Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

(tiernos)

  • 1 tiernos

    tiernos

    Dizionario Aragonés - Castellán > tiernos

  • 2 tiernos

    tendres

    Vocabulario Castellano-Catalán > tiernos

  • 3 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 4 tender years

    s.
    tiernos años, años tiernos, corta edad, tierna edad.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > tender years

  • 5 Bambussprossen

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Bambussprossen

  • 6 tendres

    tiernas, tiernos

    Vocabulari Català-Castellà > tendres

  • 7 быть слезливым

    Diccionario universal ruso-español > быть слезливым

  • 8 влажные глаза

    Diccionario universal ruso-español > влажные глаза

  • 9 chhullchu

    adj. Abundante en hijos, crías, frutos tiernos y menudos. || s. onomat. Folk. Toda danza folklórica cuyos danzarines llevan cascabeles en las piernas.

    Diccionario Quechua-Espanol > chhullchu

  • 10 llanp'una

    s. Sábana o lienzo para la cama. || Envoltorio interior suave para los niños muy tiernos. || Ec: Suavizar, pulir, alisar, ablandar. SINÓN: llanp'u chay.

    Diccionario Quechua-Espanol > llanp'una

  • 11 ñaqñay

    v. alim. Comer los animales mamíferos tiernos a poquitos o demasiado lento.

    Diccionario Quechua-Espanol > ñaqñay

  • 12 ñar

    onomal. Voz onomatopéyica que demuestra irritabilidad, enojo de niños tiernos.

    Diccionario Quechua-Espanol > ñar

  • 13 ñup'u

    s. Anat. Fontanela. Espacio suave entre los huesos frontales de los niños tiernos. SINÓN: pukyun.

    Diccionario Quechua-Espanol > ñup'u

  • 14 pukyu

    s. Manante, manantial, ojo o boca de las aguas subterráneas. || Fontanela de los niños tiernos. Pe.Aya: pukju, chulun. Pe.Jun: pukiu. Ec: pullka.

    Diccionario Quechua-Espanol > pukyu

  • 15 t'inti

    s. Zool. (Pedies andeanus. Saltamonte) Saltamontes. Orden orthoptera, familia acrididae. Ataca y depreda los cultivos tiernos de maíz. SINÓN: thinti.

    Diccionario Quechua-Espanol > t'inti

  • 16 sward

    n
    AGRIC pradera de pastos tiernos f

    English-Spanish technical dictionary > sward

  • 17 tender

    adj.
    1 tierno, blando, delicado, flexible; que cede a cualquier impresión extraña.
    2 tierno, delicado, compasivo, sensible, que se afecta fácilmente (affectionate).
    3 capaz de afectos o sentimientos tiernos.
    4 delicado, afeminado.
    5 tierno, amoroso, afectuoso, cariñoso.
    6 indulgente, benigno.
    7 delicado, arduo, arriesgado.
    8 delicado, escrupuloso.
    9 tierno, se aplica al tiempo o a la edad de la niñez.
    10 suave, suave al tacto.
    11 muy sensitivo al dolor, muy sensible al contacto, que siente dolor a la presión, doloroso a la presión.
    12 no resistente al frío.
    s.
    1 barcaza (náutica); ténder (ferrocarril)
    2 oferta (comercio) (bid)
    3 propuesta.
    4 dependiente, encargado.
    5 dinero, medio de pago, moneda legal.
    6 barco suplidor de otros barcos, bote auxiliar o de servicio, bote de servicio.
    7 propuesta en firme.
    8 embarcación pequeña, esquife, embarcación auxiliar.
    vt.
    1 ofrecer (Formal) (offer) (servicio, dinero)
    2 ofertar, proponer.
    3 suavizar, macerar.
    4 ofrecer en pago, ofrecer formalmente.
    to tender for a contract presentarse a una licitación de contrata
    (pt & pp tendered)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > tender

  • 18 McLaglen, Andrew V.

       Hijo del actor Victor McLaglen, uno de los actores fetiche de John Ford, empieza a dirigir en 1956, probablemente con la extrana idea de ser un nuevo John Ford. No lo consigue en absoluto; es mas, sus peliculas llegan a ser irritantes por el permanente intento de acumular situaciones semejantes a las preferidas por el maestro, en especial con tiernos toques de humor. Naturalmente, el tratamiento de estas situaciones pone en evidencia la enorme distancia entre ambos.
        Gun the Man Down. 1956. 78 minutos. Blanco y Negro. UA. James Arness, Angie Dickinson.
        Freckles. 1960. 83 minutos. Color DeLuxe. CinemaScope. Fox. Martin West, Carol Christensen.
        McLintock! (El gran McLintock). 1963. 127 minutos. Technicolor. Pana vi sion. Batjac (UA). John Wayne, Maureen O’Hara, Stefanie Powers, Patrick Wayne, Yvonne De Carlo.
        Shenandoah (El valle de la violencia). 1965. 105 minutos. Technicolor. Universal. James Stewart, Rosemary Forsyth.
        The Rare Breed (Una dama entre vaqueros). 1966. 97 minutos. Technico lor. Panavision. Universal. James Stewart, Maureen O’Hara.
        The Way West (Camino de Oregon). 1967. 122 minutos. Color DeLuxe. Pa na vision. UA. Kirk Douglas, Robert Mitchum, Richard Widmark, Sally Field.
        The Ballad of Josie (Desafio en el rancho). 1967. 102 minutos. Technicolor. Techniscope. Universal. Doris Day, Peter Graves.
        Bandolero! (Bandolero). 1968. 106 minutos. Color DeLuxe. Panavision. Fox. James Stewart, Dean Martin, Raquel Welch.
        The Undefeated (Los indestructibles). 1969. 118 minutos. Color DeLuxe. Panavision. Fox. John Wayne, Rock Hudson.
        Chisum (Chisum). 1970. 110 minutos. Technicolor. Panavision. Batjac (WB). John Wayne, Forrest Tucker.
        One More Train to Rob (Asalto al ultimo tren). 1971. 108 minutos. Technicolor. Universal. George Peppard, Diana Muldaur.
        Something Big (La primera ametralladora del Oeste). 1971. 108 minutos. Technicolor. Stanmore & Penbar Productions. Dean Martin, Brian Keith, Honor Blackman.
        Cahill U.S. Marshall (La soga de la horca). 1973. 102 minutos. Technicolor. Panavision. Batjac (WB). John Wayne, George Kennedy, Marie Windsor.
        The Last Hard Men (Los ultimos hombres duros). 1976. 97 min. Color De - Luxe. Panavision. Fox. Charlton Heston, James Coburn, Barbara Hershey, Jorge Rivero.

    English-Spanish dictionary of western films > McLaglen, Andrew V.

  • 19 hak'alawa

    s. sopa de choclos tiernos

    Diccionario quechua - español > hak'alawa

См. также в других словарях:

  • ojos tiernos — coloquial Los que son propensos al llanto …   Enciclopedia Universal

  • Liliana Felipe — Nombre Liliana Felipe Nacimiento 1954 …   Wikipedia Español

  • Ojo — (Del lat. oculus.) ► sustantivo masculino 1 ANATOMÍA Órgano de la vista en los hombres y los animales, que permite captar la luz y las formas de las imágenes. 2 ANATOMÍA Parte visible de este órgano en la cara junto con los párpados: ■ tiene los… …   Enciclopedia Universal

  • postura — ► sustantivo femenino 1 Modo en que está puesta o situada una persona, animal o cosa: ■ se sentó en una postura descarada; el fotógrafo le indicó qué postura debía hacer. SINÓNIMO colocación pose 2 Actitud que adopta una persona ante un asunto… …   Enciclopedia Universal

  • Chifrijo — El chifrijo es un platillo contemporáneo costarricense, se conoce de su existencia desde los años noventa y su origen es de los bares de la capital San José . Es muy frecuente en bares o cantinas, así como en restaurantes. Su nombre proviene de… …   Wikipedia Español

  • Bryonia dioica —   Bryonia dioica …   Wikipedia Español

  • Alguazas — Bandera …   Wikipedia Español

  • Calasparra — Saltar a navegación, búsqueda Calasparra Bandera …   Wikipedia Español

  • Espárrago de Huétor-Tájar — Saltar a navegación, búsqueda Consejo Regulador de la Denominación Específica ESPÁRRAGO DE HUÉTOR TÁJAR Sede Huétor Tájar Dirección Ctra. de la Estación, s/n C.P. 18360 HUÉTOR TAJAR (Granada) Teléfono 958/33.34.43 …   Wikipedia Español

  • sentimental — ► adjetivo 1 Que expresa o provoca sentimientos tiernos: ■ valor sentimental. SINÓNIMO emotivo ► adjetivo/ sustantivo masculino femenino 2 Se refiere a la persona que se emociona o afecta con facilidad o que tiende a obrar por impulsos afectivos …   Enciclopedia Universal

  • tierno — (Del lat. tener, era, erum.) ► adjetivo 1 Que se deforma o se corta con facilidad: ■ este bistec está muy tierno. SINÓNIMO blando ANTÓNIMO duro 2 Que es joven o de poco tiempo. ANTÓNIMO viejo 3 Que llora con facili …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»