Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(the+exiles)

  • 41 patria

    f homeland
    * * *
    patria s.f.
    1 country, native country, homeland: amor di patria, love of one's country (o native country); in patria e all'estero, at home and abroad; erano esuli dalla patria, they were exiles from home; amare la patria, to love one's country; tornare in patria, to return to one's native country; tradire la patria, to betray one's country; abbandonare la patria, to leave one's country; combattere, morire per la patria, to fight, to die for one's country // patria d'elezione, adoptive country // la patria celeste, the heavenly home // ai caduti per la patria, in memory of those who gave their lives for their country // altare della patria, the tomb of the Unknown Soldier // la madre patria, the mother country // i senza patria, stateless people // nessuno è profeta in patria, no one is a prophet in his own country
    2 ( luogo nativo) birthplace; (fig.) home, land: la patria dei leoni e delle palme, the home of lions and palm trees; l'Umbria, patria di pittori e di santi, Umbria, home (o land) of painters and saints; Firenze è la patria di Dante, Dante's birthplace was Florence.
    * * *
    ['patrja]
    sostantivo femminile (native) country, home (country)

    madre patria — mother country, homeland

    Bologna è la patria dei tortellinifig. Bologna is home to o the home of tortellini

    * * *
    patria
    /'patrja/
    sostantivo f.
    (native) country, home (country); madre patria mother country, homeland; amor di patria love of one's country; i senza patria the stateless; Bologna è la patria dei tortellini fig. Bologna is home to o the home of tortellini
    \
    patria d'elezione adoptive country.

    Dizionario Italiano-Inglese > patria

  • 42 nędz|a

    f 1. sgt (materialna) poverty, deprivation
    - ostatnia a. skrajna nędza penury, destitution, beggary
    - dotknięte nędzą rejony/rodziny poverty-stricken areas/families
    - dzielnice nędzy poverty-stricken parts a. districts of a town
    - regiony nędzy na południu kraju poor areas in the south of the country
    - żyć w skrajnej/beznadziejnej nędzy to live in extreme a. abject/grinding poverty
    - cierpieć nędzę to suffer deprivation a. poverty
    - znaleźć się na dnie nędzy to become destitute, to find oneself down and out
    - doprowadzić kogoś do nędzy a. wtrącić kogoś w nędzę to reduce sb to poverty, to beggar sb
    - popaść a. wpaść w nędzę to tumble into poverty
    - znaleźli się na skraju nędzy they were on the verge of indigence
    - dokuczała im nędza they were poverty-stricken
    2. sgt książk. (marność, słabość) misery
    - nędza człowieka human misery
    - nędza naszego żywota a. życia the misery of our existence
    - obrazy nędzy życia zesłańców pictures of the miserable life of exiles
    3. sgt (niski poziom moralny, intelektualny) poverty
    - oznaki duchowej nędzy signs of spiritual poverty
    - nędza moralna moral degradation
    4. (biedota) the poor (+ v pl), the destitute (+ v pl); (nędzarz) pauper 5. sgt pot. (tandeta) trash
    - te meble, które kupił, to sama nędza the furniture he bought is all trash
    błyszcząca a. bogata a. złota nędza książk. apparent wealth
    - i mądry głupi, gdy go nędza złupi przysł. poverty can make anyone helpless
    - obraz nędzy i rozpaczy a sorry sight
    - dom/żebrak przedstawiał sobą obraz nędzy i rozpaczy the house/beggar looked a sorry sight

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nędz|a

  • 43 premo

    prĕmo, essi, essum, 3, v. a. [etym. dub.; cf. prelum], to press (class.).
    I.
    Lit.:

    pede pedem alicui premere,

    Plaut. As. 4, 1, 30:

    et trepidae matres pressere ad pectora natos,

    Verg. A. 7, 518:

    veluti qui sentibus anguem Pressit humi nitens,

    id. ib. 2, 379:

    novercae Monstra manu premens,

    id. ib. 8, 288:

    pressit et inductis membra paterna rotis,

    i. e. drove her chariot over her father's body, Ov. Ib. 366:

    trabes Hymettiae Premunt columnas,

    press, rest heavily upon them, Hor. C. 2, 18, 3:

    premere terga genu alicujus,

    Ov. Am. 3, 2, 24:

    ubera plena,

    i. e. to milk, id. F. 4, 769:

    vestigia alicujus,

    to tread in, to follow one's footsteps, Tac. A. 2, 14:

    nudis pressit qui calcibus anguem,

    Juv. 1, 43:

    dente frena,

    to bite, to champ, Ov. M. 10, 704:

    ore aliquid,

    to chew, eat, id. ib. 5, 538; cf.:

    aliquid morsu,

    Lucr. 3, 663:

    presso molari,

    with compressed teeth, Juv. 5, 160:

    pressum lac,

    i. e. cheese, Verg. E. 1, 82.—In mal. part.:

    Hister Peucen premerat Antro,

    forced, Val. Fl. 8, 256:

    uxorem,

    Suet. Calig. 25.—Of animals:

    feminas premunt galli,

    Mart. 3, 57, 17.—
    B.
    Transf.
    1.
    Poet., to bear down upon, to touch:

    premere litora,

    Ov. M. 14, 416:

    litus,

    to keep close to the shore, Hor. C. 2, 10, 3:

    aëra,

    i. e. to fly, Luc. 7, 835.—
    2.
    Poet., to hold fast, hold, firmly grasp:

    premere frena manu,

    Ov. M. 8, 37:

    ferrum,

    to grasp, Sil. 5, 670:

    capulum,

    id. 2, 615.—
    3.
    Poet., to press a place with one's body, i. e. to sit, stand, lie, fall, or seat one's self on any thing:

    toros,

    Ov. H. 12, 30:

    sedilia,

    id. M. 5, 317:

    hoc quod premis habeto,

    id. ib. 5, 135:

    et pictam positā pharetram cervice premebat,

    id. ib. 2, 421:

    humum,

    to lie on the ground, id. Am. 3, 5, 16; cf. id. F. 4, 844:

    frondes tuo premis ore caducas,

    id. M. 9, 650; Sen. Hippol. 510.—
    4.
    To cover, to conceal by covering (mostly poet.):

    aliquid terrā,

    to conceal, bury in the earth, Hor. Epod. 1, 33:

    nonumque prematur in annum,

    kept back, suppressed, id. A. P. 388:

    omne lucrum tenebris alta premebat humus,

    Ov. Am. 3, 8, 36:

    ossa male pressa,

    i. e. buried, id. Tr. 5, 3, 39; Plin. 2, 79, 81, § 191; hence, to crown, to cover or adorn with any thing:

    ut premerer sacrā lauro,

    Hor. C. 3, 4, 18:

    molli Fronde crinem,

    Verg. A. 4, 147:

    canitiem galeā,

    id. ib. 9, 612:

    mitrā capillos,

    Ov. F. 4, 517; cf. Verg. A. 5, 556.—
    5.
    To make, form, or shape any thing by pressing ( poet.):

    quod surgente die mulsere horisque diurnis, Nocte premunt,

    they make into cheese, Verg. G. 3, 400:

    os fingit premendo,

    id. A. 6, 80:

    caseos,

    id. E. 1, 35:

    mollem terram,

    Vulg. Sap. 15, 7; Calp. Ecl. 5, 34.—
    6.
    To press hard upon, bear down upon, to crowd, pursue closely:

    hostes de loco superiore,

    Caes. B. G. 7, 19:

    Pompeiani nostros premere et instare coeperunt,

    id. B. C. 3, 46:

    hac fugerent Graii, premeret Trojana juventus,

    Verg. A. 1, 467:

    Pergamenae naves cum adversarios premerent acrius,

    Nep. Hann. 11, 5:

    hinc Rutulus premit, et murum circumsonat armis,

    Verg. A. 8, 473:

    obsidione urbem,

    Caes. B. G. 7, 32.—Of the pursuit or chase of animals:

    ad retia cervum,

    Verg. G. 3, 413:

    spumantis apri cursum clamore,

    id. A. 1, 324:

    bestias venatione,

    Isid. 10, 282.—
    7.
    To press down, burden, load, freight:

    nescia quem premeret,

    on whose back she sat, Ov. M. 2, 869:

    tergum equi,

    id. ib. 8, 34;

    14, 343: et natat exuviis Graecia pressa suis,

    Prop. 4, 1, 114 (5, 1, 116):

    pressae carinae,

    Verg. G. 1, 303:

    pressus membra mero,

    Prop. 2, 12 (3, 7), 42:

    magno et gravi onere armorum pressi,

    Caes. B. G. 4, 24:

    auro phaleras,

    to adorn, Stat. Th. 8, 567.—
    8.
    To press into, force in, press upon:

    (caprum) dentes in vite prementem,

    Ov. F. 1, 355:

    presso sub vomere,

    Verg. G. 2, 356; cf.:

    presso aratro,

    Tib. 4, 1, 161:

    alte ensem in corpore,

    Stat. Th. 11, 542:

    et nitidas presso pollice finge comas,

    Prop. 3, 8 (4, 9), 14:

    et cubito remanete presso,

    leaning upon, Hor. C. 1, 27, 8. —
    b.
    To make with any thing ( poet.):

    aeternā notā,

    Ov. F. 6, 610:

    littera articulo pressa tremente,

    id. H. 10, 140:

    multā via pressa rotā,

    id. ib. 18, 134.—
    9.
    To press down, let down, cause to sink down, to lower:

    nec preme, nec summum molire per aethera currum,

    Ov. M. 2, 135:

    humanaeque memor sortis, quae tollit eosdem, Et premit,

    id. Tr. 3, 11, 67:

    mundus ut ad Scythiam Rhiphaeasque arduus arces Consurgit, premitur Libyae devexus in Austros,

    sinks down, Verg. G. 1, 240; Sen. Herc. Fur. 155. —
    b.
    In partic.
    (α).
    To set, plant:

    virgulta per agros,

    Verg. G. 2, 346; 26.—
    (β).
    To make or form by pressing down, to make any thing deep, to dig:

    vestigio leviter presso,

    Cic. Verr. 2, 4, 24, § 53; cf.

    (trop.): vestigia non pressa leviter, sed fixa,

    id. Sest. 5, 13:

    sulcum premere,

    to draw a furrow, Verg. A. 10, 296:

    fossam transversam, inter montes pressit (al. percussit),

    Front. Strat. 1, 5:

    fossa pressa,

    Plin. Ep. 10, 69, 4:

    cavernae in altitudinem pressae,

    Curt. 5, 1, 28.—
    (γ).
    To strike to the ground, to strike down:

    tres famulos,

    Verg. A. 9, 329:

    paucos,

    Tac. H. 4, 2.—
    10.
    To press closely, compress, press together, close:

    oculos,

    Verg. A. 9, 487:

    alicui fauces,

    Ov. M. 12, 509:

    laqueo collum,

    to strangle, Hor. Ep. 1, 16, 37:

    angebar ceu guttura forcipe pressus,

    Ov. M. 9, 78:

    presso gutture,

    compressed, Verg. G. 1, 410; cf.:

    siquidem unius praecordia pressit ille (boletus) senis,

    i. e. stopped his breath, Juv. 6, 621:

    quibus illa premetur Per somnum digitis,

    choked, id. 14, 221:

    amplexu presso,

    united, in close embrace, Sen. Oedip. 192:

    oscula jungere pressa,

    to exchange kisses, Ov. H. 2, 94; so,

    pressa basia,

    Mart. 6, 34, 1:

    presso gradu incedere,

    in close ranks, foot to foot, Liv. 28, 14:

    pede presso,

    id. 8, 8.—
    b.
    In partic.
    (α).
    To shorten, tighten, draw in:

    pressis habenis,

    Verg. A. 11, 600 (cf.:

    laxas dure habenas,

    id. ib. 1, 63).—
    (β).
    To keep short, prune:

    Calenā falce vitem,

    Hor. C. 1, 31, 9:

    luxuriem falce,

    Ov. M. 14, 628:

    falce premes umbras (i. e. arbores umbrantes),

    Verg. G. 1, 157; 4, 131:

    molle salictum,

    Calp. Ecl. 5, 110.—
    (γ).
    To check, arrest, stop:

    premere sanguinem,

    Tac. A. 15, 64:

    vestigia pressit,

    Verg. A. 6, 197:

    attoniti pressere gradum,

    Val. Fl. 2, 424 ' dixit, pressoque obmutuit ore, was silent, Verg. A. 6, 155.—
    11.
    To press out, bring out by pressure:

    tenerā sucos pressere medullā,

    Luc. 4, 318; cf.: (equus) collectumque fremens volvit sub naribus ignem, Verg. ap. Sen. Ep. 95, 68, and id. G. 3, 85 Rib.—
    12.
    To frequent: feci ut cotidie praesentem me viderent, habitavi in [p. 1441] oculis, pressi forum, Cic. Planc. 27, 66.—
    II.
    Trop.
    A.
    To press, press upon, oppress, overwhelm, weigh down; to urge, drive, importune, pursue, to press close or hard, etc. (class.):

    ego istum pro suis factis pessumis pessum premam,

    Plaut. Most. 5, 2, 49 Lorenz ad loc.:

    quae necessitas eum tanta premebat, ut, etc.,

    Cic. Rosc. Am. 34, 97:

    ea, quae premant, et ea, quae impendeant,

    id. Fam. 9, 1, 2:

    aerumnae, quae me premunt,

    Sall. J. 14, 22:

    pressus gravitate soporis,

    bound by heavy, deep sleep, Ov. M. 15, 21:

    cum aut aere alieno, aut magnitudine tributorum, aut injuriā potentium premuntur,

    Caes. B. G. 6, 13:

    invidia et odio populi premi,

    Cic. de Or. 1, 53, 228:

    premi periculis,

    id. Rep. 1, 6, 10:

    cum a me premeretur,

    id. Verr. 2, 1, 53, § 139; cf.:

    aliquem verbo,

    id. Tusc. 1, 7, 13:

    criminibus veris premere aliquem,

    Ov. M. 14, 401:

    cum a plerisque ad exeundum premeretur, exire noluit,

    was pressed, urged, importuned, Nep. Ages. 6, 1:

    a Pompeii procuratoribus sescentis premi coeptus est,

    Cic. Att. 6, 1, 3: numina nulla premunt;

    mortali urgemur ab hoste,

    Verg. A. 10, 375:

    premere reum voce, vultu,

    Tac. A. 3, 67:

    crimen,

    to pursue obstinately, Quint. 7, 2, 12:

    confessionem,

    to force a confession from one, id. 7, 1, 29:

    argumentum etiam atque etiam,

    to pursue steadily, Cic. Tusc. 1, 36, 88:

    ancipiti mentem formidine pressus,

    Verg. A. 3, 47:

    maerore pressa,

    Sen. Oct. 103:

    veritate pressus negare non potuit,

    overcome, overpowered, Lact. 4, 13.—
    B.
    Transf.
    1.
    To repress, hide, conceal (mostly poet.):

    dum nocte premuntur,

    Verg. A. 6, 827:

    curam sub corde,

    id. ib. 4, 332:

    odium,

    Plin. Pan. 62:

    iram,

    Tac. A. 6, 50:

    pavorem et consternationem mentis vultu,

    id. ib. 13, 16:

    interius omne secretum,

    Sen. Ep. 3, 4:

    dolorem silentio,

    Val. Max. 3, 3, 1 ext.; cf. silentia, Sil. 12, 646:

    aliquid ore,

    Verg. A. 7, 103:

    jam te premet nox,

    Hor. C. 1, 4, 16.—
    2.
    To lower, diminish, undervalue, disparage, depreciate:

    premendorum superiorum arte sese extollebat,

    Liv. 22, 12:

    arma Latini,

    Verg. A. 11, 402:

    opuscula ( = deprimere atque elevare),

    Hor. Ep. 1, 19, 36:

    famam alicujus,

    Tac. A. 15, 49:

    premere ac despicere,

    Quint. 11, 1, 16:

    premere tumentia, humilia extollere,

    id. ib. 10, 4, 1.—
    b.
    To surpass, exceed:

    facta premant annos,

    Ov. M. 7, 449:

    ne prisca vetustas Laude pudicitiae saecula nostra premat,

    id. P. 3, 1, 116:

    quantum Latonia Nymphas Virgo premit,

    Stat. S. 1, 2, 115.—
    c.
    To rule ( poet.):

    dicione premere populos,

    Verg. A. 7, 737:

    imperio,

    id. ib. 1, 54:

    Mycenas Servitio premet,

    id. ib. 1, 285.—
    3.
    To suppress, pull down, humble, degrade:

    quae (vocabula) nunc situs premit,

    Hor. Ep. 2, 2, 118:

    nec premendo alium me extulisse velim,

    Liv. 22, 59, 10; cf. id. 39, 41, 1:

    premebat reum crimen,

    id. 3, 13, 1.—
    4.
    To compress, abridge, condense:

    haec enim, quae dilatantur a nobis, Zeno sic premebat,

    Cic. N. D. 2, 7, 20.—
    5.
    To check, arrest, repress, restrain:

    cursum ingenii tui, Brute, premit haec importuna clades civitatis,

    Cic. Brut. 97, 332:

    sub imo Corde gemitum,

    Verg. A. 10, 464:

    vocem,

    to be silent, id. ib. 9, 324:

    sermones vulgi,

    to restrain, Tac. A. 3, 6.—
    6.
    To store up, lay up in the mind, muse upon:

    (vocem) ab ore Eripuit pater ac stupefactus numine pressit,

    Verg. A. 7, 119.—Hence, pressus, a, um, P. a.
    I.
    Moderate, slow, suppressed, kept down.
    A.
    Lit.:

    presso pede eos retro cedentes principes recipiebant,

    Liv. 8, 8, 9:

    presso gradu,

    id. 28, 14, 14; cf.:

    pressoque legit vestigia gressu,

    Ov. M. 3, 17.—
    B.
    Trop.
    1.
    Of the voice or manner, subdued:

    haec cum pressis et flebilibus modis, qui totis theatris maestitiam inferant,

    Cic. Tusc. 1, 44, 106.—
    2.
    Of color, lowered, depressed; hence, dark, gloomy:

    color pressus,

    Pall. 4, 13, 4:

    color viridi pressior,

    Plin. 35, 6, 13, § 32:

    spadices pressi,

    Serv. Verg. G. 3, 82.—
    II.
    Esp., of an orator or of speech.
    A.
    Compressed, concise, plain, without ornament (class.):

    fiunt pro grandibus tumidi, pressis exiles, fortibus temerarii, etc.,

    Quint. 10, 2, 16:

    cum Attici pressi et integri, contra Asiani inflati et inanes haberentur,

    id. 12, 10, 18.—Of style:

    pressa et tenuia, et quae minimum ab usu cotidiano recedant,

    Quint. 10, 1, 102:

    pressus et demissus stilus,

    Plin. Ep. 1, 8, 5; Quint. 4, 2, 117.— Comp.: in concionibus pressior, et circumscriptior, et adductior, more moderate, keeping more within bounds, Plin. Ep. 1, 16, 4.—
    B.
    Close, exact, accurate:

    Thucydides ita verbis aptus et pressus, ut,

    Cic. de Or. 2, 13, 56: quis te fuit umquam in partiundis rebus pressior? more exact, more accurate, id. Fragm. ap. Non. 364, 24:

    sicuti taxare pressius crebriusque est, quam tangere,

    Gell. 2, 6, 5:

    quod (periculum) observandum pressiore cautelā censeo,

    stricter, greater, App. M. 5, p. 160, 36:

    cogitationes pressiores,

    id. ib. 5, p. 163, 32.—So of sounds, precise, intelligible:

    (lingua) vocem profusam fingit atque sonos vocis distinctos et pressos facit,

    Cic. N. D. 2, 59, 149.—Hence, adv.: pressē, with pressure, violently (class.): artius pressiusque conflictata, Atei. Capito ap. Gell. 10, 6, 2.—
    B.
    Closely, tightly.
    1.
    Lit.:

    vites pressius putare,

    Pall. 12, 9:

    pressius colla radere,

    Veg. Vet. 1, 56.—
    2.
    Trop.
    a.
    Of pronunciation, shortly, neatly, trimly:

    loqui non aspere, non vaste, non rustice, sed presse, et aequabiliter, et leniter,

    Cic. de Or. 3, 12, 45; id. Off. 1, 37, 133.—
    b.
    Of the mode of expression, etc., concisely, not diffusely:

    definire presse et anguste,

    Cic. Or. 33, 117:

    abundanter dicere, an presse,

    Quint. 8, 3, 40:

    pressius et astrictius scripsi,

    Plin. Ep. 3, 18, 10.—
    (β).
    Without ornament, simply:

    unum (genus oratorum) attenuate presseque, alterum sublate ampleque dicentium,

    Cic. Brut. 55, 202:

    aliquid describere modo pressius, modo elatius,

    Plin. Ep. 4, 14, 3.—
    (γ).
    Closely, exactly, correctly, accurately:

    mihi placet agi subtilius, et pressius,

    Cic. Fin. 4, 10, 24:

    definiunt pressius,

    id. Tusc. 4, 7, 14:

    anquisitius, et exactius pressiusque disserere,

    Gell. 1, 3, 21.

    Lewis & Short latin dictionary > premo

  • 44 ἔξω

    ἔξω, Adv. of ἐξ, as εἴσω of εἰς:
    I of Place,
    1 with Verbs of motion, out or out of,

    ἔ. ἰών Od.14.526

    ;

    χωρεῖν ἔ. Hdt.1.10

    ;

    πορεύεσθαι Pl.Phdr. 247b

    ;

    βλέπειν D.18.323

    ; ἔ. τοὺς χριστιανούς (sc. φέρε) Luc.Alex.38, etc.
    b as Prep., c. gen.,

    ἔ. χροὸς ἕλκε Il.11.457

    ;

    ἔ. βήτην μεγάροιο κιόντε Od.22.378

    ; ἔ. or γῆς ἔ. βαλεῖν, A.Th. 1019, S.OT 622, etc.: pleon. with

    ἐκ, κραδίη δέ τοι ἔ. στηθέων ἐκθρῴσκει Il.10.94

    ;

    ἐκ τῆς ταφῆς ἐκφέρειν ἔ. Hdt.3.16

    , cf. E.Hipp. 650: ἐκπλώσαντες ἔ. τὸν Ἑλλήσποντον sailing outside the H., Hdt.5.103;

    ἔ. τὸν Ἑλλ. πλέων 7.58

    .
    2 without any sense of motion, outside, Od.10.95, etc.; τὸ ἔ. the outside, Th.7.69; τὸ ἔ. τῶν ὀμμάτων their prominency, Pl.Tht. 143e; τὰ ἔ. things outside the walls or house, Th.2.5, X.Oec.7.30; external things, Pl.Tht. 198c; τὰ ἔ. πράγματα foreign affairs, Th.1.68; οἱ ἔ. those outside, Id.5.14; of exiles, Id.4.66, cf. S.OC 444 (but in NT, the heathen, 1 Ep.Cor.5.12);

    ἡ ἔ. στηλέων θάλασσα ἡ Ἀτλαντὶς καλεομένη Hdt.1.202

    , cf. Pl.Criti. 108e; ἡ ἔ. θάλασσα, opp. ἡ εἴσω, Aristid.Or.40(5).9; ἔ. τὴν χεῖρα ἔχειν keep one's arm outside one's cloak, Aeschin.1.25.
    b as Prep., c. gen., οἱ ἔ. γένους, opp. τὰ ἐγγενῆ, S.Ant. 660;

    ἔ. τῶν κακῶν οἰκεῖν Id.OT 1390

    ; ἔ. τοξεύματος out of range of arrows, Th.7.30; ἔ. βελῶν, τῶν β., X.Cyr.3.3.69, An.5.2.26; ἔ. τοῦ πολέμου unconcerned with the war, Th.2.65;

    τοῦ πάσχειν κακῶς ἔ. γενήσεσθε D.4.34

    ; τῶν ἔ. τοῦ πράγματος ὄντων persons unconcerned in the matter, Id.21.45, cf. ib.15; πράξεις ἔ. τῆς ὑποθέσεως λεγομένας away from the subject, Isoc.12.74;

    ἔ. τοῦ πράγματος Arist.Rh. 1354a22

    ; ἔ. τοῦ δικαστηρίου [ἔπαινοι] Luc.Hist.Conscr.59; ἔ. λόγου τίθεσθαι, θέσθαι, Plu.2.671a, Tim.36; ἔ. πάτου ὀνόματα out-of-the-way words, Luc.Hist.Conscr.44; ἔ. πίστεως beyond belief, Id.DMar.4.1; ἔ. φρενῶν out of one's senses, Pi.O7.47;

    ἔ. ἐλαύνειν τοῦ φρονεῖν E.Ba. 853

    ;

    ἔ. σαυτοῦ γίγνῃ Pl. Ion 535b

    ;

    ἔ. γνώμης E. Ion 926

    ; οὐδὲν ἔ. τοῦ φυτεύσαντος δρᾷς unlike thy sire, S.Ph. 904; ἔ. τῆς ἀνθρωπείας.. νομίσεως alien to human belief, Th.5.105: prov., αἴρειν ἔ. πόδα πηλοῦ keep clear of difficulties, Suid.; so

    ἔ. κομίζων πηλοῦ πόδα A.Ch. 697

    ;

    πημάτων ἔ. πόδα ἔχειν Id.Pr. 265

    ;

    ἔ. πραγμάτων ἔχειν πόδα E.Heracl. 109

    .
    II of Time, beyond, over,

    ἔ. μέσου ἡμέρας X.Cyr.4.4.1

    ;

    ἔ. τῆς ἡλικίας D.3.34

    ;

    ἔ. πέντ' ἐτῶν Id.38.18

    .
    III without, except, c. gen.,

    ἔ. σεῦ Hdt.7.29

    , cf. 4.46;

    ἔ. ἤ.. Id.2.3

    , 7.228;

    ἔ. τοῦ πλεόνων ἄρξαι

    besides..,

    Th.5.97

    , cf. 26; ἔ. τοῦ ἐφθακέναι ἀδικοῦντες except the being first to do wrong, Epist. Philipp. ap. D.18.39, cf. PSI6.577.17, PCair.Zen.225.4.
    IV τὰ κατὰ τὸν Φίλιππον ἔ. τελέως ἐστί, Philip is 'played out', Plb.5.28.4.— Cf. ἐξωτέρω, -τάτω.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἔξω

  • 45 טלטל

    טִלְטֵל(b. h.; Pilp. of טלל, cmp. דלדל) 1) to move, carry, handle. Sabb.III, 6 מְטַלְטְלִיןוכ׳ you may handle (on the Sabbath) a new lamp; a. v. fr. 2) to make unsteady, to exile; (with דעת) to confound. Gen. R. s. 39 טַלְטֵל עצמךוכ׳ banish thyself (travel) from place to place. Ib. s. 38 (expl. הניעמו, Ps. 59:12) טַלְטְלֵימוֹ make them exiles. Y.Peah l, 15d top (expl. נעו, Prov. 5:6) טי׳הקב״ה מתןוכ׳ the Lord made unsteady (irregular) the reward of the observants, that they might observe the commands in faith. Num. R. s. 10 (ed. Amst. p. 238a>) שהן מְטַלְטְלִין דעתווכ׳ they (carnal pleasures) confound mans judgment (cmp. טָרַף).Part. pass. מְטוּלְטָל, f. טְטוּלְטֶלֶת. Tanḥ. ed. Bub., Shmini 7 והדעת מט׳ and the mind becomes confused. Hithpa. הִתְטַלְטֵּל, הִיטַּ׳, Nithpa. נִתְטַלְטֵל, נִיטַּ׳ 1) to be moved, handled; to be made restless. Sabb. l. c. כל הנרות מִטַּלְטְלִין all lamps may be handled. Ib. 35a מעיין הַמִיטַּלְטֵל a travelling spring (changing its place). Gen. R. s. 39. Sifra Shmini ch. VII, Par. 6 מִטַּלְטְלִין במלואם are carried with their contents; Kel. XV, 1 עשוייו לִיטַּלְטֵלוכ׳. Yalk. Prov. 964; Midr. Prov. to XXX, 27 Alexander the Macedonian שנ׳ בכלוכ׳ who in his unrest drove all over the world like a locust ; a. fr.V. מִטַּלְטְלִין. 2) (with דעת) to be confounded. Tanḥ. Shmini 5 נִתְטַלְטְלָה דעתווכ׳ his mind is confused, and he knows not what he is talking Ib. כדי שלא תִטַּלְטֵל דעתו in order that he may not get mixed up; a. e.

    Jewish literature > טלטל

  • 46 טִלְטֵל

    טִלְטֵל(b. h.; Pilp. of טלל, cmp. דלדל) 1) to move, carry, handle. Sabb.III, 6 מְטַלְטְלִיןוכ׳ you may handle (on the Sabbath) a new lamp; a. v. fr. 2) to make unsteady, to exile; (with דעת) to confound. Gen. R. s. 39 טַלְטֵל עצמךוכ׳ banish thyself (travel) from place to place. Ib. s. 38 (expl. הניעמו, Ps. 59:12) טַלְטְלֵימוֹ make them exiles. Y.Peah l, 15d top (expl. נעו, Prov. 5:6) טי׳הקב״ה מתןוכ׳ the Lord made unsteady (irregular) the reward of the observants, that they might observe the commands in faith. Num. R. s. 10 (ed. Amst. p. 238a>) שהן מְטַלְטְלִין דעתווכ׳ they (carnal pleasures) confound mans judgment (cmp. טָרַף).Part. pass. מְטוּלְטָל, f. טְטוּלְטֶלֶת. Tanḥ. ed. Bub., Shmini 7 והדעת מט׳ and the mind becomes confused. Hithpa. הִתְטַלְטֵּל, הִיטַּ׳, Nithpa. נִתְטַלְטֵל, נִיטַּ׳ 1) to be moved, handled; to be made restless. Sabb. l. c. כל הנרות מִטַּלְטְלִין all lamps may be handled. Ib. 35a מעיין הַמִיטַּלְטֵל a travelling spring (changing its place). Gen. R. s. 39. Sifra Shmini ch. VII, Par. 6 מִטַּלְטְלִין במלואם are carried with their contents; Kel. XV, 1 עשוייו לִיטַּלְטֵלוכ׳. Yalk. Prov. 964; Midr. Prov. to XXX, 27 Alexander the Macedonian שנ׳ בכלוכ׳ who in his unrest drove all over the world like a locust ; a. fr.V. מִטַּלְטְלִין. 2) (with דעת) to be confounded. Tanḥ. Shmini 5 נִתְטַלְטְלָה דעתווכ׳ his mind is confused, and he knows not what he is talking Ib. כדי שלא תִטַּלְטֵל דעתו in order that he may not get mixed up; a. e.

    Jewish literature > טִלְטֵל

  • 47 Р-366

    ПРИЛОЖИТЬ РУКУ2 (РУКИ) (к чему) coll, disapprov VP subj: human obj: abstr, often это, or a clause introduced by к тому, что (чтобы)) to be involved in sth. usu. of a reprehensible nature)
    X приложил руку (к Y-y) = X had a hand (a part) in Y
    X helped Y to come about X helped to bring Y about (in limited contexts) X had a finger in the pie.
    Я поражаюсь Елизавете. Ей 21 год. Когда она успела так разложиться? Что у неё за семья, как она воспитывалась, кто приложил руку к ее развитию? (Шолохов 2). I am astounded at Liza. She is twenty-one. When did she have time to become so depraved? What kind of family has she got, how was she brought up, who had a hand in her development? (2a).
    В Воронеже хозяева охотно пускали на свою площадь ссыльных. Над ссыльными всегда висела угроза, что их вышлют в более глухое место, и, в случае конфликта, хозяин мог приложить к этому руку (Мандельштам 1). In Voronezh the most favored tenants were exiles. Since they were always under threat of being forced to move to some remoter place, the owner of the room they rented could always, in case of conflict, help this to come about (1a).
    Народный фронт победил на выборах к этой победе приложил руку и Дессер (Эренбург 4). The Popular Front had won a victory in the elections and Desser had helped to bring it about (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-366

  • 48 ospitare

    put up
    sports be at home to
    * * *
    ospitare v.tr.
    1 to give* hospitality to (s.o.); to give* shelter to (s.o.), to shelter; to take* in; to put* up: ospitare un amico, to give hospitality to a friend; fui ospitato da un amico, I stayed with a friend; puoi ospitarmi per questa notte?, can you put me up for the night?; spero di poterti ospitare per una settimana, I hope (to be able) to have you as my guest for a week; una nazione che ha ospitato molti esuli, a nation that gave shelter to many exiles; il convento ospitò per qualche giorno le vittime del terremoto, the convent took in the victims of the earthquake for some days; ospitare provvisoriamente i bagagli di un amico, to take in (o to store) a friend's luggage for a time // ospitare qlcu. in albergo, to accommodate s.o. in a hotel; l'albergo ospita 200 clienti, the hotel accommodates two hundred guests // (sport) ospitare una squadra, ( giocare in casa) to play a team at home (o to be at home to a team)
    2 (estens.) ( contenere) to house; ( di giornale) ( pubblicare) to publish: il museo ospita una mostra di gioielli, the museum houses a jewellery exhibition; è una rivista che ospita articoli di scrittori famosi, it's a magazine that publishes (o carries) articles by famous writers; chiedere a una rivista di ospitare un articolo, to ask a magazine to carry an article.
    * * *
    [ospi'tare]
    verbo transitivo
    1) (accogliere, alloggiare) [ persona] to play host to, to put* [sb.] up [ amico]; to take* in [pensionante, rifugiato]; [città, paese] to host
    2) (contenere) [ hotel] to accommodate, to lodge [ persone]; [ edificio] to house [organizzazione, mostra]

    ospitare una squadra — to play at home, to play host to a team

    * * *
    ospitare
    /ospi'tare/ [1]
     1 (accogliere, alloggiare) [ persona] to play host to, to put* [sb.] up [ amico]; to take* in [pensionante, rifugiato]; [città, paese] to host; potresti ospitarmi questa settimana? could you put me up this week?
     2 (contenere) [ hotel] to accommodate, to lodge [ persone]; [ edificio] to house [organizzazione, mostra]
     3 sport ospitare una squadra to play at home, to play host to a team.

    Dizionario Italiano-Inglese > ospitare

  • 49 ἐκκλησία

    -ας + N 1 9-45-2-24-23=103 Dt 4,10; 9,10; 18,16; 23,2.3
    assembly (in political sense) Jdt 6,16; assembly of people Sir 26,5; alternating with συναγωγή, stereotypical rendition of קהל: assembly of the Israelites Dt 4,10
    ἐκκλησία τῆς ἀποικίας assembly of the returned exiles Ezr 10,8; ἐκκλησία Ισραηλ the cultic assembly of the people of Israel 2 Chr 6,3; ἐκκλησία κυρίου the assembly of the Lord Dt 23,2; ἐκκλησία πονηρευομένων assembly of evil doers Ps 25(26),5
    *1 Sm 19,20 ἐκκλησίαν assembly of-קהלת for MT להקת ?
    Cf. BARR 1961, 119-129; MURPHY 1958, 381-390; PERI 1989 245-251; SCHMIDT 1927, 258-319;
    →TWNT; NIDNTT

    Lust (λαγνεία) > ἐκκλησία

  • 50 בן

    בֵּןm., constr. בֶּן (b. h.; בנה) offspring, son, child. שבוע הב׳ the male childs week, a disguise for circumcision day, adopted during the Hadrianic persecutions. Snh.32b; Y.Keth.I, 25c; a. e.ישוע הב׳ a disguise for פִּדְיוֹן הבן B. Kam.80a.… בְּנוֹ של the son of, v. שֶׁל, בְּנָן של קדושים descendant of holy men. Ab. Zar.50a; a. e.Pl. בָּנִים, constr. בְּנַי. Ab. III, 14 ב׳ למקום chosen children of God. Gen. R. s. 82 בָּנֶיהָ של תורה children (followers) of the Law.Trnsf. belonging to, fit for ; e. g. בני גולה those belonging to the colony of exiles, Babylonians ; בני גליל Galileans; בני אכילה things fit to be eaten (For such compounds as are not self-evident, see the respective determinants. כני פיקרין, v. בְּנִיפיקָרִין.

    Jewish literature > בן

  • 51 בֵּן

    בֵּןm., constr. בֶּן (b. h.; בנה) offspring, son, child. שבוע הב׳ the male childs week, a disguise for circumcision day, adopted during the Hadrianic persecutions. Snh.32b; Y.Keth.I, 25c; a. e.ישוע הב׳ a disguise for פִּדְיוֹן הבן B. Kam.80a.… בְּנוֹ של the son of, v. שֶׁל, בְּנָן של קדושים descendant of holy men. Ab. Zar.50a; a. e.Pl. בָּנִים, constr. בְּנַי. Ab. III, 14 ב׳ למקום chosen children of God. Gen. R. s. 82 בָּנֶיהָ של תורה children (followers) of the Law.Trnsf. belonging to, fit for ; e. g. בני גולה those belonging to the colony of exiles, Babylonians ; בני גליל Galileans; בני אכילה things fit to be eaten (For such compounds as are not self-evident, see the respective determinants. כני פיקרין, v. בְּנִיפיקָרִין.

    Jewish literature > בֵּן

  • 52 גד

    גָּד, גַּדIII m. (b. h.; גדד, cmp. גזר) 1) decree, fate, esp. Gad ( Fortune), a god worshipped by the Babylonians and the Jewish exiles. Snh.63b ג׳ נמי מיכתב כתיב Gad is also one of the names of idols mentioned in the Bible. Sabb.67b ג׳ אינו אלא לשוןע״א Gad is nothing else than a designation of an idol, v. next w. 2) גַּד יָוָן pr. n. Gad Yavan ( Greek Fortune) near Jerusalem. Zab. I, 5 כְּמִן ג׳ י׳ לשילוח as long as it takes from G. Y. to Siloah; Tosef. ib. I, 10 כְּמִגַּדְיָוָן לשילה; Snh.63b כְּמִיגַּדְיָוָן לשילה (corr. acc.)( Gad Yavan is prob. the name of a pool connected with the Siloah, perh. Fount of the Virgin, v. Sm. Bible Dict. s. v. Siloam. Toh.VI, 6; Erub.22b בית גד גד, v. גִּלְגּוּל.

    Jewish literature > גד

  • 53 גד III

    גָּד, גַּדIII m. (b. h.; גדד, cmp. גזר) 1) decree, fate, esp. Gad ( Fortune), a god worshipped by the Babylonians and the Jewish exiles. Snh.63b ג׳ נמי מיכתב כתיב Gad is also one of the names of idols mentioned in the Bible. Sabb.67b ג׳ אינו אלא לשוןע״א Gad is nothing else than a designation of an idol, v. next w. 2) גַּד יָוָן pr. n. Gad Yavan ( Greek Fortune) near Jerusalem. Zab. I, 5 כְּמִן ג׳ י׳ לשילוח as long as it takes from G. Y. to Siloah; Tosef. ib. I, 10 כְּמִגַּדְיָוָן לשילה; Snh.63b כְּמִיגַּדְיָוָן לשילה (corr. acc.)( Gad Yavan is prob. the name of a pool connected with the Siloah, perh. Fount of the Virgin, v. Sm. Bible Dict. s. v. Siloam. Toh.VI, 6; Erub.22b בית גד גד, v. גִּלְגּוּל.

    Jewish literature > גד III

  • 54 גָּד

    גָּד, גַּדIII m. (b. h.; גדד, cmp. גזר) 1) decree, fate, esp. Gad ( Fortune), a god worshipped by the Babylonians and the Jewish exiles. Snh.63b ג׳ נמי מיכתב כתיב Gad is also one of the names of idols mentioned in the Bible. Sabb.67b ג׳ אינו אלא לשוןע״א Gad is nothing else than a designation of an idol, v. next w. 2) גַּד יָוָן pr. n. Gad Yavan ( Greek Fortune) near Jerusalem. Zab. I, 5 כְּמִן ג׳ י׳ לשילוח as long as it takes from G. Y. to Siloah; Tosef. ib. I, 10 כְּמִגַּדְיָוָן לשילה; Snh.63b כְּמִיגַּדְיָוָן לשילה (corr. acc.)( Gad Yavan is prob. the name of a pool connected with the Siloah, perh. Fount of the Virgin, v. Sm. Bible Dict. s. v. Siloam. Toh.VI, 6; Erub.22b בית גד גד, v. גִּלְגּוּל.

    Jewish literature > גָּד

  • 55 גַּד

    גָּד, גַּדIII m. (b. h.; גדד, cmp. גזר) 1) decree, fate, esp. Gad ( Fortune), a god worshipped by the Babylonians and the Jewish exiles. Snh.63b ג׳ נמי מיכתב כתיב Gad is also one of the names of idols mentioned in the Bible. Sabb.67b ג׳ אינו אלא לשוןע״א Gad is nothing else than a designation of an idol, v. next w. 2) גַּד יָוָן pr. n. Gad Yavan ( Greek Fortune) near Jerusalem. Zab. I, 5 כְּמִן ג׳ י׳ לשילוח as long as it takes from G. Y. to Siloah; Tosef. ib. I, 10 כְּמִגַּדְיָוָן לשילה; Snh.63b כְּמִיגַּדְיָוָן לשילה (corr. acc.)( Gad Yavan is prob. the name of a pool connected with the Siloah, perh. Fount of the Virgin, v. Sm. Bible Dict. s. v. Siloam. Toh.VI, 6; Erub.22b בית גד גד, v. גִּלְגּוּל.

    Jewish literature > גַּד

  • 56 חנניא

    חֲנַנְיָא, חֲנַנְיָה(b. h. חֲנַנְיָה, חֲנַנְיָהוּ) pr. n. m. Hanania; 1) H., one of the Babylonian exiles at the Babylonian court. Sabb.67a אישתא דח׳וכ׳ the fire prepared for H., Mishael and Azariah. Snh.93a כי היכי … לח׳וכ׳ as I tested H. ; a. v. fr. 2) several Tannaim and Amoraim (interchanging with חֲנִינָא q. v.); esp. Ḥ. b. ʿAkashia: Macc.III, 16. Tosef.Shek. III, 18.H. b. Tradion, a martyr of the Adrianic persecution. Tosef.Kel.B. Kam.IV, 17. Ab. Zar.17b, sq. ( חנינא). Taan.16b; a. fr.Ḥ. b. ‘Akabia: M. Kat. 21a; (Keth.VIII, 1, a. fr. חנינא); a. e.H., ‘ the Haber of the Rabbis. Y.Ter.VIII, 45c; (Y.Ber.I, 2c top. חנינא); a. fr.Other Amoraim by that name, v. Frank. Mbo, p. 88b>, sq.כְּפַר ח׳ pr. n. pl. Kfar Hanania in Galilee. Shebi. IX, 2; a. fr.

    Jewish literature > חנניא

  • 57 חנניה

    חֲנַנְיָא, חֲנַנְיָה(b. h. חֲנַנְיָה, חֲנַנְיָהוּ) pr. n. m. Hanania; 1) H., one of the Babylonian exiles at the Babylonian court. Sabb.67a אישתא דח׳וכ׳ the fire prepared for H., Mishael and Azariah. Snh.93a כי היכי … לח׳וכ׳ as I tested H. ; a. v. fr. 2) several Tannaim and Amoraim (interchanging with חֲנִינָא q. v.); esp. Ḥ. b. ʿAkashia: Macc.III, 16. Tosef.Shek. III, 18.H. b. Tradion, a martyr of the Adrianic persecution. Tosef.Kel.B. Kam.IV, 17. Ab. Zar.17b, sq. ( חנינא). Taan.16b; a. fr.Ḥ. b. ‘Akabia: M. Kat. 21a; (Keth.VIII, 1, a. fr. חנינא); a. e.H., ‘ the Haber of the Rabbis. Y.Ter.VIII, 45c; (Y.Ber.I, 2c top. חנינא); a. fr.Other Amoraim by that name, v. Frank. Mbo, p. 88b>, sq.כְּפַר ח׳ pr. n. pl. Kfar Hanania in Galilee. Shebi. IX, 2; a. fr.

    Jewish literature > חנניה

  • 58 חֲנַנְיָא

    חֲנַנְיָא, חֲנַנְיָה(b. h. חֲנַנְיָה, חֲנַנְיָהוּ) pr. n. m. Hanania; 1) H., one of the Babylonian exiles at the Babylonian court. Sabb.67a אישתא דח׳וכ׳ the fire prepared for H., Mishael and Azariah. Snh.93a כי היכי … לח׳וכ׳ as I tested H. ; a. v. fr. 2) several Tannaim and Amoraim (interchanging with חֲנִינָא q. v.); esp. Ḥ. b. ʿAkashia: Macc.III, 16. Tosef.Shek. III, 18.H. b. Tradion, a martyr of the Adrianic persecution. Tosef.Kel.B. Kam.IV, 17. Ab. Zar.17b, sq. ( חנינא). Taan.16b; a. fr.Ḥ. b. ‘Akabia: M. Kat. 21a; (Keth.VIII, 1, a. fr. חנינא); a. e.H., ‘ the Haber of the Rabbis. Y.Ter.VIII, 45c; (Y.Ber.I, 2c top. חנינא); a. fr.Other Amoraim by that name, v. Frank. Mbo, p. 88b>, sq.כְּפַר ח׳ pr. n. pl. Kfar Hanania in Galilee. Shebi. IX, 2; a. fr.

    Jewish literature > חֲנַנְיָא

  • 59 חֲנַנְיָה

    חֲנַנְיָא, חֲנַנְיָה(b. h. חֲנַנְיָה, חֲנַנְיָהוּ) pr. n. m. Hanania; 1) H., one of the Babylonian exiles at the Babylonian court. Sabb.67a אישתא דח׳וכ׳ the fire prepared for H., Mishael and Azariah. Snh.93a כי היכי … לח׳וכ׳ as I tested H. ; a. v. fr. 2) several Tannaim and Amoraim (interchanging with חֲנִינָא q. v.); esp. Ḥ. b. ʿAkashia: Macc.III, 16. Tosef.Shek. III, 18.H. b. Tradion, a martyr of the Adrianic persecution. Tosef.Kel.B. Kam.IV, 17. Ab. Zar.17b, sq. ( חנינא). Taan.16b; a. fr.Ḥ. b. ‘Akabia: M. Kat. 21a; (Keth.VIII, 1, a. fr. חנינא); a. e.H., ‘ the Haber of the Rabbis. Y.Ter.VIII, 45c; (Y.Ber.I, 2c top. חנינא); a. fr.Other Amoraim by that name, v. Frank. Mbo, p. 88b>, sq.כְּפַר ח׳ pr. n. pl. Kfar Hanania in Galilee. Shebi. IX, 2; a. fr.

    Jewish literature > חֲנַנְיָה

  • 60 יהושוע

    יְהוֹשוּעַ, יְהוֹשֻׁעַ(b. h.) pr. n. m. Joshua, 1) J. bin Nun, the successor of Moses. Ab. I, 1. Ber.4a bot. B. Kam.80b, sq. עשרה … התנה י׳וכ׳ J., on conquering the promised land, laid down ten conditions (regulations) ; Erub.17a; a. v. fr.Meg.I, 1, a. fr. מומות י׳ בן נון dating from the days of the conquest or before. 2) the high-priest of the returning Babylonian exiles. Snh.93a; a. e. 3) name of several Tannaim; a) J. b. Praḥya. Ab. I, 6; a. fr.b) R. J. b. Ḥǎnania, mostly quoted as R. J. only. Maas. Sh. V, 9. Erub.IV, 1; 2. Ḥag.5b; a. v. fr.; and others (v. Fr. Darkhé pp. 97; 134; 178; 189). 4) name of several Amoraim, esp. R. J. b. Levi. Ber.3b; a. v. fr.R. J. of Sikhnin. Y. ib. IV, 7b bot.; a. fr.; and others (v. Fr. Mbo p. 91a>, sq.).(ספר) י׳ the Book of Joshua. B. Bath.14b; a. e.

    Jewish literature > יהושוע

См. также в других словарях:

  • The Exiles — For the 1961 film The Exiles by Kent MacKenzie, see The Exiles (1961 film) . The Exiles is a science fiction short story by author Ray Bradbury. This story was originally published in 1950 by Fantasy Fiction, Inc. Originally collected in The… …   Wikipedia

  • The Exiles (1961 film) — The Exiles (1961) is a film by Kent MacKenzie (6 April 1930, Hampstead, England May 1980, Marin County, California) chronicling a day in the life of a group of twenty something Native Americans who left reservation life in the 1950s to live in… …   Wikipedia

  • INGATHERING OF THE EXILES — (Heb. קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת kibbutz galuyyot). In biblical Hebrew galut serves as the abstract exile, as in the phrase in the 37th year of Jehoiachin s exile (le galut Yehoyakhin; Jer. 52:31), or the concrete exiles, as in the clause he will release …   Encyclopedia of Judaism

  • National Memorial Day of the Exiles and Foibe — National Memorial Day of the Exiles and Foibe, or Giorno del ricordo in Italian language, is an Italian celebration for the memory of the victims of the Foibe and the Istrian Dalmatian exodus. Contents 1 Law s motivation 2 Law s iter 3 Law s… …   Wikipedia

  • Ingathering of the Exiles — (Kibbutz Galuyot)    The concept that the exiled Jewish communities in the Diaspora would be gathered in Israel was derived from the Bible. The ingathering of the exiles became an important element in Zionism during the prestate period and was… …   Historical Dictionary of Israel

  • The Irish (in Countries Other Than Ireland) —     The Irish (in countries other than Ireland)     † Catholic Encyclopedia ► The Irish (in countries other than Ireland)     I. IN THE UNITED STATES     Who were the first Irish to land on the American continent and the time of their arrival are …   Catholic encyclopedia

  • The Mageborn Traitor —   …   Wikipedia

  • The Good Shepherd (film) — The Good Shepherd Theatrical release poster Directed by Robert De Niro Produced by …   Wikipedia

  • The Many Coloured Land — is the first book of the Saga of the Exiles (or the Saga of Pliocene Exile in the USA) by Julian May. It sets the series up by introducing the story of each of the characters. The main purpose of the book is to provide information for the rest of …   Wikipedia

  • The Spanish Armada —     The Spanish Armada     † Catholic Encyclopedia ► The Spanish Armada     The Spanish Armada, also called the Invincible Armada (infra), and more correctly La Armada Grande, was a fleet (I) intended to invade England and to put an end to the… …   Catholic encyclopedia

  • The Captal's Tower — is an upcoming fantasy novel to be written by author Melanie Rawn. It is the third book of three in the Exiles series. Infobox Book name = The Captal s Tower title orig = The Captal s Tower translator = image caption = author = Melanie Rawn… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»