Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(to+unship)

  • 101 utskipe

    verb. export, ship, unload, discharge, unship verb. disembark

    Norsk-engelsk ordbok > utskipe

  • 102 выгружать

    выгрузить (вн.)
    unload (d.), unlade (d.); (с корабля тж.) unship (d.), disembark (d.); ( из эшелонов) detrain (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > выгружать

  • 103 выгружаться

    выгрузиться
    1. unload; ( с корабля) disembark, unship; ( из эшелонов) detrain
    2. страд. к выгружать

    Русско-английский словарь Смирнитского > выгружаться

  • 104 вивантажувати

    = вивантажити
    to unload; to unlade, to discharge; ( з вантажного автомобіля) to debus; ( із судна) to disembark, to unship; ( з ешелону) to detrain

    Українсько-англійський словник > вивантажувати

  • 105 вивантажуватися

    = вивантажитися
    ( звільнятися від вантажу) to unload; ( із судна) to disembark, to unship; ( з ешелону) to detrain

    Українсько-англійський словник > вивантажуватися

  • 106 fora etmek

    v. unfurl, unbend, unmoor
    --------
    fora etmek (kürek vb.)
    v. unship

    Turkish-English dictionary > fora etmek

  • 107 gemiden boşaltmak

    v. unship

    Turkish-English dictionary > gemiden boşaltmak

  • 108 gemiden indirmek

    v. unship

    Turkish-English dictionary > gemiden indirmek

  • 109 oar

    [o:]
    (a long piece of wood with a flat end for rowing a boat.) remo
    * * *
    [ɔ:] n 1 remo. 2 remador. • vt+vi remar. to put one’s oar in intrometer-se. to rest on one’s oars a) dormir sobre louros. b) descansar. to ship oars armar os remos. to unship oars desarmar os remos.

    English-Portuguese dictionary > oar

  • 110 oar

    1. n
    1) весло

    to ship (to unship) oars — уставляти весла в кочети (виймати весла з кочетів)

    2) весляр
    3) човен

    chained to the oar — зайнятий важкою, виснажливою працею

    to have (to pull, to take) the labouring oar — узяти на себе найважчу частину праці

    to lie (to rest) on one's oars — спочивати на лаврах

    2. v
    веслувати, гребти
    * * *
    I n
    3) cпopт. човен розпашний, двовесельний ( oars)
    4) мішалка; лопатка ( для розмішування)
    II v
    1) гребти; іти на веслах ( to oar one's way)
    2) refl гребти руками

    English-Ukrainian dictionary > oar

  • 111 oar

    [o:]
    (a long piece of wood with a flat end for rowing a boat.) veslo
    * * *
    I [o:]
    noun
    veslo; veslač; zoology veslasta noga; greblja za peč (v pivovarni)
    to lie on one's oars — vesla na plosko položiti; figuratively dati roke križem
    to put in one's oar — vtikati se, vpasti v besedo
    ship your oars!pripravite vesla!
    unship your oars!izvlecite vesla!
    II [ɔ:]
    transitive verb & intransitive verb
    poetically veslati

    English-Slovenian dictionary > oar

  • 112 떼어버리다

    v. unship, knock off

    Korean-English dictionary > 떼어버리다

  • 113 짐을 부리다

    v. discharge, unpack, offload, unload, unship

    Korean-English dictionary > 짐을 부리다

  • 114 풀다

    v. untie, loosen, unpack, unfasten, unravel, disentangle, unweave, ravel, solve, work out, answer, resolve, satisfy, vent, dissolve, remove, read, blow, warm up, turn land into, decipher, decode, uncoil, unroll, unship, unsnarl, untangle, unwind

    Korean-English dictionary > 풀다

  • 115 하선시키다

    v. unship

    Korean-English dictionary > 하선시키다

  • 116 ridicaţi ramele!

    mar. unship oars!

    Română-Engleză dicționar expresii > ridicaţi ramele!

  • 117 LAG

    * * *
    n.
    1) stratum, layer;
    2) due place, right position;
    leggja stýri í lag, to ship the rudder;
    ganga ór lagi, to go wrong;
    fóru nú brýnn hans í lag, his brows became smooth and straight;
    koma lagi á e-t, to put to rights, get a thing into order;
    komast vel í lag, to fall into good order;
    3) companionship, fellowship;
    leggja (binda) saman lag sitt, to enter into fellowship;
    4) living together (hann réðst til lags við Beru);
    eiga lag við konu, to cohabit;
    6) market price, tax;
    leggja lag á varning manna, to set or regulate the market price;
    7) thrust, stab (with a knife, sword, or spear);
    8) air, tune;
    9) adverbial phrases:
    í tvennu lagi, in two parts, double;
    í öllu lagi, in every respect, quite;
    í sumu (mörgu) lagi, in same (many) respects;
    with compar. or superl., denoting degree;
    í meira lagi, considerably, rather;
    í fyrra lagi, rather early, among the earliest;
    í verra lagi, among the worst;
    í hljóðara lagi, rather silent;
    í nærra lagi, rather close;
    þann dag svaf Unnr í lengra lagi, U. slept that day longer than she was wont;
    Helias var í fyrsta lagi spámanna, H. was one of the first of prophets;
    í elzta lagi sona hans, among the oldest of his sons;
    minnsta lag, the least share.
    * * *
    n. [leggja], a stratum, layer; vóru þá Varbelgir at taka af þau lög sem eptir vóru brúarinnar, Fms. ix. 512: freq. in mod. usage, e. g. lag í vegg, a layer or course of masonry.
    II. metaph. shape, Lat. forma:
    1. a laying in order, due place, right position; leggja stýri í lag, to ship the rudder in its place, hook it on, Fms. vii. 47; leggja stýri ór lagi, to unship the rudder, Al. 67; ganga ór lagi, to be displaced, get wrong, Fms. viii. 291; fóru nú brýnn hans í lag, his brows became smooth and straight, of a man frowning, Eg. 306; koma lagi á e-t, to make a thing right, get a thing into order, Fms. xi. 28; hann kvaðsk eigi lagi mundu á koma fyrir næstu vetrnætr, 67; fylkingar hans komask vel í lag, his ranks fell into good order, Al. 142; brugðit er nú lagi ór því sem vant er, i. e. matters go wrong, not as they were wont to go, Grett. 183 new Ed.; nærri lagi, pretty well.
    2. companionship, fellowship, in an enterprise of peace or war; leggja saman lag sitt, to enter into fellowship, Orkn. 88; þeir áttu mikit lag við Þveræinga, Lv. 73; bundu þeir jarl lag sitt saman, Fms. i. 20; kom til lags við Sigurð jarl sá maðr er hét Rauðr, 194; þá réðsk til lags með honum Einarr þambarskelfir, v. 4; taka e-n til lags ok félagsskapar, x. 202; hann fór til lags með Sörkvi Karli ok herjaði, Nj. 183: of living together, hann réðsk til lags við Beru, Gullþ. 13; fé-lag, q. v.: cohabitation, eiga lag við konu, to cohabit, Karl. 47, Þiðr. 247, Ver. 27, H. E. i. 247, Fms. vi. 122; taka konu til lags, Bs. i. 852; fylgja e-m at lagi (i. e. not in wedlock), Sturl. i. 94, 97; fá lag konu, Þiðr. 299.
    3. market price, tax, as e. g. in Icel. the godi of a district had to ‘lay,’ i. e. set or regulate the market price, Hænsaþ. S. ch. 2; gjalda allt at því lagi sem þar gengr, Grág. i. 213; leggja lag á mjöl, ii. 404; leggja lag á varning manna, Ísl. ii. 126; sagði þann vanda at hann legði lag á varning manna, id.; hundraðs-lag, B. K. 53; fjár-lag, tax, Grág. i. 500.
    4. a thrust, stab, Nj. 97, 253, Eg. 231, 379, Orkn. 450, Fms. ii. 94, and passim; see leggja.
    5. regular time; árar-lag (q. v.), a boating term, time, stroke; hafðu lagið, keep time! hafa seint, fljótt lagið, kunna ekki árarlagið: so in the saying, allt vill lagið hafa, all things require time and tact, or require to be done in a due manner; ó-lag, disorder; það er allt í ólagi, það er ólag á því:—naut., lag is the lull between the breakers, the nick of time for landing; but ólag, the wrong time, when the breakers are dashing against the shore; one of these waves is called dauða-lag, see the interesting passage in Ísl. Þjóðs. i. 660.
    6. [Engl. lay], an air, tune; hétu þeir er bundnir vóru á hinn heilaga Thorlák biskup, at þeir skyldi lausir verða, lögum nokkrum (söngum, v. l.), Sturl. ii. 33: freq. in mod. usage, esp. of hymns, hymna-lag, a hymn-tune, of the Ambrosian hymns; sálma-lag, a psalm-tune; vísna-lag, a song-tune; rímna-lag, a ballad-air: also used of metres, in old metric, Haðar-lag, Edda (Ht.) 140; Togdrápu-lag, 137; tog-lag, 138; Fornyrða-lag, 142; Bálkar-lag, id.; Galdra-lag, 143; Flagða-lag, 245; it is possible that songs composed in these metres were a kind of ‘airs’ accompanied by singing.
    II. adverb. in layers; í tvennu lagi, in two layers, double, Fms. i. 156; í öllu lagi, in every respect, in everything, quite, Band. 6 new Ed.; í mörgu lagi, in many respects, Fms. vi. 133, Fs. 123; í sumu lagi, in some respects, Fms. vi. 207.
    2. with compar. or superl., denoting degree; í meira lagi, considerably, rather, Þiðr. 80; í fyrra lagi, rather early, among the earlier, Ísl. ii. 126; minnsta lag, the least share, Sturl. iii. 238; í verra lagi, among the worst, Hrafn. 9; í hljóðara lagi, rather silent, Sks. 370; í fastara lagi, Str. 9; í lengra lagi, þann dag svaf Unnr í lengra lagi, U. slept that day longer than she was wont, Ld. 14; í lægra lagi, Stj. 107; í hærra lagi, í fremra, síðara lagi, passim; í mesta lagi, very greatly; sá er í mesta lagi strauma þeirra er á Breiðafirði eru, Ld. 56, Stj. 156; í heldra lagi, Fms. ii. 72, Al. 92; Helias var í fyrsta lagi spámanna, H. was one of the first of prophets, Ver. 29; í elzta lagi sona hans, among the oldest of his sons, Fagrsk. 12; í nærra lagi, rather close, Konr. 3; í flesta lagi, very numerous, Gísl. 26:—sér í lagi, laid by itself, apart, D. N. ii. 93; meðallagi (q. v.), average.
    COMPDS: lagskona, lagsmaðr.
    B. Lög, only in plur., [prop. what is ‘laid,’ cp. Germ. gesetz, Gr. θεσμός; the Engl. law seems to be a Scandin. word, for Germ. and Saxon use other words; Dan. lov; Swed. lag]:—law; proverbs, með lögum skal land byggja en með ólögum eyða, Nj. 106; svo eru lög sem hafa tog, Kveldv. i. 45: various law phrases, segja lög, to say the law, tell what is law, esp. technically used of the law-speaker who had to read the law in public, and who, in cases of dispute, had to say what was the law; svá er mælt at sá maðr skal vera nokkorr ávallt á landi óru er skyldr sé til þess at segja lög mönnum, ok heitir sá lögsögu-maðr, Grág. i. 1; biskup skal lög segja en eigi leikmenn, Bs. i. 720; hlýðir þat hvergi at hafa eigi lög í landi, Nj. 149; sem ek veit sannast ok réttast ok helzt at lögum, in the oath formula, 232; leiða í lög, to introduce a law; eptir þat leiddi Skapti Þóroddsson í lög fimmtardóm ok allt þat er upp var talit, 151; þú hefir þó mest at gört, segir Gestr, þótt öðrum verði auðit í lög at leiða, 163; taka e-t í lög, id., Bs. i. 158; leggja lög á e-t, id.; dæma e-m lög, Eg. ch. 57; mæla lög, Fms. vii. 142; ræna e-n lögum, Ld. 102; bjóða, festa lög fyrir sik, N. G. L. passim; setja lög, Fms. xi. 75, Fb. ii. 48; halda vel log sín, 76.
    II. law community, communion, as also a law-district; þyki mér sem málum várum sé komit í únýtt efni, ef eigi hafa ein lög allir, en ef sundr-skipt er lögunum þá mun sundr-skipt friðinum, Nj. 164; í hverri þessi deild landsins er sitt lögþing ok sín lög, yfir hverjum lögum er lögmaðr, Ó. H. 65; þrælar mínir eru ekki í lögum eðr landsrétt við aðra menn, id.; kaupeyri mun ek fá þér svá mikinn at þú megir ganga í hraustra manna lög, Ld. 254; þóat menn vildi þangat ráðask er eigi vóru í þessum lögum, Fms. xi. 76; sögðusk hvárir ór lögum við aðra, Nj. 164; leiða e-n í lög, to introduce a person as a lawful citizen, naturalise, Grág. i. 357; eru þeir nú leiddir í lög með þeim Jómsvíkingum, Fms. xi. 80; lendum mönnum ok sýslumönnum í hverjum lögum ( law community) sem þeir sjá at bezt ber ok hæfir, Gþl. 56; innan laga várra, N. G. L. i. 7; ef maðr kemr ór lögum várum í fylki annat með bú sitt, 98; en þat görðisk þar, at annarr maðr at öðrum nefndi sér vátta ok sögðusk hvárir ór lögum við aðra enir Kristnu menn ok enir heiðnu, Bs. i. 22: in a geographical sense, almost as a local name, Gulaþings-lög, Eiðsævis-lög, Þrænda-lög, passim:—in nicknames of great lawyers, Laga-Eiðr, Bárð. new Ed.; Laga-Ulfljótr, Þórð. (1860) 94.
    COMPDS: lagaafbrigði, lagabeiðsla, lagaboð, lagaboðorð, lagabók, lagabrjótr, lagabrot, Lagabætir, lagadeilur, lagadómr, lagaeiðr, lagaflækjur, lagafrestr, lagafrétt, lagagipt, lagagrein, lagagæzla, lagahald, lagahellur, lagahlýðni, lagakaup, lagakefli, lagakvánfang, lagalauss, lagaleiga, lagalyriti, lagalöstr, lagamaðr, lagamál, lagaorð, lagapróf, lagarefsing, lagarétting, lagaréttr, lagaripting, lagasetning, lagaskilnaðr, lagaskilorð, lagaskipan, lagaskipti, lagasnápr, lagasókn, lagastefna, lagatak, Lagatíð, lagaundanfærsla, lagaúrskurðr, lagavápn, lagavegr.

    Íslensk-ensk orðabók > LAG

  • 118 oar

    s 1. veslo 2. veslač 3. [fig] ruka, krilo, peraja / pair- # =čamac sa dva veslača; four- # = četverac, čamac s četiri veslača; to pull a good # = biti dobar veslač, dobro veslati to put in one's # = miješati se (u što); to shove one's # in = uplitati se, pačati se (u što); to have an # in every man's boat = u sve se mješati; to rest on one's # s = prestati veslati, odmarati se, prestati raditi; [fig] počivati na lovorikama; to toss the # s = podići vesla na pozdrav; ship your # s != spremi vesla! unship your # s! = vesla van! [fig] chained to the # = prikovan uza svoj posao
    * * *

    veslač
    veslati
    veslo

    English-Croatian dictionary > oar

  • 119 lichten

    n. lights
    --------
    v. raise, light, weigh, heave, hoist, unship, purchase, levy, phosphoresce, blaze

    Holandés-inglés dicionario > lichten

  • 120 losraken

    v. loosen, let go, unship, shift

    Holandés-inglés dicionario > losraken

См. также в других словарях:

  • Unship — Un*ship , v. t. [1st pref. un + ship.] [1913 Webster] 1. To take out of a ship or vessel; as, to unship goods. [1913 Webster] 2. (Naut.) To remove or detach, as any part or implement, from its proper position or connection when in use; as, to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • unship — [unship′] vt. unshipped, unshipping [ME unshippen: see UN & SHIP] 1. to unload from a ship 2. to remove (an oar, mast, etc.) from the proper position for use vi. to become detached …   English World dictionary

  • unship — Date: 15th century transitive verb 1. to take out of a ship ; discharge, unload 2. to remove (as an oar or tiller) from position ; detach intransitive verb to become or admit of being detached or removed …   New Collegiate Dictionary

  • unship — /un ship /, v., unshipped, unshipping. v.t. 1. to put or take off from a ship, as persons or goods. 2. to remove from the place proper for its use, as an oar or tiller. v.i. 3. to become unloaded or removed. [1400 50; late ME unshippen; see UN 2 …   Universalium

  • unship — verb a) To unload cargo from a ship or other vessel b) To remove an oar or mast from its normal position …   Wiktionary

  • unship — verb (unships, unshipping, unshipped) chiefly Nautical 1》 remove (an oar, mast, or other object) from a fixed or regular position. 2》 unload (a cargo) from a ship or boat …   English new terms dictionary

  • unship — un·ship …   English syllables

  • unship — un•ship [[t]ʌnˈʃɪp[/t]] v. shipped, ship•ping 1) naut. to take off from a ship; unload 2) naut. to remove from the place proper for its use, as an oar or tiller 3) naut. to become unloaded or removed • Etymology: 1400–50 …   From formal English to slang

  • unship — /ʌnˈʃɪp/ (say un ship) verb (t) (unshipped, unshipping) 1. to put or take off from a ship, as persons or goods. 2. to remove from the proper place for use, as a mast, oar, tiller, etc. {un 2 + ship} …  

  • unship — v.tr. (unshipped, unshipping) 1 remove or discharge (a cargo or passenger) from a ship. 2 esp. Naut. remove (an object, esp. a mast or oar) from a fixed position …   Useful english dictionary

  • To unship the oars — Oar Oar ([=o]r), n [AS. [=a]r; akin to Icel. [=a]r, Dan. aare, Sw. [*a]ra; perh. akin to E. row, v. Cf. {Rowlock}.] [1913 Webster] 1. An implement for impelling a boat, being a slender piece of timber, usually ash or spruce, with a grip or handle …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»