Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(sens+passif)

  • 81 profatus

    [st1]1 [-] profātus, a, um: part. passé de profari. - [abcl][b]a - qui a parlé. - [abcl]b - sens passif: dit.[/b] [st1]2 [-] profātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. profatû): action de parler, débit, paroles.    - profatu vocis sonare, Sen.: faire entendre des paroles.
    * * *
    [st1]1 [-] profātus, a, um: part. passé de profari. - [abcl][b]a - qui a parlé. - [abcl]b - sens passif: dit.[/b] [st1]2 [-] profātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. profatû): action de parler, débit, paroles.    - profatu vocis sonare, Sen.: faire entendre des paroles.
    * * *
        Profatus, huius profatus, pen. prod. Gel. Parolle, ou Parler.

    Dictionarium latinogallicum > profatus

  • 82 professus

    professus, a, um part. passé de profiteor. [st2]1 [-] qui a déclaré publiquement, qui a affiché, qui s'est fait fort de, qui a promis. [st2]2 [-] qui a fait un aveu. [st2]3 [-] sens passif: connu, reconnu, annoncé, déclaré, public, manifeste.    - ex (de) professo: ouvertement, publiquement.
    * * *
    professus, a, um part. passé de profiteor. [st2]1 [-] qui a déclaré publiquement, qui a affiché, qui s'est fait fort de, qui a promis. [st2]2 [-] qui a fait un aveu. [st2]3 [-] sens passif: connu, reconnu, annoncé, déclaré, public, manifeste.    - ex (de) professo: ouvertement, publiquement.
    * * *
        Culpa professa. Ouid. Confessee.

    Dictionarium latinogallicum > professus

  • 83 radicatus

    rādīcātus, a, um part. passé de radicor. [st2]1 [-] qui a des racines. [st2]2 [-] sens passif: enraciné.
    * * *
    rādīcātus, a, um part. passé de radicor. [st2]1 [-] qui a des racines. [st2]2 [-] sens passif: enraciné.
    * * *
        Radicatus, pen. prod. Participium. Colum. Qui a prins racine.

    Dictionarium latinogallicum > radicatus

  • 84 ratiocinor

    rătĭōcĭnor, āri, ātus sum [st2]1 [-] calculer, compter. [st2]2 [-] calculer, peser, examiner, juger. [st2]3 [-] tirer une conclusion, conclure, raisonner. [st2]4 [-] sens passif: Vitr. être calculé, être évalué.
    * * *
    rătĭōcĭnor, āri, ātus sum [st2]1 [-] calculer, compter. [st2]2 [-] calculer, peser, examiner, juger. [st2]3 [-] tirer une conclusion, conclure, raisonner. [st2]4 [-] sens passif: Vitr. être calculé, être évalué.
    * * *
        Raciocinor, pen. corr. ratiocinaris, ratiocinari. Cic. Comprendre par raison quelque chose, Par quelques causes congneues venir à la congnoissance d'autres incongneues, Raisonner, Calculer.

    Dictionarium latinogallicum > ratiocinor

  • 85 remolior

    rĕmōlĭor, īri, ītus sum [st2]1 [-] déplacer péniblement, soulever avec effort. [st2]2 [-] faire effort pour remettre en mouvement, reprendre.    - sens passif - remolitus, Sen.: soulevé avec effort.    - remoliri arma, Sil.: reprendre les armes.
    * * *
    rĕmōlĭor, īri, ītus sum [st2]1 [-] déplacer péniblement, soulever avec effort. [st2]2 [-] faire effort pour remettre en mouvement, reprendre.    - sens passif - remolitus, Sen.: soulevé avec effort.    - remoliri arma, Sil.: reprendre les armes.
    * * *
        Remolior, remoliris, pen. prod. remoliri. Ouid. Oster quelque chose fort pesante hors de sa place, Demolir et ruer jus avec grande difficulté.
    \
        Arma remolitur. Sil. Il renouvelle et recommence la guerre.

    Dictionarium latinogallicum > remolior

  • 86 testatus

    testātus, a, um part. passé de testor. [st2]1 [-] qui a attesté, qui a prouvé par son témoignage, qui a témoigné. [st2]2 [-] qui a pris à témoin, qui a invoqué. [st2]3 [-] sens passif: attesté, prouvé, démontré, reconnu évident, manifeste, incontestable.    - voir testato.
    * * *
    testātus, a, um part. passé de testor. [st2]1 [-] qui a attesté, qui a prouvé par son témoignage, qui a témoigné. [st2]2 [-] qui a pris à témoin, qui a invoqué. [st2]3 [-] sens passif: attesté, prouvé, démontré, reconnu évident, manifeste, incontestable.    - voir testato.
    * * *
        Testatus, pen. prod. Participium, siue nomen ex participio. vt Res testata. Cic. Congnue et averee, Notoire.
    \
        Amor tetatus populo. Ouid. Prouvé et notoire à tout le peuple.
    \
        Actis populi Romani testatum. Plin. Tesmoigné et confermé.
    \
        Vt testatum apud animum tuum relinquam quid senserim. Cic. Que je laisse tesmoignage de ce en ta conscience.
    \
        Religione testatum. Cic. Asseuré par serment venant d'une bonne conscience.
    \
        Redigere aliquid in testatum. Vlpian. Rediger en escript authentique, tellement que ledict escript puisse faire foy et servir de tesmoignage et preuve suffisante.

    Dictionarium latinogallicum > testatus

  • 87 testificatus

    testificātus, a, um part. passé de testificor. [st2]1 [-] après avoir déposé, qui a déposé en justice, qui a porté témoignage. [st2]2 [-] qui a certifié, qui a affirmé. [st2]3 [-] qui a pris à témoin, qui a attesté. [st2]4 [-] sens passif: attesté, prouvé, déclaré.
    * * *
    testificātus, a, um part. passé de testificor. [st2]1 [-] après avoir déposé, qui a déposé en justice, qui a porté témoignage. [st2]2 [-] qui a certifié, qui a affirmé. [st2]3 [-] qui a pris à témoin, qui a attesté. [st2]4 [-] sens passif: attesté, prouvé, déclaré.
    * * *
        Testificatus, pen. prod. Participium. Cic. Declaré publiquement, Testifié.
    \
        Lingua testificata deam. Ouid. Qui a appelé la deesse à tesmoing, Qui a juré par la deesse.

    Dictionarium latinogallicum > testificatus

  • 88 tueor

    tŭĕor, ēri, tŭĭtus sum, (tūtus sum)    - dép. tr. [st2]1 [-] avoir sous les yeux, regarder (avec attention, longuement, fixement), considérer, observer. [st2]2 [-] avoir l'oeil à, veiller sur, garder, défendre, protéger, prendre soin de, entretenir, maintenir. [st2]3 [-] pratiquer avec soin, administrer, commander (une aile, le centre d'une armée).    - tueri (= intueri) terribiles oculos: regarder les yeux effrayants.    - tueri ad (adversus) + acc. (tueri ab + abl.): protéger contre.    - ad omnes repentinos casus turrim tueri: protéger la tour contre tous les hasards soudains.    - torva tueri, Virg. En. 6, 467 (torva: adj. neutre pris comme adv.): regarder farouchement, lancer des regards farouches.    - tueri transversa, Virg.: regarder de travers.    - sens passif, tueri: être protégé, être défendu, être maintenu.
    * * *
    tŭĕor, ēri, tŭĭtus sum, (tūtus sum)    - dép. tr. [st2]1 [-] avoir sous les yeux, regarder (avec attention, longuement, fixement), considérer, observer. [st2]2 [-] avoir l'oeil à, veiller sur, garder, défendre, protéger, prendre soin de, entretenir, maintenir. [st2]3 [-] pratiquer avec soin, administrer, commander (une aile, le centre d'une armée).    - tueri (= intueri) terribiles oculos: regarder les yeux effrayants.    - tueri ad (adversus) + acc. (tueri ab + abl.): protéger contre.    - ad omnes repentinos casus turrim tueri: protéger la tour contre tous les hasards soudains.    - torva tueri, Virg. En. 6, 467 (torva: adj. neutre pris comme adv.): regarder farouchement, lancer des regards farouches.    - tueri transversa, Virg.: regarder de travers.    - sens passif, tueri: être protégé, être défendu, être maintenu.
    * * *
        Tueor, tueris, tutus vel tuitus sum, tueri, penul. prod. Cic. Garder, Defendre, Regarder.
    \
        Tuendam habere aedem. Cic. L'avoir en sa garde.
    \
        AEdificia tueri. Varro. Entretenir.
    \
        Amicitias tueri. Cic. Garder, Conserver, Entretenir.
    \
        Fines suos ab excursionibus hostium tueri. Cic. Preserver, Garantir.
    \
        Mediocritatem tueri. Cic. Garder moyen.
    \
        Munus suum tueri. Plancus ad Ciceronem. Continuer tousjours à faire son debvoir.
    \
        Patrocinia tueri. Vatinius ad Ciceronem. Maintenir ceuls qu'on a autresfois defendu.
    \
        Tueri se. Scaeuola. S'entretenir, Se nourrir.

    Dictionarium latinogallicum > tueor

  • 89 vador

    vădor, āri, ātus sum [st2]1 [-] assigner à comparaître en exigeant une caution. [st2]2 [-] sens passif: être assigné en justice.    - voir vadatus.
    * * *
    vădor, āri, ātus sum [st2]1 [-] assigner à comparaître en exigeant une caution. [st2]2 [-] sens passif: être assigné en justice.    - voir vadatus.
    * * *
        Vador, vadaris, vadari, Verbum commune est secundum Priscianum. Cic. Obliger à soy aucun, ou s'obliger à autruy de comparoir en jugement.
    \
        Vadari aliquem. Cic. Luy assigner, ou faire assigner jour pour comparoir en personne, L'adjourner ou faire adjourner à comparoir personnellement en jugement.

    Dictionarium latinogallicum > vador

  • 90 vapulo

    văpŭlo, āre, āvi, ātum - intr. - recevoir des coups, être étrillé, être battu (ce verbe de forme active a un sens passif).    - fustibus vapulare, Quint. 9, 2, 12, recevoir une volée de coups de bâton.    - vapula (jubeo te vapulare), Plaut.: va te faire pendre.    - omnium sermonibus vapulare, Cic. Att. 2, 14, 1: être décrié par tout le monde.    - ne a tyranno quidem impune vapulavi Sen. Contr. 9, 4, 2: le tyran même ne m'a pas donné de coups impunément.    - multa vapulaverunt, Sen. Nat. 6, 7, 6: beaucoup de régions ont subi des atteintes, ont souffert [par la tempête].    - cf. 4, 7, 2; Plaut. St. 751.    - vapulat peculium, Plaut. Stich. 5, 5, 10: le pécule décroît.    - vapulat luna, Mart.: la lune décroît.
    * * *
    văpŭlo, āre, āvi, ātum - intr. - recevoir des coups, être étrillé, être battu (ce verbe de forme active a un sens passif).    - fustibus vapulare, Quint. 9, 2, 12, recevoir une volée de coups de bâton.    - vapula (jubeo te vapulare), Plaut.: va te faire pendre.    - omnium sermonibus vapulare, Cic. Att. 2, 14, 1: être décrié par tout le monde.    - ne a tyranno quidem impune vapulavi Sen. Contr. 9, 4, 2: le tyran même ne m'a pas donné de coups impunément.    - multa vapulaverunt, Sen. Nat. 6, 7, 6: beaucoup de régions ont subi des atteintes, ont souffert [par la tempête].    - cf. 4, 7, 2; Plaut. St. 751.    - vapulat peculium, Plaut. Stich. 5, 5, 10: le pécule décroît.    - vapulat luna, Mart.: la lune décroît.
    * * *
        Vapulo, vapulas, pen. cor. vapulare, Verbum neutrum passiuum. Propertius. Estre batu.
    \
        Quum se omnium sermonibus sentiet vapulare. Cic. Que chascun mesdisoit de luy.

    Dictionarium latinogallicum > vapulo

  • 91 veneratus

    vĕnĕrātus, a, um part. passé de veneror. [st2]1 [-] qui a vénéré, qui a rendu hommage. [st2]2 [-] sens passif: vénéré, révéré.
    * * *
    vĕnĕrātus, a, um part. passé de veneror. [st2]1 [-] qui a vénéré, qui a rendu hommage. [st2]2 [-] sens passif: vénéré, révéré.
    * * *
        Veneratus, pen. prod. Participium. Virgil. Veneré, Honoré.
    \
        Ceres venerata. Horat. Priee.

    Dictionarium latinogallicum > veneratus

  • 92 vociferor

    vōcĭfĕror, āri, ātus sum pousser de grands cris, vociférer, dire à haute voix, proclamer; retentir, faire un grand bruit.    - vociferari de superbia feneratorum, Liv.: se récrier contre la tyrannie des usuriers.    - talia vociferans, Virg.: en disant ces mots à haute voix.    - sens passif: vociferatum (s.-ent. est) + prop. inf.: on cria bien fort que.    - res ipsa per se vociferatur, Lucr.: ainsi l'atteste la voix de l'évidence.
    * * *
    vōcĭfĕror, āri, ātus sum pousser de grands cris, vociférer, dire à haute voix, proclamer; retentir, faire un grand bruit.    - vociferari de superbia feneratorum, Liv.: se récrier contre la tyrannie des usuriers.    - talia vociferans, Virg.: en disant ces mots à haute voix.    - sens passif: vociferatum (s.-ent. est) + prop. inf.: on cria bien fort que.    - res ipsa per se vociferatur, Lucr.: ainsi l'atteste la voix de l'évidence.
    * * *
        Vociferor, pen. cor. vociferaris, vociferari. Virgil. Braire, Crier à haulte voix.

    Dictionarium latinogallicum > vociferor

  • 93 adspernor

    aspernor (adspernor), āri, ātus sum [ab + sperno] - tr. - repousser avec dédain, repousser avec dégoût, rejeter, se détourner de, dédaigner, mépriser, ne pas tenir compte de, répugner à.    - sens passif: Cic. Ep. frg. II, 2, 3 M [Prisc. 8, 17]; B. Afr. 93, 3 ; Arn. 5, 25.    - alicujus amicitiam aspernari, Cic. Pis. 81: repousser l'amitié de qqn.    - alicujus querimonias aspernari, Cic. Verr. 4, 113: rejeter les plaintes de qqn.    - quaedam appetere, aspernari contraria, Cic. Fin. 2, 33: rechercher (se porter vers) certaines choses, rejeter (repousser) les choses contraires.    - non sum aspernatus, Cic. de Or. 2, 88: je ne l'ai pas rebuté.    - ejus furorem deos immortales a suis aris aspernatos esse confido, Cic. Clu. 194: j'ai la conviction que les dieux immortels ont détourné sa démence de leurs autels.    - avec inf. validissimum quemque militiae nostrae dare aspernabantur, Tac. A. 4, 46: ils répugnaient à donner à notre armée les plus valides d'entre eux.    - sens passif qui est pauper, aspernatur, Cic. Fragm. ap. Prisc.: celui qui est pauvre est méprisé.

    Dictionarium latinogallicum > adspernor

  • 94 ATLAMPAHPACHOA

    âtlâmpâpachoa > âtlâmpahpachoh.
    *\ATLAMPAHPACHOA v.t. tê-., enfoncer quelqu'un dans l'eau de façon répétée.
    " câtlâmpahpachôzqueh ", ils le plongeront dans l'eau. Sah7,17.
    *\ATLAMPAHPACHOA v.réfl. à sens passif, être plongé dans l'eau.
    " mâtlâmpahpachoâyah mopohpôlactiâyah in huêyi âpan ", ils seront plongés, immergés dans la lagune. Sah7,17.
    Noter cette tournure où le réfléchi à sens passif est utilisé pour parler de délinquants que l'on punit.
    Form: sur pahpachoa morph.incorp. âtlân. Cf. aussi âpâpachoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATLAMPAHPACHOA

  • 95 PATLA

    A.\PATLA patla > patla-.
    *\PATLA v.t. tla-., changer, échanger, troquer (S).
    Esp., cambiar o trocar algo (M).
    Angl., to change, exchange something (K).
    *\PATLA v.t. tê-., substituer une personne a une autre.
    remplacer quelqu'un, prendre sa place.
    " compatlac ", il s'est substitué à lui - er trat an seiner Stelle. W.Lehmann 1938,137 § 404.
    " tlahtoâni yez compatlaz in îcôltzin ", il sera souverain, il remplacera son grand-père. W.Lehmann 1938,157.
    " quimonpatlah ", ils les remplaçaient. Sah2,55.
    *\PATLA v.réfl. à sens passif, être remplacé.
    " mopatlatihuiya ", on allait le remplacer. Il s'agit de celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah2,68.
    B.\PATLA pâtla > pâtla-.
    *\PATLA v.t. tla-., fondre, délayer une chose (S).
    Esp., desleir o deshacer algo, como azucar, sal, nueve, carambano, etc. (M).
    Angl., to dissolve, melt something (K).
    " in tlapalcaxitl in oncân quipâtlah întlapal ", les bols de couleur dans lesquels ils dissolvent les pigments. Sah8,49.
    " mopâtlaya âcalco ", on le dissolvait dans une barque. Est dit du pinole, chiyampinolli. Sah2,96.
    *\PATLA v.réfl. à sens passif, on le dissout.
    " mopâtla, moneloa in tzauctli ", on dissout, on mélange la glue. Sah9,95.
    *\PATLA v.réfl., s'ennuyer, se fatiguer d'attendre, désespérer, se défier (S).
    Esp., enhadarse o cansarse de espera o desconfiar (M).
    desconfiar el que ha estado esperando algo ; enhadarse por la tardanza (361,391)
    Angl., to lose hope, to weary of waiting (K).
    " mopâtla ", elle désespère - she loses hope.
    Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuâuhcihuâtl. Sah10,51.
    Attesté par Carochi Arte 127v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATLA

  • 96 POHPOLACTIA

    pohpôlactia > pohpôlactih.
    *\POHPOLACTIA v.t. tê-., plonger quelqu'un dans l'eau de façon répétée.
    *\POHPOLACTIA v.réfl. à sens passif, être plongé dans l'eau.
    " mâtlâmpahpachoâyah mopohpôlactiâyah in huêyi âpan ", ils seront plongés, immergés dans la lagune. Sah7,17.
    Noter cette tournure où le réfléchi à sens passif est utilisé pour parler de délinquants que l'on punit.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POHPOLACTIA

  • 97 TLATIA

    A.\TLATIA tlâtia > tlâtih.
    *\TLATIA v.t. tla-., cacher.
    Métaph. tuer qqn.
    " tlatlâtia ", elle cache des choses.
    Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
    " zan quitlâtîz tanahco ", il ne pourra que le cacher dans un panier.
    Il s'agit d'un vêtement qu'il n'a pas le droit de porter. Sah2,137.
    " nohuiyân xictzahtzacuacân, xictlâtîcân in ôticnêxtihcah ", enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert. Launey II 200,
    " oncân tlatlâtihqueh in îneâltiâyân catca quetzalcôâtl in îtôcâyohcân âtêcpanâmôchco ", ils cachèrent tout près du bain de Quetzalcoatl, à l'endroit nommé Atecpanamochco. Launey II 200.
    " contlâtiâyah, contôcayah, contlâlpachoâyah ", ils les cachaient, ils les enterraient, iles les recouvraient de terre - alli los escondian (los pellejos de los desollados) y alli los enterraban, alli los cubrian con tierra. W.Jimenez Moreno 1974,27.
    " quînâya quitlâtia in nâyôtl, in tahyôtl ", il cache, il dissimule la maternité, la paternité - he hides, he conceals motherliness (and) fatherliness.
    Est dit du mauvais chef des marchands, Sah10,60.
    " ahtle quitlâtia, ahtle quînâya ", il ne dissimule rien, il ne cache rien. Est dit de celui qui se confesse. Sah6,34.
    *\TLATIA v.réfl., se dissimuler.
    " in âquin zan motlâtih, zan mînâx ", celui qui s'est dissimulé, qui s'est caché. Sah2,90.
    " motlâtihqueh mînâxqueh ", ils se sont cachés, ils se sont dissimulés. Sah12,45.
    *\TLATIA v.réfl. à sens passif, être caché.
    " ommotlâtia ommocâhua in îmêhuayo tlâcah ômpa yopico ", on cache, on laisse les peaux humaines à Yopico. Sah2,58.
    B.\TLATIA tlatia > tlatih.
    *\TLATIA v.t., brûler,
    " quitlatiâyah ", ils brûlaient (tout cela) they burned (all this).
    Sah9,67.
    " contlatiah contlecahuiah ", ils les brûlent, ils y mettent le feu. Sah2,153.
    " quitlatiah in îpân îhuân îtilmah îhuân îmâxtli ", ils brûlent sa bannière, son manteau et son pagne. Sah2,138.
    " quitlatiah in âmatl îhuân copaltêteoh, îhuân ôltêteoh ", ils brûlent les papiers, les idoles en copal et les idoles en caoutchouc - sie verbrennent Papier und die Götterfiguren aus Kopal und Katschuk. Sah 1927, 123 = Sah2,85.
    " mochi quitlatia înohmah ", elle brûle tout elle-même. Sah2,138.
    " in ôcontlatihqueh niman ye ic colôllâliah quitepêuhtitlâliah in tlexôchitl ", quand ils l'ont tout à fait brûlé, ils roulent, ils entassent les braises.
    Il s'agit de l'incinération du défunt. Launey II 294 = Sah3,44.
    " inin tleyoh in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza, tlatla, tlatlatia, tlatlecâhuia, tleyôhua, tleti ", ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
    " motlatia mopetlacaltema in îmâmatlatqui in îpan ômicqueh ", on brûle les vêtements de papiers dans lesquels ils sont morts (et) qui sont mis dans une malle en vanerie. Sah2,150.
    " quitlatiâyah âmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl ", ils brûlaient le papier, comme on disait, il le donnaient au feu - they burned the paper array; as was said thus they fed the fire.
    Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli. Sah4,87.
    " in ye huel yohualnepantlah, in yehhuâtl têcohuanôtza niman ye ic moxtlâhua, yehhuâtl in âmatl quitlatia tlaôlchipinîlli ", à minuit juste, celui qui offre le banquet, aussitôt paie ses dettes (aux dieux), il brûle du papier taché de caoutchouc liquide. Sah9,33 (tlätia).
    " quitlatia, quicocototza in îcuitlaxcôl ", il brûle, il déchire les intestins - lo quema, le despedaza los intestinos. Décrit les effets de la plante tochtetepon.
    Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,131.
    " quinihcuâc in yohuâlnapantlâh quitlatiâyah ômpa in quitôcâyôtîayah teôithualco, cuâuhxicalco, tzompantitlan ", alors à minuit ils le brûlaient à l'endroit qu'ils nommaient la cour du temple, dans la coupe de l'Aigle, près du ratelier aux crânes - then when it was midnight, they burned it there in (the place) which they called the god's courtyard at the eagel vessel, (or) on the skull rack. Rituel mortuaire. Sah4,69.
    " in ce tlâcatl ceyohual quitlâza in tlatlatia, in tlâuhhuia ", un homme passe la nuit en brûlant (du bois), en faisant de la lumière. Sah3,8.
    *\TLATIA v.réfl., prendre feu.
    " înohmatca motlatih ", de lui-même il prit feu. Launey II 200.
    *\TLATIA v.réfl. à sens passif, être brûlé.
    " in îêhuayo motlatia huel tecolti ", sa peau est brûlée, bien carbonisée - its skin is burned, well
    carbonized. Sah11,190.
    Note: Molina et Garibay confondent 'tlâtia' et 'tlatia'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATIA

  • 98 TZONTEQUI

    tzontequi > tzontec.
    *\TZONTEQUI v.t. tla-.,
    1.\TZONTEQUI juger une affaire, rendre un jugement. prononcer une sentence.
    " inic yehhuâtl quitzontequi, quitecpana, quicencâhua, in quênin mochîhuaz yâôyôtl ", c'est pourquoi il détermine. il dispose, il arrange la manière de faire la guerre - hence he determined. disposed and arranged how war would be made. Est dit du souverain. tlahtoâni. Sah8,51.
    " îxquich tlamantli miquiztli oncân quitzontequiyah ", ils prononcaient là toutes sortes (de sentences) de mort. Est dit de juges. Sah8,41.
    " yehhuântin quitzonquîxtiâyah in âquin tlein îpan ômotzontec ", these who brought to an end (the live) any upon whom sentence had fallen. Est dit de ces officiers de justice que sont les âchcacâuhtin. Sah8,43.
    *\TZONTEQUI v.réfl. à sens passif, on prononce un jugement, on prend (une décision).
    " inic ômpa motzontequi ", so that there judgement migt be pronounnced. Sah8.55.
    " zan niman ihciuhcâ motzontequiya ", aussitôt un jugement était rendu sur le champ. Sah8.41. " motzonteqniya in îmihtoloca ", their decision was rendered. Sah9,64.
    2. \TZONTEQUI choisir.
    " tlatzontequi. tlacentlâza, tlacenquîxtia ", she chooses, selects, separates them. Il s'agit de grains de cacao. Sah10,93.
    3. \TZONTEQUI couper l'extrémité d'une chose.
    " tlatzontequi ", he tops (th.e trees). Est dit du vend'eur de bois. Sah10,81.
    " nictzontequi ", I top it. Il s'agit de bois. Sah11,114.
    *\TZONTEQUI v.réfl. à sens passif, on en coupe l'extrémité.
    " motzontoqui, motzotzontequi ", it is topped, trimmed. Est dit du chène. ahhuacuahuitl. Sah11,109.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZONTEQUI

  • 99 XIMA

    xîma > xîn.
    *\XIMA v.t. tla-., peler, raser; tailler une pierre; enlever la chair d'un os. Launey II 287.
    Angl., to plane s.th. until smooth, to smooth s.th. with an adz. R.Andrews Introd 484 - lisser qqch. avec une hermiette.
    to smooth, shave, plane wood or stone; to do carpentry (K).
    Esp., carpintear o dolar (M).
    " quixînqueh centetl tepêtlacalli ", ils lui taillèrent une caisse de pierre.
    Launey II 200 qui transcrit quixinqueh = W.Lehmann 1938,90.
    " quixîmah, quihxiquih in xihuitl in teôxihuitl ", ils taillent, ils frottent la turquoise (ordinaire), la turquoise fine. Launey II 230.
    " oc ce quixîmah cuauhâcatl mâcuîlmatl ", ils taillent encore une autre poutre de cinq brasses. Sah2,112.
    *\XIMA v.t. tê-., coiffer quelqu'un, le raser, lui couper les cheveux.
    Angl., to shave s.o. to cut one's hair. R.Andrews Introd 484.
    Esp., afeitar a raspar y trasquilar el cabello. Molina.
    " mahmohuiah, moxîmah ", ils se lavent la tête avec du savon, ils se coupent les cheveux.
    Sah 1952,176:1-2 = Sah9,9.
    " quixîmah cahâltiah in ôconahaltihqueh niman ye ic cohzah ", ils le coiffent, ils le baignent et dès qu'ils l'on baigné ils l'enduisent - they aranged his hair; they bathed him; when they had bathed him, thereupon they anointed him. Sah3,20.
    " quixîmah zan quintlahtlatzontequiliah ", ils les rasent, ils leur coupent à chacun les cheveux - they cut, their hair just cutting (it a little below the ears). Sah9,45.
    *\XIMA v.réfl.,
    1.\XIMA se raser, se couper les cheveux, prendre une coupe de cheveux.
    " titoxîmah ", nous nous rasons - we shave ourselves. Sah10,99.
    " moxîma, mîxcuâtzontia iuhquinmâ yâôtequiya ", il se coupe les cheveux, il laisse une touffe de cheveux dressée sur le font, comme s'il se coiffait à la manière d'un guerrier - er schert sich und macht sich einen Busch über der Stirn wie ein Kriegershäuptlig (ein Krieger der eine Tat aufzuweisen hat). Sah 1927,98.
    " moxîmah, quiyectlâliah in înnexîn ", elles coupent leur cheveux, elles arangent leur coiffure. Est dit des femmes totonaques. Sah10,184.
    " in ihcuâc in ye moztla, onêhuazqueh in îpan cualli tônalli niman ye ic mahmohuiah moxîmah, in nicân Mexihco zan ica. auh in ixqui cahuitl nemitihuih ânâhuac, ayic ceppa mahmohuiah, moxîmah; zan ic moquechâltia, ahmo pôlaqui ixquich cahuitl mozâuhtinemiyah ", when it was the day before they would set out on a good day sign, thereupon they once for all washed they heads with soap and cut they hair here in Mexico. And all the time that they went traveling in Anauac, nevermore did they wash their heads with soap (or) cut their hair. they only bathed up their necks, not submerging in water; all time they traveled abstaining.
    Sah 1952,176:1-5 = Sah8,5.
    " in iuh moxîmah Tzinacatlân tlâcah mocimatêcaxîmah îhuân mopiyochtiah, îhuân mochontlâcaxîmah, zan no iuh moxîmayah im pôchtêcah ", wie die Männer von Tzinacantlan schnitten sich die Kaufleute das Haar, schnitten es sich wie die Cimanteken indem sie das Haar am Hinterhaupt stehen ließen, oder schnitten es nach Art der Chontal ja auch so schnitten sie sich das Haar. Sah 1952,190:27-29.
    2.\XIMA muer, en parlant d'un oiseau.
    " moxîma, mopilihhuiyôtlâza, mopetlâhua ", il mue, il perd son duvet, il se dénude. Est dit du poussin de dinde. Sah11,53.
    *\XIMA v.réfl. à sens passif.
    " niman iuh mocuicui, iuh moxîma in tecolli ", alors on façonne ainsi, on sculpte ainsi le (moule d'argile et de) charbon. Sah9,74:3.
    " moxîma ", it molts. Est dit de la chair de dinde. Sah11,53.
    *\XIMA v.bitrans. têtla-., métaphor., commettre l'adultère. En ce sens Cf. têtlaxîma.
    * passif, " xîmalo ", il est rasé, on le rase.
    " xîmalôz, totocôz, callâlîlôz, mâcêhualcuepalôz ", il sera rasé, banni, confiné ou réduit au rang du peuple.
    Sanctons pénales applicables aux nobles ou au juges. Sah8,41.
    Note: Dib Anders et F.Karttunen transcrivent xîma mais Launey propose xima.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIMA

  • 100 recevoir

    vt.
    1. (sens passif) получа́ть/получи́ть ◄-'ит►; принима́ть/приня́ть*; подверга́ться/подве́ргнуться ◄passé m -гнул- et -ерг-► (+ D) (subir; avec des compléments noms abstraits); se traduit aussi par le verbe au passif;

    recevoir une lettre de sa fille (un cadeau de son ami) — получи́ть письмо́ от до́чери (пода́рок от дру́га);

    il a reçu un appel téléphonique — он при́нял телефо́нный вы́зов, ∑ его́ вы́звали по телефо́ну; il a reçu un châtiment — он получи́л < понёс> [заслу́женное] наказа́ние, он подве́ргся наказа́нию, он был нака́зан; recevoir un aveu (des confidences) — выслу́шивать/вы́слушать призна́ние (открове́нные призна́ния); recevoir une confirmation (une nouvelle, des ordres) — получа́ть подтвержде́ние (изве́стие, прика́зы); recevoir un conseil — получи́ть <приня́ть> сове́т; j'ai reçu une demande ∑ — ко мне обрати́лись с про́сьбой; recevoir une bonne éducation — получи́ть хоро́шее воспита́ние; recevoir une émission — принима́ть <пойма́ть pf.> переда́чу; il a reçu des excuses ∑ — пе́ред ним извини́лись; recevoir une gifle — получи́ть пощёчину; recevoir un héritage — получи́ть насле́дство; recevoir des modifications — подве́ргнуться измене́ниям; recevoir une récompense — получи́ть <приня́ть> вознагражде́ние; recevoir satisfaction — получи́ть удовлетворе́ние; recevoir des soins — получа́ть медици́нскую по́мощь, быть обеспе́ченным [медици́нским] ухо́дом; recevoir une solution — найти́ pf. реше́ние; recevoir des suggestions — получи́ть указа́ния

    peut se traduire par un verbe de mouvement, avec un changement de construction;

    elle a reçu une tuile sur sa tête ∑ — ей на го́лову упа́ла черепи́ца;

    il a reçu une balle à la jambe ∑ — ему́ в но́гу попа́ла пу́ля; recevoir toute la pluie — попада́ть/попа́сть под си́льный дождь; à Lyon le Rhône reçoit la Saône ∑ — у Лио́на в Ро́ну впада́ет Со́на; un réservoir reçoit les eaux du toit ∑ — вода́ с кры́ши попада́ет в бак ║ cette salle peut recevoir plus de 50 personnes ∑ — в э́том за́ле помеща́ется бо́льше пяти́десяти челове́к ║ la Lune reçoit sa lumière du Soleil — Луна́ све́тит отражённым све́том Со́лнца; il est reçu partout — он всю́ду при́нят, ∑ его́ всю́ду принима́ют; j'ai reçu la visite de... ∑ — у меня́ был тако́й-то; le docteur reçoit de 2 à 5 — до́ктор принима́ет <∑ у до́ктора приём> с двух до пяти́

    2. (sens actif) принима́ть;

    nous les recevons à dîner — мы пригласи́ли их на у́жин;

    ● j'ai été reçu comme un chien dans un jeu de quilles ∑ — меня́ встре́тили в штыки́; ils reçoivent très peu — они́ о́чень ре́дко принима́ют у себя́ [госте́й]; ∑ у них ре́дко быва́ют го́сти ║ recevoir qn. à son examen — экзаменова́ть/про=; il a été reçu à l'examen — он сдал экза́мен; il a été reçu docteur — он получи́л сте́пень до́ктора; il a été reçu à l'Académie — он получи́л зва́ние акаде́мика, он был при́нят в Акаде́мию

    vpr.
    - se recevoir

    Dictionnaire français-russe de type actif > recevoir

См. также в других словарях:

  • passif — 1. passif, ive [ pasif, iv ] adj. et n. m. • 1220; lat. passivus, de pati « souffrir, subir » 1 ♦ Caractérisé par le fait de subir, d éprouver. « dans les espèces inférieures, le toucher est passif et actif tout à la fois » (Bergson) . 2 ♦ (XVe)… …   Encyclopédie Universelle

  • sens — 1. sens [ sɑ̃s ] n. m. • 1080; lat. sensus, de sentire → sentir I ♦ 1 ♦ Faculté d éprouver les impressions que font les objets matériels (⇒ sensation); physiol. Système récepteur unitaire d une modalité spécifique de sensations (correspondant, en …   Encyclopédie Universelle

  • passif — passif, ive (pa ssif, ssi v ) adj. 1°   Terme didactique. Qui souffre l action, l impression. •   L homme, en venant au monde.... n apporte que des qualités passives, il ne peut que recevoir les impressions des objets et laisser affecter ses… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PASSIF — IVE. adj. T. didactique. Qui souffre, qui reçoit l action, l impression. Il est l opposé d Actif. Corps passif. Principe passif. État passif. Qualité, puissance passive.   Il s emploie par extension, dans le langage ordinaire, et signifie, Qui n… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • passif — I. Passif, [pass]ive. adj. Terme de Physique. Il est opposé à Actif, & ne se dit guere que dans ces phrases. Principe passif. qualité passive. Principe passif, se dit du sujet sur lequel travaille l agent physique. La matiere est un principe… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Tabagisme passif — Fumée de tabac dans un pub irlandais avant la mise en application de l interdiction d y fumer. Le tabagisme passif résulte de l inhalation involontaire de la fumée dégagée par la combustion de cigarettes ou cigares (courant secondaire; dans le… …   Wikipédia en Français

  • Gestion Actif-Passif — Pour les articles homonymes, voir ALM. Poste Montant Comptes débiteurs 10 Prêts immobiliers aux ménages 25 Prêts d investissement aux entreprises 20 Titres d état 5 Dépôts et épargne …   Wikipédia en Français

  • Gestion actif-passif — Pour les articles homonymes, voir ALM. Poste Montant Comptes débiteurs 10 Prêts immobiliers aux ménages 25 Prêts d investissement aux entreprises 20 Titres d état 5 Dépôts et épargne liquide …   Wikipédia en Français

  • Habitat Passif — Maison passive à Darmstadt, en Allemagne L habitat passif est une notion désignant un bâtiment dont la consommation énergétique au m² est très basse, voire entièrement compensée par les apports solaires ou par les calories émises par les apports… …   Wikipédia en Français

  • Habitat passif — Maison passive à Darmstadt, en Allemagne L habitat passif est une notion désignant un bâtiment dont la consommation énergétique au m² est très basse, voire entièrement compensée par les apports solaires ou par les calories émises par les apports… …   Wikipédia en Français

  • Transport passif — En biologie, un transport passif désigne le passage d un ion ou d une molécule à travers une membrane sans apport d énergie. Le transport passif peut se réaliser selon différentes modalités: suivant un gradient électrochimique. grâce à un… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»