тенардье хладнокровно заметил: - Не пори горячку.
À cent à l'heure je fonce vers l'appartement d'Adita, qui me fiche à la porte, furieuse d'être réveillée en pleine nuit. (J.-P. Aumont, Souvenirs provisoires.) — Сломя голову, я мчусь на квартиру к Адите, но она, взбешенная тем, что я разбудил ее среди ночи, выставляет меня за дверь.
Toi, Mignon, tu vas me faire le plaisir de rester ici, côté cour; et vous, Fauchery, je vous flanque à la porte du théâtre, si vous quittez le côté jardin... (É. Zola, Nana.) — Ты, Миньон, сделай одолжение и оставайся здесь, справа от сцены, а вы, Фошри, если вы посмеете тронуться с вашего места - за кулисами слева, я вас вышвырну из театра...
Il rentre à son kiosque, et, découragé, par les vitres, d'un œil méchant guette (il le faut bien!) cette troupe infâme et sans étage qu'il ne peut pas mettre à la porte de chez lui. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — Он возвращается к себе в сторожку и, раздосадованный, через окошко, злобно подглядывает (это входит в его обязанности) за этим сбродом самого низкого пошиба, который он не может гнать в три шеи из своих владений.
- Écoutez, lui dit le marchand d'huile qui affecta de ne plus le tutoyer, ne m'échauffez pas la bile ou je vous jette à la porte. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — - Послушайте, - сказал торговец маслом, подчеркнуто переходя на вы, - не выводите меня из терпения, а не то я вас выброшу за дверь.
Il pouvait venir embrasser Claude et Étienne, elle ne le flanquerait pas à la porte. Seulement, pour elle, elle se ferait hacher en morceaux avant de se laisser toucher du bout des doigts. (É. Zola, L'Assommoir.) — Он мог бы приходить, чтобы приласкать Клода и Этьена. Она не выставила бы его за дверь. Но она скорее даст изрезать себя на куски, чем позволит ему прикоснуться к себе хоть пальцем.
- On ne veut plus de moi nulle part pour travailler, murmura-t-il. Je suis trop vieux... c'est fini, on m'a mis à la porte de partout. (É. Zola, L'Assommoir.) — - Мне нигде не дают работы, - пробормотал он. - Я слишком стар... теперь конец, меня отовсюду гонят.
- Je casserais les reins à Graun-Schild, pas avec mes mains, bien sûr, je ne suis pas pour les bagarres, mais je lui couperais les vivres, je le ferais jeter à la porte des Éditions Castor. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — - Я бы разделался с Граун-Шильдом, не руками, конечно, - я против драк, - я бы лишил его куска хлеба, я бы выгнал его из издательства Кастор.
Le lendemain, le journal publia un entrefilet insultant, où l'on parlait de ces domestiques de cour, qui, même quand on les a flanqués à la porte, restent toujours des domestiques. (R. Rolland, La Révolte.) — На следующий день газета напечатала оскорбительную заметку о придворных лакеях, которые, даже будучи выставлены за дверь, остаются лакеями.
- Vous, vous avez le bourdon, hein? ce soir. - C'est que c'est pas drôle. Je n'ai plus d'emploi. Toujours chômeur. - Pauvre vieux, on vous a fichu à la porte, c'est vache. (R. Queneau, Pierrot, mon ami.) — - Вы что-то сегодня хандрите? - Да, знаете ли, не очень весело. Меня сократили. Я снова безработный. - Бедняга, вас выставили на улицу, это подлость.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter qn à la porte
См. также в других словарях:
tutoyer — [ tytwaje ] v. tr. <conjug. : 8> • 1394; tutayer jusqu au XVIIe; de tu et suff. eyer, oyer, avec t de liaison ♦ S adresser à (qqn) en employant la deuxième personne du singulier. ⇒ te, toi, 1. ton, tu (cf. Vouvoyer). En règle générale, on… … Encyclopédie Universelle
tutoyer — Tutoyer. v. act. (On prononce Tuteyer.) User du mot de tu & de toy, en parlant à quelqu un. Il est familier, il tutoye tout le monde. on ne luy fait pas plaisir de le tutoyer … Dictionnaire de l'Académie française
tutoyer — [to͞o΄twä yā′; ] Fr [ tü twȧ yā′] vt. [Fr < MFr < tu (familiar form for you, thou < L: see THOU1) + toi (acc. of tu) + er, inf. ending] to speak to familiarly, as, in French, by using the singular forms (tu and toi) of “you” rather than… … English World dictionary
tutoyer — (tu to ié ; plusieurs disent tu toi ié ; l y grec se change en i devant l e muet : je tutoie, je tutoierai) v. a. 1° Dire à quelqu un tu et toi, au lieu de vous, qui est la forme polie dans notre langue. • Pour moi, j aimerais mieux traiter… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Tutoyer l'obstacle — ● Tutoyer l obstacle en équitation, le frôler sans le faire tomber … Encyclopédie Universelle
tutoyer — transitive verb Etymology: French, to address with the familiar pronoun tu thou, from Middle French, from tu thou (from Latin) + toi thee, from Latin te (accusative of tu) more at thou Date: 1697 to address familiarly … New Collegiate Dictionary
TUTOYER — v. a. (Il se conjugue comme Employer. ) User des mots de Tu et de Toi en parlant à quelqu un. Il est familier, il tutoie tout le monde. On ne lui fait pas plaisir en le tutoyant. Il s emploie souvent avec le pronom personnel, comme verbe… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
TUTOYER — v. tr. User des mots de Tu et de Toi en parlant à quelqu’un. Il est familier, il tutoie tout le monde. Ces deux personnes se tutoient … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
tutoyer — /tooh twah yay /; Fr. /tyuu twann yay /, v.t., tutoyered or tutoyed / twah yayd /, tutoyering / twah yay ing/. to address (someone), esp. in French, using the familiar forms of the pronoun you rather than the more formal forms; address familiarly … Universalium
tutoyer — verb To call by the informal pronoun tu. Syn: tutoy … Wiktionary
tutoyer — tu·toy·er … English syllables