-
1 sporgere
1. v/t hold outdenuncia make2. v/i jut out* * *sporgere v. intr. to jut out, to stick* out, to project, to protrude: la mensola sporge di circa trenta centimetri, the shelf sticks out about one foot; una trave che sporge dal muro, a beam jutting out of the wall; sporgere sopra qlco., to overhang sthg.: delle rocce sporgevano sopra il torrente, cliffs overhung the stream◆ v.tr. to put* out, to lean* out, to stretch out, to hold* out, to stick* out, to put* forward: sporse il capo dalla finestra, he put (o stuck) his head out of the window; sporgere il braccio per fermare l'autobus, he stretched out his arm to stop the bus // (dir.) sporgere querela contro qlcu., to sue s.o. (o to take action against s.o.).◘ sporgersi v.rifl. to lean* out: è pericoloso sporgere dal finestrino, it is dangerous to lean out of the window.* * *1. ['spɔrdʒere]vb irreg vt1)(braccio, testa)
sporgere da — to put out of, stretch out of2) Dirsporgere querela contro qn — to sue sb, take legal action against sb
2. vi3. vr (sporgersi)sporgersi da — to lean out of Brit
* * *['spɔrdʒere] 1.verbo transitivo1) (protendere) to stick* out2) dir.2.sporgere denuncia contro qcn. — to lodge a complaint against sb
verbo intransitivo (aus. essere) [mento, denti] to protrude; [balcone, trave] to jut (out), to project3.sporgere da qcs. — [ chiodo] to stick out of sth
-rsi verso qcn. — to lean (over) toward(s) sb
* * *sporgere/'spɔrdʒere/ [72]1 (protendere) to stick* out2 dir. sporgere denuncia contro qcn. to lodge a complaint against sb.(aus. essere) [mento, denti] to protrude; [balcone, trave] to jut (out), to project; sporgere da qcs. [ chiodo] to stick out of sth.III sporgersi verbo pronominaleto lean* out; - rsi dalla finestra to lean out of the window; -rsi verso qcn. to lean (over) toward(s) sb. -
2 sporgere
1. ['spɔrdʒere]vb irreg vt1)(braccio, testa)
sporgere da — to put out of, stretch out of2) Dirsporgere querela contro qn — to sue sb, take legal action against sb
2. vi3. vr (sporgersi)sporgersi da — to lean out of Brit
-
3 sporgere
poke, stick -
4 sporgere denuncia contro qcn.
-
5 sporgere da qcs.
-
6 sporgere denuncia alla polizia
Dizionario Italiano-Inglese > sporgere denuncia alla polizia
-
7 sporgere querela contro qcn.
sporgere querela contro qcn.to bring an action against sb., to lay o file a complaint against sb., to sue sb.\→ querela -
8 denuncia
f (pl -ce) denunciationalla polizia, alla società di assicurazione complaint, reportdi nascita, morte registrationdenuncia dei redditi income tax return* * *denuncia s.f.1 (dir.) ( accusa) accusation, charge; complaint: sporgere denuncia contro ignoti, to file a complaint against an unknown person; ritirare una denuncia, to withdraw a charge // la protesta di questi giovani è una denuncia contro il regime, the protest of these young people is a condemnation of the regime2 ( dichiarazione) declaration, statement: denuncia dei redditi, (income) tax return; presentare la denuncia dei redditi, to file one's income tax return* * *1) (pubblica accusa) denunciation, exposure2) dir. (dichiarazione) notification; (di nascita, morte) registration3) dir. (di reato) complaintsporgere denuncia contro qcn. — to lodge a complaint against sb.
sporgere denuncia alla polizia — to report (sb., sth.) to the police
•* * *denunciapl. -ce /de'nunt∫a, t∫e/sostantivo f.1 (pubblica accusa) denunciation, exposure3 dir. (di reato) complaint; denuncia di furto report of theft; sporgere denuncia contro qcn. to lodge a complaint against sb.; sporgere denuncia alla polizia to report (sb., sth.) to the police; ritirare una denuncia to withdraw a complaintdenuncia dei redditi tax return (statement). -
9 querela
f legal actionsporgere querela contro qualcosa take legal action against someone, sue someonequerela per diffamazione action for slander* * *querela s.f.1 (dir.) action, lawsuit: sporger querela contro qlcu., to bring an action (o to proceed) against s.o.; querela per diffamazione, action for libel; ritiro di una querela, withdrawl of an action* * *[kwe'rɛla]sostantivo femminile action, lawsuitsporgere querela contro qcn. — to bring an action against sb., to lay o file a complaint against sb., to sue sb.
* * *querela/kwe'rεla/sostantivo f.action, lawsuit; sporgere querela contro qcn. to bring an action against sb., to lay o file a complaint against sb., to sue sb.; querela per diffamazione libel action. -
10 ignoto
unknown* * *ignoto agg. unknown; unfamiliar, strange: le cause dell'incidente rimangono ignote, the causes of the accident are still unknown; un'opera di autore ignoto, a work by an unknown author; un sentimento ignoto, a strange (o unfamiliar) feeling; tutte queste cose mi erano ignote, these were all things I didn't know // Milite Ignoto, Unknown Soldier◆ s.m.1 unknown person (anche dir.): figlio d'ignoti, (nei documenti) parentage unknown; denuncia contro ignoti, complaint against unknown persons; un furto commesso dai soliti ignoti, a theft by unknown people2 l'ignoto, the unknown: andare incontro all'ignoto, to venture into the unknown.* * *[iɲ'ɲɔto] ignoto (-a)1. agg2. sm/fstranger, unknown person3. sm* * *[iɲ'ɲɔto] 1.aggettivo unknown2.sostantivo maschile (f. -a)1) (persona) unknown person, person unknown dir.* * *ignoto/iŋ'ŋɔto/unknown; Milite Ignoto Unknown Soldier( f. -a)1 (persona) unknown person, person unknown dir.; sporgere denuncia contro -i to take an action against person(s) unknown2 (ciò che non si conosce) l'ignoto the unknown. -
11 denunzia
* * *denuncia (-ce o -cie)1) Dir2) (dichiarazione) notification* * *[de'nuntsja]* * *denunzia/de'nuntsja/→ denuncia. -
12 fuori
1. prep stato outside, out ofmoto out of, away fromfuori di casa outside the housefuori città out of townfuori luogo out of placefuori mano out of the wayfuori di sé beside oneselffuori uso out of use2. adv outsideall'aperto out of doorssports outdi fuori outsidefuori! out!* * *fuori avv.1 ( all'esterno) outside, out; ( all'aperto) outdoors: fa freddo fuori, it's cold outside; ti aspettiamo (di) fuori, we'll wait for you outside; siamo rimasti fuori tutta la notte, we stayed out all night; stasera sono fuori, I'm out this evening; la casa era più bella (di) fuori che (di) dentro, the house was nicer outside than inside; andiamo fuori a vedere, let's go out and see; i signori vogliono mangiare dentro o fuori?, would you like to eat outside or inside?; mangia spesso fuori durante la settimana, he often eats out during the week; ''Dov'è Marco?'' ''L'ho mandato fuori a prendere il giornale'', ''Where's Mark?'' ''I've sent him out to get a newspaper''; il serbatoio era troppo pieno e la benzina uscì (di) fuori, the tank was too full and petrol came running out; prima o poi la verità verrà fuori, the truth will come out sooner or later // qui fuori, out here; lì fuori, out there // da fuori, ( dall'esterno) from outside // venne fuori con un'idea geniale, (fig.) he came out with a brilliant idea // tagliar fuori, to cut off (anche fig.): mi sentivo tagliato fuori, I felt cut off // mandateli fuori!, turn them out! // fuori!, get out! // o dentro o fuori!, either come in or stay out!; (deciditi!) make up your mind! // fuori la verità!, out with it! // fuori le prove!, let's see the evidence!2 ( lontano da casa) out of town, away; ( all'estero) abroad: la prossima settimana sarò fuori per lavoro, next week I'll be away on business; telefonava da fuori ( città), he was phoning from out of town, ( non da casa), he wasn't phoning from home; sono prodotti che si vendono in Italia e fuori, they are products on sale in Italy and abroad; non li conosco, è gente di fuori, I don't know them, they're strangers; la mia casa non è in città, è un po' fuori, my house isn't in town, it's a bit further out3 (fam.) ( in libertà) out: è fuori da tre mesi, he's been out for three months; li hanno messi tutti fuori, they've all been let out4 (fam.) ( oltre un limite prestabilito) out: fatti i conti, eravamo fuori di 10.000 euro, when we did the accounts, we found we were out by 10,000 euros; questo mese siamo andati fuori parecchio con le spese, this month we're well out with our spending5 Si unisce a diversi verbi modificandone il significato di base (p.e. far fuori; lasciar fuori); cfr. tali verbi◆ s.m. ( la parte esterna): il (di) fuori di una casa, the outside of a house; guardare dal di fuori, to view from (the) outside; la porta era chiusa dal di fuori, the door was locked on the outside.fuori (da, di) prep.1 ( posizione, stato) out of, outside: è fuori città, he's out of town; fuori dalle mura della città, outside the city walls; lavoro fuori Milano, I work outside Milan; fuori d'Italia, outside Italy; fuori dalla chiesa un'enorme folla attendeva gli sposi, outside the church a huge crowd was waiting for the newly-weds; i dimostranti si erano radunati fuori dalla fabbrica, the demonstrators had assembled outside the factory // essere fuori casa, to be away from home // tenere fuori dalla portata dei bambini, to keep out of the reach of children // sono cose fuori dal mondo!, it's incredible!2 ( movimento, direzione) out of: non gettare oggetti fuori dal finestrino, don't throw anything out of the window; l'hanno buttato fuori di casa, he was turned out of the house; corse fuori dalla stanza, she ran out of the room; ( uscite) fuori di qui!, get out of here!; tirò fuori il portafoglio dalla tasca, he took his wallet out of his pocket // andare fuori strada, to go off the road.◆ FRASEOLOGIA: prodotti fuori commercio, (products) not for sale // frutti fuori stagione, fruits out of season // fuori discussione, ( indiscutibile) beyond (all) dispute; ( impossibile) out of the question: la sua onestà è fuori discussione, his honesty is beyond dispute; Non puoi andarci. é fuori discussione, You can't go. It's out of the question // fuori luogo, out of place (o uncalled for): il suo commento era fuori luogo, his comment was out of place (o uncalled for) // fuori moda, out of fashion (o old-fashioned) // fuori orario, out of hours: non si ricevono visite fuori orario, no visiting out of hours // fuori pericolo, out of danger // fuori porta, outside (the) town // fuori posto, out of place: la casa era in perfetto ordine, non c'era niente fuori posto, the house was in perfect order; nothing was out of place // fuori servizio, ( di persona) off duty; ( di cosa) out of order (o out of commission): il custode è fuori servizio dopo le 19, the porter is off duty after 7 p.m.; dovete salire a piedi, l'ascensore è fuori servizio, you'll have to walk up, the lift's out of order // fuori uso, ( inservibile) out of use; ( guasto) out of order; ( disusato, obsoleto) obsolete, out-of-date // (elettr.) fuori fase, out of phase // è fuori di ogni dubbio, it's beyond all doubt // mi sentivo un pesce fuor d'acqua in quell'ambiente, I felt like a fish out of water there // essere fuori di sé dalla gioia, to be beside oneself with joy // esserne fuori, ( essere estraneo) to be out of it, ( aver superato una situazione difficile) to come through // uscire fuori dal seminato, to go off the point // (mus.) essere, andare fuori tempo, to be (o to go) out of time.* * *['fwɔri]1. avvceniamo fuori? — (all'aperto) shall we eat outside?, (al ristorante) shall we go out for a meal?, shall we eat out?
mio marito è fuori — my husband is out o is not at home
2)fuori (di qui)! — get out (of here)!essere in fuori — (sporgere) to stick out, (denti, occhi) to be prominent
finalmente ne sono fuori — (da un vizio) I've managed to break the habit
far fuori — (fam : soldi) to spend, (cioccolatini) to eat up, (rubare) to nick
far fuori qn fam — to do sb in
lasciare/mettere fuori — to leave/put out
essere tagliato fuori — (da un gruppo, ambiente) to be excluded
andare/venire fuori — to go/come out
giocare fuori Sport — to play away
2. prep1)fuori (di) — out of, outside
2)è fuori di sé (dalla gioia/rabbia) — he's beside himself (with joy/anger)fuori fase — (motore) out of phase
fuori mano — (casa, paese) out of the way, remote
fuori luogo — (osservazione) out of place, uncalled for
è fuori questione o discussione — it's out of the question
essere fuori fam — to be nuts o crazy
3. sm* * *['fwɔri] 1.1) out; (all'esterno) outside; (all'aperto) outdoorsda fuori — (dall'esterno) from the outside
2) (di casa, ufficio, sede) out3) (all'estero) abroad4) fig.6) in fuori2.1) outside, out offuori città — out of town, outside the city
3.al di fuori delle ore di apertura — outside of opening hours; (eccetto) except
sostantivo maschile invariabileil (di) fuori — (parte esterna) the outside
••essere fuori — colloq. to be off one's nut, to be out of one's tree; (di prigione) to be out
fare fuori qcn. — (uccidere) to blow sb. away, to do sb. in
fare fuori — to finish off o up [cibo, bevanda]
••venir fuori — (essere scoperto) to come out o up
Note:Fuori ha due equivalenti in inglese: outside e out (of). Outside, che può essere avverbio, preposizione o sostantivo, significa all'esterno; con valore semantico più generale si usa l'avverbio out e la preposizione out of: non aspetti fuori, venga dentro! = don't wait outside, come in!; aspettava fuori dal negozio = she was waiting outside the shop; la porta non si può aprire da fuori = you can't open the door from the outside; ci sono molte persone là fuori = there are a lot of people out there; finalmente sono fuori dall'ospedale = I'm out of hospital at last* * *fuori/'fwɔri/Fuori ha due equivalenti in inglese: outside e out (of). Outside, che può essere avverbio, preposizione o sostantivo, significa all'esterno; con valore semantico più generale si usa l'avverbio out e la preposizione out of: non aspetti fuori, venga dentro! = don't wait outside, come in!; aspettava fuori dal negozio = she was waiting outside the shop; la porta non si può aprire da fuori = you can't open the door from the outside; ci sono molte persone là fuori = there are a lot of people out there; finalmente sono fuori dall'ospedale = I'm out of hospital at last.I avverbio1 out; (all'esterno) outside; (all'aperto) outdoors; è fuori in giardino he's out in the garden; là fuori out there; qui fuori out here; venite fuori! come outside! come on out! guardare fuori to look outside; da fuori (dall'esterno) from the outside2 (di casa, ufficio, sede) out; stare fuori tutta la notte to stay out all night; andare a mangiare fuori to go out for a meal3 (all'estero) abroad; in Italia e fuori in Italy and abroad4 fig. tenersi fuori dai guai to stay out of trouble; fuori sembrava tranquillo outwardly he looked calm5 (in espressioni esclamative) fuori (di qui)! get out (of here)! fuori i soldi! pay up! hand over the money!6 in fuori sporgersi in fuori to lean outII preposizione1 outside, out of; fuori città out of town, outside the city; fuori casa out of the house; fuori dall'Italia outside Italy; fuori dalla finestra out of the window2 al di fuori di (all'esterno di) al di fuori delle ore di apertura outside of opening hours; (eccetto) except; tutti al di fuori di te everybody but youIII m. invil (di) fuori (parte esterna) the outsideessere fuori di sé to be beside oneself; essere fuori colloq. to be off one's nut, to be out of one's tree; (di prigione) to be out; fare fuori qcn. (uccidere) to blow sb. away, to do sb. in; fare fuori to finish off o up [ cibo, bevanda]; venir fuori (essere scoperto) to come out o up. -
13 rilevare
( ricavare) find( osservare) note, noticeditta acquire, buy upda quanto è successo si rileva che... from what has happened, we can gather that...* * *rilevare v.tr.1 ( levare di nuovo) to take* off again, to take* away again2 (letter.) ( rialzare) to raise (anche fig.): lo rilevò da terra, she raised him from the ground; quelle parole rilevarono le sue speranze, those words raised his hopes3 ( notare) to notice; ( mettere in evidenza) to point out; ( esaminare) to survey: non l'avevo rilevato, I had not noticed it; dovresti rilevare questi aspetti del problema, you should point out these aspects of the problem; volevo farti rilevare alcuni errori, I wanted to point out a few mistakes to you; gli feci rilevare che avrebbe potuto telefonare, I pointed out that he could have telephoned; rilevare la situazione internazionale, to survey the international situation4 ( venire a sapere) to find*, to see*, to learn*: ho rilevato quella notizia dal giornale, I learnt that piece of news from the newspaper5 ( ricavare) to take*; (fig.) to obtain: rilevare il calco, la maschera di un cadavere, to take a death mask; rilevare un'impronta digitale, to take a fingerprint; ha rilevato un magro frutto dalle sue fatiche, (fig.) he obtained (o he got) a poor reward for his effort6 ( topografia) to survey; ( cartografia, geol.) to map: rilevare un tratto di terra, to survey a tract of land7 (econ., comm.) (subentrare a qlcu. in qlco.) to take* over; ( comprare) to buy*: rilevare una ditta, un negozio, un debito, to take over a firm, a shop, a debt; rilevare la quota di un socio, to buy out a partner8 ( sostituire) to relieve: andrò a rilevarlo dopo la lezione, I shall go and relieve him (o take his place) after the lesson; rilevare una sentinella, to relieve a sentry9 ( andare a prendere per accompagnare) to call for s.o.; to collect, to pick up: verrò a rilevarti alle otto, I shall call for you at eight o'clock10 (mar.) to take* a bearing of (sthg.)11 (inform.) to sense◆ v. intr.1 ( sporgere) to stand* out, to show* up2 (fig.) ( avere importanza) to be important, to count, to matter: poco rileva che venga o no, it doesn't matter whether he comes.* * *[rile'vare]verbo transitivo1) (constatare) to notice, to point out [errori, contraddizione, fatto]; to note [progresso, fenomeno]; to detect [tracce, cambiamenti]; (annotare) to take* down, to note down [nome, dati]2) (registrare) [ strumento] to register [ sisma]3) topogr. mar. aer. to survey4) (dare il cambio a) to relieve [sentinella, lavoratore]5) (acquisire) to take* over [società, fabbrica]; to buy* out [ quota]* * *rilevare/rile'vare/ [1]1 (constatare) to notice, to point out [errori, contraddizione, fatto]; to note [progresso, fenomeno]; to detect [tracce, cambiamenti]; (annotare) to take* down, to note down [nome, dati]3 topogr. mar. aer. to survey4 (dare il cambio a) to relieve [sentinella, lavoratore]5 (acquisire) to take* over [società, fabbrica]; to buy* out [ quota]. -
14 risaltare
stand out* * *risaltare v.tr. to jump again, to leap* again: risaltare una siepe, to jump over a hedge again; risaltare un muro, to leap a wall again◆ v. intr.2 ( spiccare) to stand* out, to show* up, to catch* the eye: il grigio scuro non risalta sul blu, dark grey does not stand out against blue; questo colore risalta poco, this colour does not show up very clearly // far risaltare, to show up (o to enhance): il blu fa risaltare la sua bella carnagione, blue shows up her lovely complexion3 ( di persona) to stand* out: risaltava per la sua intelligenza, he stood out for his intelligence.* * *[risal'tare] 1.verbo intransitivo (aus. avere, essere)1) (spiccare) [colore, dettaglio] to show* up, to stand* outrisaltare su — to be defined against, to stand out against [ sfondo]
fare risaltare — to bring out [colore, dettaglio, sapore]; to set off [abbronzatura, vestito]; to bring to the fore [ qualità]
2) fig. (distinguersi) to stand* out (su against)3) (saltare di nuovo) to jump again, to jump back2.verbo transitivo to jump over [sth.] again [muro, ostacolo]* * *risaltare/risal'tare/ [1](aus. avere, essere)1 (spiccare) [colore, dettaglio] to show* up, to stand* out; risaltare su to be defined against, to stand out against [ sfondo]; fare risaltare to bring out [colore, dettaglio, sapore]; to set off [abbronzatura, vestito]; to bring to the fore [ qualità]2 fig. (distinguersi) to stand* out (su against)3 (saltare di nuovo) to jump again, to jump back; risaltò a cavallo he jumped back on the horseto jump over [sth.] again [muro, ostacolo]. -
15 strapiombare
strapiombare v. intr.1 to be out of the perpendicular; to lean*: il muro strapiomba a sinistra, the wall leans to the left2 ( sporgere) to overhang*, to jut (out): la roccia strapiombava sul mare, the rock jutted out over the sea.* * *[strapjom'bare]verbo intransitivo (aus. essere, avere) (scendere a picco) [costa, roccia] to overhang** * *strapiombare/strapjom'bare/ [1](aus. essere, avere) (scendere a picco) [costa, roccia] to overhang*. -
16 tendere
1. v/t molla, elastico, muscoli stretchcorde del violino tightenmano hold out, stretch outfig trappola laytendere un braccio per fare qualcosa reach out to do somethingtendere le braccia a qualcuno hold one's arms out to someone2. v/i: tendere a ( aspirare a) aim at( essere portati a) tend to( avvicinarsi a) verge on* * *tendere v.tr.1 ( porgere, protendere) to stretch (out), to hold* out: tese la mano e lo acchiappò, he stretched out his hand and caught it; vi tese la mano, he held out his hand to you; tendere le braccia per prendere qlco., to stretch out one's arms for sthg.; tendere il collo, to stretch one's neck // tendere gli orecchi, (fig.) to prick up one's ears2 ( mettere in tensione) to tighten, to pull, to stretch: tendere l'arco, to stretch the bow; tendere una corda, to pull a cord taut; tendere una fune fino a romperla, to tighten a rope until it breaks; tendere le funi, le redini, to tighten the ropes, the reins3 ( predisporre) to prepare, to lay*, to set*: tendere un agguato, to prepare an ambush; tendere un tranello, to set a trap; tendere un'insidia, to lay a snare // tendere le reti, to lay the nets, (fig.) to set a trap◆ v. intr.1 ( essere inclinato) to tend; to incline, to be inclined, to be prone: tendo a credergli, I am inclined to believe him; tende a esagerare ogni cosa, he tends to exaggerate everything; il tempo tende al bello, the weather is tending to get nicer; l'arte moderna tende ad allontanarsi dalla tradizione, modern art is tending to move away from tradition; tende a ingrassare, he is inclined to grow fat; le sue condizioni di salute tendono a peggiorare, his health is tending to deteriorate // un colore che tende al rosso, a colour verging on red // questa salsa tende all'acido, this sauce is almost sour // (econ.): i salari tendono ad aumentare, wages tend to increase; la situazione economica tende a migliorare, the economic situation is getting better; i costi tendono a crescere, diminuire, costs are moving upward, downward // (mat.) tendere a zero, to vanish2 ( mirare) to aim (at sthg., to do sthg.): tende a farsi conoscere, he aims to make himself known; il suo intervento tendeva a modificare la situazione, his intervention was intended to improve matters; tutti i suoi sforzi tendono a uno scopo preciso, all his efforts are directed (o aimed) at one precise goal.* * *1. ['tɛndere]vb irreg vt1) (mettere in tensione: corda) to tighten, pull tight, (elastico, muscoli) to stretch, (tessuto) to stretch, pull o draw tighttendere la mano — to hold out one's hand, (fig : chiedere l'elemosina) to beg, (aiutare) to lend a helping hand
2. vitendere a qc/a fare qc — (aver la tendenza) to tend towards sth/to do sth, (mirare a) to aim at sth/to do sth
tutti i nostri sforzi sono tesi a... — all our efforts are geared towards...
* * *['tɛndere] 1.verbo transitivo1) (tirare) to stretch, to strain, to tighten [corda, filo]; to stretch [elastico, pelle]; to extend, to stretch [ molla]; to tense, to tighten [ muscolo]; to draw [ arco]tendere il collo — to extend o crane one's neck
2) (allungare, stendere)tendere le braccia verso qcn. — to hold out one's arms to sb.
tendere la mano a qcn. — fig. to hold sb.'s hand, to lend o give sb. a helping hand
3) (preparare) to lay*, to set* [trappola, rete]2.tendere un'imboscata o un agguato a qcn. to ambush o waylay sb., to set up an ambush for sb.; tendere una trappola o un tranello a qcn. — fig. to lay o set a trap for sb., to dig a pit for sb
tendere al rialzo, al ribasso — econ. to trend up, lower
tendere politicamente a destra, sinistra — to lean o have leanings to the right, left
2) (mirare a)tendere a — to strive for [obiettivo, ideale]
tendere verso — to aim to [perfezione, assoluto]
i provvedimenti tendono a ridurre la pressione fiscale — the measures are intended to reduce the tax burden
tendere a — to approach [valore, cifra]; to tend to [zero, infinito]
tendere al verde, al nero — to be greenish, blackish
un giallo che tende all'arancione — a yellow verging on orange, an orangy yellow
tendere a fare — to tend to do, to be prone to do o doing
tende a ingrassare — he tends o has the tendency to put on weight
••tendere l'orecchio — to cock an ear, to keep an ear cocked, to strain one's ears
* * *tendere/'tεndere/ [10]1 (tirare) to stretch, to strain, to tighten [corda, filo]; to stretch [elastico, pelle]; to extend, to stretch [ molla]; to tense, to tighten [ muscolo]; to draw [ arco]; tendere il collo to extend o crane one's neck2 (allungare, stendere) tendere le braccia verso qcn. to hold out one's arms to sb.; tendere la mano to hold out one's hand; tendere la mano a qcn. fig. to hold sb.'s hand, to lend o give sb. a helping hand3 (preparare) to lay*, to set* [trappola, rete]; tendere un'imboscata o un agguato a qcn. to ambush o waylay sb., to set up an ambush for sb.; tendere una trappola o un tranello a qcn. fig. to lay o set a trap for sb., to dig a pit for sb.(aus. avere)1 (essere orientato) tendere al rialzo, al ribasso econ. to trend up, lower; tendere politicamente a destra, sinistra to lean o have leanings to the right, left; il tempo tende al bello the weather is getting better2 (mirare a) tendere a to strive for [obiettivo, ideale]; tendere verso to aim to [perfezione, assoluto]; i provvedimenti tendono a ridurre la pressione fiscale the measures are intended to reduce the tax burden3 (avvicinarsi a) tendere a to approach [valore, cifra]; to tend to [zero, infinito]; tendere al verde, al nero to be greenish, blackish; un giallo che tende all'arancione a yellow verging on orange, an orangy yellow4 (avere tendenza a) tendere a fare to tend to do, to be prone to do o doing; tende a ingrassare he tends o has the tendency to put on weighttendere l'orecchio to cock an ear, to keep an ear cocked, to strain one's ears. -
17 denuncia [de'nuntsja] sf
-
18 infuori avv
[in'fwɔri]1)infuori; all'infuori — (sporgere) out, outwards
avere i denti/gli occhi infuori — to have prominent o protuberant teeth/eyes
2)all'infuori di — (eccetto) except, apart from, with the exception of
-
19 querela sf
[kwe'rɛla]Dir (legal) action -
20 reclamo sm
[re'klamo]sporgere reclamo presso — to complain to, make a complaint to
- 1
- 2
См. также в других словарях:
sporgere — / spɔrdʒere/ [lat. exporrĭgĕre estendere ] (coniug. come porgere ). ■ v. tr. 1. [far avanzare verso l esterno, in fuori o in avanti, anche con la prep. da del secondo arg.: s. il braccio (dal finestrino )] ▶◀ allungare, protendere, (non com.)… … Enciclopedia Italiana
sporgere — spòr·ge·re v.tr. e intr. (io spòrgo) 1. v.tr. AU protendere in una data direzione: sporgere la testa dal finestrino, le braccia in avanti Sinonimi: protendere. Contrari: ritrarre. 2. v.tr. CO TS dir. presentare, inoltrare all autorità giudiziaria … Dizionario italiano
sporgere — {{hw}}{{sporgere}}{{/hw}}A v. tr. (pres. io sporgo , tu sporgi ; pass. rem. io sporsi , tu sporgesti ; part. pass. sporto ) Protendere, stendere in avanti, in fuori: sporgere le mani verso qlcu. | (dir.) Sporgere querela, presentarla. B v. intr … Enciclopedia di italiano
sporgere — A v. tr. tendere, protendere, stendere, porgere, allungare, spenzolare □ (fig., una denuncia, un reclamo) presentare CONTR. ritirare, ritrarre, tirare indietro B v. intr. aggettare, fare aggetto, venire in fuori, protudere (med.), uscire, aver… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Vansà föra — sporgere … Mini Vocabolario milanese italiano
protrudere — pro·trù·de·re v.intr. e tr. 1. v.intr. (essere) TS anat. formare una protuberanza, sporgere in fuori 2. v.tr. BU far sporgere in fuori 3. v.tr. TS fon. protendere in avanti le labbra per produrre e articolare suoni particolari {{line}} {{/line}}… … Dizionario italiano
protuberare — pro·tu·be·rà·re v.intr. e tr. (io protùbero) BU 1. v.intr., di organo o parte del corpo, sporgere, costituire un escrescenza 2. v.intr., estens., di oggetto, risultare gonfio, sporgente 3. v.tr., far fuoriuscire, far sporgere {{line}} {{/line}}… … Dizionario italiano
rilievo — ri·liè·vo s.m. AU 1. lo sporgere, l aggettare da una superficie, l essere rilevato rispetto a un piano, un oggetto, una struttura di fondo: il rilievo dei monti nella luce del tramonto 2. effetto di tridimensionalità ottenuto in un disegno o un… … Dizionario italiano
ritirare — ri·ti·rà·re v.tr. FO 1a. tirare indietro, ritrarre: ha ritirato la mano prima che il cane lo mordesse Sinonimi: ritrarre. Contrari: porgere, protendere, sporgere, tendere. 1b. rimuovere tirando a sé: ritirare la lenza Contrari: sporgere, tendere … Dizionario italiano
protrudere — /pro trudere/ [dal lat. protrudĕre spingere innanzi , der. di trudĕre spingere , col pref. pro 1] (pass. rem. protrusi, protrudésti, ecc.), non com. ■ v. tr. [tendere in avanti: p. le labbra ] ▶◀ protendere, sporgere. ■ v. intr. (aus. essere )… … Enciclopedia Italiana
affiorare — 1af·fio·rà·re v.intr. (io affióro; essere) CO apparire alla superficie di un liquido: affiorare dall acqua; sporgere di poco da una superficie: i sassi affioravano dal terreno | fig., cominciare a essere percepibile, intellegibile: la verità… … Dizionario italiano