Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(that+cannot

  • 1 Verschmutzung

    1. засор
    2. загрязнение поверхности изделия мебели
    3. загрязнение (в электробезопасности)

     

    загрязнение
    Присутствие инородного вещества: твердого, жидкого или газообразного (ионизированные газы), - которое может вызвать уменьшение диэлектрической прочности или поверхностного сопротивления.
    [ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]


    загрязнение
    Любое добавление инородных веществ, твердых, жидких или газообразных (ионизированных газов), которые могли бы уменьшить электрическую прочность изоляции или удельное сопротивление поверхности.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    pollution
    any condition of foreign matter, solid, liquid or gaseous (ionized gases), that may affect dielectric strength or surface resistivity
    [IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]


    pollution
    any addition of foreign matter, solid, liquid or gaseous that can produce a permanent reduction of dielectric strength or surface resistivity of the insulation
    NOTE – Ionized gases of a temporary nature are not considered as to be a pollution.
    [IEV number 442-01-28]


    contamination
    the first is defined as area and the second as particulate. The first is caused by surface contaminants that cannot be removed by cleaning or are stained after cleaning. Those may be foreign matter on the surface of, for example a localized area that is smudged, stained, discoloured, mottled, etc., or large areas exhibiting a hazy or cloudy appearance resulting from a film of foreign materials
    [IEC 62276, ed. 1.0 (2005-05)]

    FR

    pollution
    tout apport de matériau étranger solide, liquide ou gazeux (gaz ionisés) qui peut entraîner une réduction de la rigidité diélectrique ou de la résistivité de la surface
    [IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]


    pollution
    tout apport de matériau étranger solide, liquide ou gazeux qui peut entraîner une réduction permanente de la rigidité diélectrique ou de la résistivité de surface de l'isolation
    NOTE – Les gaz ionisés de nature fugace ne sont pas considérés comme une pollution.
    [IEV number 442-01-28]


     

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

     

    засор
    Ндп. намыв
    Дефект в виде формовочного материала, внедрившегося в поверхностные слои отливки, захваченного потоками жидкого металла.
    [ ГОСТ 19200-80]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Verschmutzung

  • 2 Altstandort

    1. заброшенная промышленная площадка

     

    заброшенная промышленная площадка

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    abandoned industrial site
    Site that cannot be used for any purpose, being contaminated by pollutants, not necessarily radioactive. (Source: RRDA)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Altstandort

  • 3 Betätigungsglied

    1. орган управления
    2. исполнительный элемент (выключателя)

     

    исполнительный элемент
    Часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя.
    [< size="2"> ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]

    EN

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betätigungsglied

  • 4 Betätigungsorgan

    1. орган управления
    2. исполнительный элемент (выключателя)

     

    исполнительный элемент
    Часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя.
    [< size="2"> ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]

    EN

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betätigungsorgan

  • 5 Bedienteil

    1. орган управления

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Bedienteil

  • 6 Anbringungsart Z

    1. крепление типа Z

     

    крепление типа Z
    Такой способ крепления шнура питания, при котором он не может быть заменен без разрушения или повреждения прибора.
    Примечание.
     Шнур питания может быть специально подготовленным и имеющимся только у изготовителя или его представителя. Специально подготовленный шнур может также включать часть прибора.
    [ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]


    присоединение типа Z
    -
    [IEV number 442-01-36]

    EN

    type Z attachment
    method of attachment of the supply cord such that it cannot be replaced without breaking or destroying the appliance
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]


    type Z attachment
    a method of attachment such that the flexible cable or cord cannot be replaced without destroying the integrity of the accessory
    [IEV number 442-01-36]

    FR

    fixation du type Z
    méthode de fixation du câble d'alimentation telle qu'il ne puisse être remplacé sans casser ou détruire l'appareil
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]


    fixation du type Z
    méthode de fixation telle que le câble souple ne puisse pas être remplacé sans détruire l'intégrité de l'appareil
    [IEV number 442-01-36]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Anbringungsart Z

  • 7 Z-Befestigung

    1. крепление типа Z

     

    крепление типа Z
    Такой способ крепления шнура питания, при котором он не может быть заменен без разрушения или повреждения прибора.
    Примечание.
     Шнур питания может быть специально подготовленным и имеющимся только у изготовителя или его представителя. Специально подготовленный шнур может также включать часть прибора.
    [ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]


    присоединение типа Z
    -
    [IEV number 442-01-36]

    EN

    type Z attachment
    method of attachment of the supply cord such that it cannot be replaced without breaking or destroying the appliance
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]


    type Z attachment
    a method of attachment such that the flexible cable or cord cannot be replaced without destroying the integrity of the accessory
    [IEV number 442-01-36]

    FR

    fixation du type Z
    méthode de fixation du câble d'alimentation telle qu'il ne puisse être remplacé sans casser ou détruire l'appareil
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]


    fixation du type Z
    méthode de fixation telle que le câble souple ne puisse pas être remplacé sans détruire l'intégrité de l'appareil
    [IEV number 442-01-36]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Z-Befestigung

  • 8 verstärkte Isolierung

    1. усиленная изоляция

     

    усиленная изоляция
    Единая система изоляции токоведущих частей, которая в условиях, предусмотренных настоящим стандартом, обеспечивает такую же степень защиты от поражения электрическим током, как и двойная изоляция.
    Примечание. Это не означает, что усиленная изоляция является только однородной частью. Она может состоять из нескольких слоев, которые нельзя испытать отдельно как дополнительную или основную изоляцию.
    [ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]


    усиленная изоляция
    Изоляция, обеспечивающая защиту от поражения электрическим током не в меньшей степени, чем двойная изоляция. Она может содержать несколько слоев, которые не могут быть испытаны раздельно как дополнительная или основная изоляция.
    [ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]

    усиленная изоляция
    Изоляция опасных токоведущих частей, обеспечивающая степень защиты от поражения электрическим током, эквивалентную степени защиты, обеспечиваемой двойной изоляцией.
    Примечание - Усиленная изоляция может состоять из нескольких слоев, каждый из которых не может быть испытан отдельно как основная и дополнительная изоляция.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    усиленная изоляция
    одна изоляционная система, примененная к находящимся под напряжением частям, которая обеспечивает степень защиты от поражения электрическим током, эквивалентную двойной изоляции.
    Примечание - Термин "изоляционная система" не означает, что изоляция должна быть одной однородной частью. Она может содержать несколько слоев, которые не могут быть испытаны отдельно в качестве дополнительной или основной изоляции.
    [ ГОСТ 6570-96]

    EN

    reinforced insulation
    single insulation applied to live parts, that provides a degree of protection against electric shock equivalent to double insulation under the conditions specified in this standard
    NOTE - It is not implied that the insulation is one homogeneous piece. The insulation may comprise several layers which cannot be tested singly as supplementary insulation or basic insulation
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]


    reinforced insulation
    insulation of hazardous-live-parts which provides a degree of protection against electric shock equivalent to double insulation
    NOTE – Reinforced insulation may comprise several layers which cannot be tested singly as basic insulation or supplementary insulation.
    Source: 826-03-20 MOD
    [IEV number 195-06-09]

    FR

    isolation renforcée
    isolation unique des parties actives assurant, dans les conditions spécifiées par la présente norme, un degré de protection contre les chocs électriques équivalent à une double isolation
    NOTE - Ceci n'implique pas que l'isolation soit homogène. Elle peut comprendre plusieurs couches qui ne peuvent pas être essayées séparément en tant qu'isolation supplémentaire ou isolation principale.
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]


    isolation renforcée
    isolation des parties actives dangereuses assurant un degré de protection contre les chocs électriques équivalant à celui d'une double isolation
    NOTE – L'isolation renforcée peut comporter plusieurs couches qui ne peuvent pas être essayées séparément en tant qu'isolation principale ou isolation supplémentaire.
    Source: 826-03-20 MOD
    [IEV number 195-06-09]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > verstärkte Isolierung

  • 9 Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte

    1. НКУ распределения и управления
    2. аппаратура распределения и управления

     

    аппаратура распределения и управления
    Общий термин для коммутационных аппаратов и их комбинации с относящимися к ним устройствами управления, измерения, защиты и регулирования, а также для узлов, в которых такие аппараты и устройства соединяются с соответствующими фидерами, комплектующим оборудованием, оболочками и опорными конструкциями.
    МЭК 60050 (441-11-01) [1].
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    switchgear and controlgear
    general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
    [IEC 62271-1, ed. 1.0 (2007-10)]

    FR

    appareillage
    terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu’aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
    [IEC 62271-1, ed. 1.0 (2007-10)]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    • Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte

    FR

     

    низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
    Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]

    низковольтное устройство распределения и управления

    Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
    Примечания
    1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
    2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
    3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    EN

    power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
    low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]

    low-voltage switchgear and controlgear assembly
    combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
    [IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]

    switchgear and controlgear
    a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
    [IEV number 441-11-01]

    switchgear and controlgear

    electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
    NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
    [IEV number 826-16-03 ]

    switchboard
    A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
    [ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]

    switchboard
    One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
    [ The American Heritage Dictionary of the English Language]

    FR

    ensemble d'appareillage de puissance (ensemble PSC)
    ensemble d'appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l'énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l'exploitation par des personnes ordinaires n'est pas prévue
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]

    appareillage, m
    matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d'assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
    NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés "accessories".
    [IEV number 826-16-03 ]

    appareillage
    terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
    [IEV number 441-11-01]


    A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
    Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
    The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
    1. Live-front vertical panels
    2. Dead-front boards
    3. Safety enclosed boards( metal-clad)


    [American electricians’ handbook]

    Параллельные тексты EN-RU

    The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.

    Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.

    The IEC 61439 standard aims to better define " low-voltage switchgear and controlgear assemblies", ensuring that the specified performances are reached.

    It specifies in particular:

    > the responsibilities of each player, distinguishing those of the original equipment manufacturer - the organization that performed the original design and associated verification of an assembly in accordance with the standard, and of the assembly manufacturer - the organization taking responsibility for the finished assembly;

    > the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.

    All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.


    Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.

    A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.

    Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.

    What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.

    [Schneider Electric]

    НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.

    Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.

    Требования к низковольтным комплектным устройствам распределения и управления сформулированы в стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000).

    В частности, он определяет:

    > распределение ответственности между изготовителем НКУ - организацией, разработавшей конструкцию НКУ и проверившей его на соответствие требованиям стандарта, и сборщиком – организацией, выполнившей сборку НКУ;

    > конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.

    В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.

    Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.

    Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.

    Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.

    Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.

    [Перевод Интент]

     

    LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.

    The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.

    In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.

    Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.

    The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.

    [ABB]

    Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.

    Соответствие НКУ современному положению дел и вследствие этого, гипотетически, соответствующим техническим стандартам, не может основываться только на том факте, что составляющие НКУ компоненты соответствуют современному состоянию дел и поэтому, по крайней мере, гипотетически, - соответствующим техническим стандартам

    Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.

    Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются

    Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Действия

    Синонимы

    Сопутствующие термины

    EN

    DE

    • Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte

  • 10 nicht wiederverwendbare Drehklemme

    1. одноразовое устройство соединения проводников скручиванием

     

    одноразовое устройство соединения проводников скручиванием
    -
    [IEV number 442-06-38]

    EN

    non-reusable twist-on connecting device
    Twist-on connecting device that can only be used once and which is constructed in such a way that it cannot be separated from the conductor without being completely destroyed
    [IEV number 442-06-38]

    FR

    dispositif de connexion par épissure non réutilisable
    Dispositif de connexion par épissure qui ne peut être utilisé qu'une seule fois et qui est construit de telle façon qu'il ne puisse être séparé des âmes des conducteurs sans être définitivement détruit
    [IEV number 442-06-38]

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > nicht wiederverwendbare Drehklemme

  • 11 radioaktive Substanz

    1. радиоактивное вещество

     

    радиоактивное вещество

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    radioactive substance
    Any substance that contains one or more radionuclides of which the activity or the concentration cannot be disregarded as far as radiation protection is concerned. (Source: ECHO2)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > radioaktive Substanz

  • 12 Sammelschiene

    1. шина (в электротехнике)
    2. система шин
    3. система (сборных) шин

     

    система шин
    Комплект элементов, связывающих между собой все присоединения электрического распределительного устройства.
    [ ГОСТ 24291-90]

    EN

    busbars (commonly called busbar)
    in a substation, the busbar assembly necessary to make a common connection for several circuits
    Example: three busbars for a three-phase system.
    [IEV number 605-02-02]

    FR

    jeu de barres (omnibus)
    dans un poste, ensemble des barres omnibus nécessaires pour connecter des circuits
    Exemple: trois barres pour un réseau triphasé.
    [IEV number 605-02-02]

    КЛАССИФИКАЦИЯ

    Различают следующие системы:

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    шина
    Проводник с низким сопротивлением, к которому можно подсоединить несколько отдельных электрических цепей.
    Примечание — Термин «шина» не включает в себя геометрическую форму, габариты или размеры проводника.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]

    шина
    Конструктивный элемент низковольтного комплектного устройства (НКУ).
    Такой конструктивный элемент предназначен для того, чтобы к нему можно было легко присоединить отдельные электрические цепи (другие шины, отдельные проводники). Такие шины могут иметь различную конструкцию, геометрическую форму и размеры.
    [Интент]

    шинопровод шина
    Медная, алюминиевая, реже стальная полоса, служащая для присоединения кабелей электрогенераторов, трансформаторов и т.д. к проводам питающей сети
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    общая шина
    -
    [IEV number 151-12-30]

    шина
    -
    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]

    EN

    busbar
    low-impedance conductor to which several electric circuits can be connected at separate points
    NOTE – In many cases, the busbar consists of a bar.
    [IEV number 151-12-30]

    busbar
    An electrical conductor that makes a common connection between several circuits. Sometimes, electrical wire cannot accommodate high-current applications, and electricity must be conducted using a more substantial busbar — a thick bar of solid metal (usually copper or aluminum). Busbars are uninsulated, but are physically supported by insulators. They are used in electrical substations to connect incoming and outgoing transmission lines and transformers; in a power plant to connect the generator and the main transformers; in industry, to feed large amounts of electricity to equipment used in the aluminum smelting process, for example, or to distribute electricity in large buildings
    [ABB. Glossary of technical terms. 2010]

    FR

    barre omnibus, f
    conducteur de faible impédance auquel peuvent être reliés plusieurs circuits électriques en des points séparés
    NOTE – Dans de nombreux cas, une barre omnibus est constituée d’une barre.
    [IEV number 151-12-30]

     

    0079_1

    1. Сборные шины
    2. Распределительные шины

      2. Проводник прямоугольного сечения из меди, предназначенный для электротехнических целей
    (см. ГОСТ 434-78).

    Поставляется в бухтах, а также в полосах длиной не менее 2,5 м; По существу, это просто проволока прямоугольного сечения. В указанном ГОСТе и в технической документации, в которой она применяется, обязательно указываются размеры этой проволоки. Например, "Шина ШММ 8,00х40,00 ГОСТ 434-78" 0308
     

     

    шина
    Пруток прямоугольного сечения, применяемый в электротехнике в качестве проводника тока, изготовляемый прессованием или волочением.
    [ ГОСТ 25501-82]

    Тематики

    Действия

    • расположение шин «на ребро» [ПУЭ]
    • расположение шин «плашмя» [ПУЭ]

    Сопутствующие термины

    EN

    DE

    FR

    41 система (сборных) шин; СШ

    Комплект элементов, связывающих между собой все присоединения электрического распределительного устройства

    605-02-02*

    de Sammelschiene

    en busbars

    fr jeu de barres (omnibus)

    Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Sammelschiene

См. также в других словарях:

  • he that cannot obey cannot command — Cf. SENECA De Ira II. xiv. nemo regere potest nisi qui et regi, no one can rule unless he can also be ruled. a 1500 tr. T. à Kempis’ De Imitatione Christi (1893) xxiv. No man surely comaun dith but he that hath lerned to obeye. 1581 G. PETTIE tr …   Proverbs new dictionary

  • he that cannot pay, let him pray — 1611 R. COTGRAVE Dict. French & English s.v. Argent, He that cannot pay let him pray. 1732 T. FULLER Gnomologia no. 6362 He that cannot pay, Let him pray. 1954 R. STOUT Three Men Out v. They’re quotations from things. One of them says, ‘He that… …   Proverbs new dictionary

  • cannot help — he could not help laughing: BE UNABLE TO STOP, be unable to refrain from, be unable to keep from. → help * * * cannot help ● help * * * cannot help 1 ◇ If you cannot help yourself, you cannot control your actions or stop yourself from doing… …   Useful english dictionary

  • that's the way the cookie crumbles — that’s the way the cookie crumbles informal phrase used for saying that you must accept a situation that you do not like because you cannot change it Thesaurus: words used to describe situations and circumstanceshyponym general words for… …   Useful english dictionary

  • cannot make head nor tail of something — cannot make head nor/or/tail of something informal phrase used for saying that you cannot understand something at all Thesaurus: ways of saying that you do not know or understandsynonym Main entry: head …   Useful english dictionary

  • cannot make head or tail of something — cannot make head nor/or/tail of something informal phrase used for saying that you cannot understand something at all Thesaurus: ways of saying that you do not know or understandsynonym Main entry: head …   Useful english dictionary

  • That — That, pron., a., conj., & adv. [AS. [eth][ae]t, neuter nom. & acc. sing. of the article (originally a demonstrative pronoun). The nom. masc. s[=e], and the nom. fem. se[ o] are from a different root. AS. [eth][ae]t is akin to D. dat, G. das, OHG …   The Collaborative International Dictionary of English

  • that — [ ðæt ] function word *** That can be used in the following ways: as a determiner (followed by a noun): Give me that hammer. as a demonstrative pronoun (without a following noun): Who gave you that? as a conjunction (connecting two clauses): I… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • That Mitchell and Webb Look — Format Comedy sketch show Starring David Mitchell Robert …   Wikipedia

  • That Peter Kay Thing — Format Sitcom Created by Peter Kay Written by Neil Fitzmaurice Peter Kay Dave Spikey Gareth Hughes Directed by Andrew Gillman Starring …   Wikipedia

  • That Evening Sun — is a short story by the American author William Faulkner, published in 1931 on the collection These 13 , which included Faulkner s most anthologized story, A Rose for Emily. That Evening Sun is a dark portrait of white Southerners indifference to …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»