Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(se+quereller)

  • 101 побраниться

    se quereller, se prendre de paroles avec qn
    * * *
    v
    gener. avoir une prise avec (qn) (с кем-л.), se prendre de paroles avec (qn) (с кем-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > побраниться

  • 102 поругаться

    разг.
    se quereller; se chamailler (fam)
    * * *
    v
    gener. échanger des propos très vis, s'attraper

    Dictionnaire russe-français universel > поругаться

  • 103 поссориться

    se brouiller; se quereller; rompre vi avec qn ( порвать)

    поссо́риться с прия́телем — se brouiller avec un copin

    * * *
    v
    gener. avoir des mots avec (qn) (с кем-л.), avoir du nez, se mettre mal avec (qn) (с кем-л.), bagarre

    Dictionnaire russe-français universel > поссориться

  • 104 AHHUA

    ahhua > ahhua-.
    *\AHHUA v.t. tê-.,
    1.\AHHUA gronder, réprimander quelqu'un.
    Esp., reñir a otro (M). Dyckerhoff 1970,221 note 8.
    Angl., to scold s.o., to reprimand s.o. R.Andrews Introd 422.
    to scold s.o., to quarrel with s.o., to irritate s.o. (K).
    " nimitzonahhua ", je te gronde (Par.).
    " annechonahhuah ", vous me grondez.
    " quihuâlahhuah ", ils le réprimandent - man schilt ihn. Sah 1927,57.
    " in têpînâuhtia in têahhua ", celui qui fait honte aux gens, celui qui les réprimande - er beschimpft die Leute und zanckt sie aus. Sah 1950,105:30 = Sah4,12.
    " cahhuah ", ils le disputent - sie schelten ihn aus. SIS 1950,257.
    " ayâc huel quîmahhuaya ", personne ne pouvait les réprimander - none could scold them.
    Sah4,34.
    " in cihuah conilhuiah inic cahhuah ", les femmes lui disaient et l'invectivaient ainsi - the
    women said to it, and thus chid it. A l'adresse de la chouette, chicuahtli. Sah5,163.
    " quimahhuayah in îmichpôchhuân ", elles grondaient leurs filles. Sah5,183.
    " ic têahhuayah, ic quîmahhuayah ic quîntlacahualtiah in tênânhuân in împilhuân ", alors les
    mères grondaient, elles grondaient leurs enfants et les empêchaient (de lécher la pierre à moudre) - the mothers chid and scolded their young ones for it, and restrained them for it. Sah5,188.
    " ahzo ye âcah conahhuaz ", peut-être qu'alors quelqu'un allait le gronder - perhaps now
    someone would chide him. Sah5,169.
    " ayâc têahhua ", personne ne gronde. Sah2,262.
    " conchachalatzah, conahhuah ", ils élèvent une clameur contre lui, ils l'invectivent. Sah12,57.
    2.\AHHUA insulter quelqu'un.
    " in âquin têmictih in ahzo têahhuac ", celui qui a maltraité les autres ou les a insulté. Sah2,95.
    " intlâ âcah ôquîmahhuac ", si quelqu'un les a insultés - if any chid them. Sah4,35.
    " inic ahmo quimahhuazqueh quincuecuenochihchîhuazqueh ahnozo quinhuîtequiz întlâcahuân ", qu'ils n'insultent pas, qu'ils ne traitent pas avec une folle arrogance, qu'ils ne battent pas leurs esclaves. Sah4,34.
    *\AHHUA v.récipr., se disputer, se quereller.
    Angl., to quarrel. R.Andrews Introd 422.
    " netech mahhuah ", il a des contestations, ils discutent.
    " ayâc huel mahhuaya ", personne n'osait se disputer - no one (on the day sign Four Wind) might quarrel. Sah4,49.
    " titahhuah ", nous nous disputons.
    " titocepanahhuah ", nous nous disputons tous.
    Launey Introd 248.
    * passif: ahhualo ou ayo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUA

  • 105 CHACHALANIA

    châchalânia > châchalânih.
    *\CHACHALANIA v.recipr., se disputer, se quereller fréquemment, se soulever les uns contre les autres (S).
    Esp., revolverse riñendo unos con otros (M).
    *\CHACHALANIA v.t. tê-. ou v.t. tla-., soulever souvent les gens (S).
    Esp., revolver a otros muchas veces (M).
    Form: causatif sur châchalâni (K s châchalâni).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHACHALANIA

  • 106 CHALANIA

    chalânia > chalânih, semi causatif de chalâni.
    *\CHALANIA v.t. tla-., frapper une chose contre une autre, faire du bruit.
    Esp., cutir, o herir vna cosa con otra (M).
    " aoc âc tlaolînia, tlachalânia ", personne ne bouge ou ne fait de bruit - no one stirred or made a noise. Sah4,27.
    *\CHALANIA v.t. tê-., attaquer qqn., révolter, heurter quelqu'un.
    Esp., reboluer a otros (M).
    " têchalânia ", il sème la discorde. Sah10,90.
    " ahmo yehhuântin têchalâniah in têyacanqueh ", les chefs ne sème pas la discorde - the leaders does not stir them up. Sah6,227.
    Cf. l'éventuel têchalaniâni, qui sème la dispute.
    *\CHALANIA v.récipr., se disputer, se quereller les uns les autres.
    Esp., contender, o reboluerse vnos con otros (M).
    " mochalâniah ", ils se combattent. Sah6,227.
    " mochalânihtinemi ", il est querelleur, aime à se disputer - er wiegelt die Leute dauernd auf. SIS 1950,351.
    " in ya monetechêhuah in ya mochalâniah ", ils s'excitent à la révolte, ils se querellent. Historia Tolteca Chichimeca 2r (mochallania).
    Note: le sens premier est heurter. Launey Introd 235.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALANIA

  • 107 CUAHCUA

    A.\CUAHCUA cuahcua > cuahcuah.
    *\CUAHCUA v.t. tla-., mâchonner, donner des coups de dent.
    Esp., dar bocados o dentelladas a otro; pacer el ganado (M).
    Angl., to snap, nip at something; for stock to gaze (K).
    " in yohualtica ôquicuahcua ohuatl ", de nuit il a mâché des tiges de maïs. Sah5,194.
    " yancuicân mocuahcuaya in ohuatl ", pour la première fois on mâchait la tige du maïs encore tendre. A l'occasion de la mise à mort de l'incarnation de Xilonen. Sah2,105.
    " ahmono huel quicuahcuaz in chapopohtli ", elle ne pourra pas non plus mâcher de bitume - neither might she chew asphalt.
    Interdiction faite à la femme enceinte ou qui allaite. Sah5,189.
    " tlacuahcuah in ichcameh ", les moutons paissent. Launey 226.
    " tlacuahcua ", il picore - it feets (tlaquâqua, dans le texte).
    Est dit de l'oiseau. Sah11,55.
    " tlacuahcua ", elle grignote - it gnaws things.
    Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
    " auh yohualtica in tlacuahcua in tlahuîtequi ", mais de nuit il mange, il se livre à la prédation - but at night it eats, it preys on (its victims). Est dit de l'aigle nocturne. Sah11,40.
    " tlacuahcua ", elle est corrosive. Est dit d'une terre gorgée de salpêtre. Au même paragr. l'éventuel " tlacuahcuani ", même sens. Sah11,254.
    " tlacuahcua, tlahchiqui, tlacanâhua, tlatlamia ", il râpe, il abrase, il affine, il achève le travail - they grind, abrase, thin, wears things away. Est dit de l'émeri. Sah11,237.
    *\CUAHCUA v.réfl. à sens passif, on le mâche.
    " iuhquinmâ xîcohcuitlatl inic mocuahcua ", quand on la mâche elle est comme de la cire d'abeille - as it is chewed (it is) like beeswax.
    Est dit de la gomme sauvage, tepetzictli. Sah10,90.
    *\CUAHCUA v.t. tê-., mordre, manger, piquer quelqu'un.
    "têcuahcua. têtequi, têtoxoma", elle pique, elle coupe, elle écorche - it bits one, cuts one, rips one. Est dit de la plante âcazacatl. Sah11,196.
    " têcuahcua, tetzotzopotza ", elle mord, elle pique - it bites one, it pricks one.
    Est dit de la plante tequixquizacatl. Sah11,193.
    " quincuahcuahtinemi in yôlcâtzitzintin ", il vit en mangeant de petits animaux - he goes about eating the small animals. Est dit de l'ocelot. Sah11,2.
    *\CUAHCUA v.récipr., se disputer, se quereller.
    " mocuahcuahtoqueh ", ils sont assis en train de se disputer. Sah4,47 (mocuâcuatoque).
    Comparez à cuacua.
    B.\CUAHCUA cuahcua > cuahcua-.
    *\CUAHCUA v.t. tê-., faire souffrir quelqu'un.
    Esp., le duele (T182).
    Angl., for something (such a rheumatism) to cause someone pain (K).
    Form: redupl. Sur cua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHCUA

  • 108 CUALANCANAMIQUI

    cualâncânâmiqui > cualâncânâmic.
    *\CUALANCANAMIQUI v.t. tê-., se quereller avec colère, contester avec fureur.
    Form: v.composé sur nâmiqui et cualâni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALANCANAMIQUI

  • 109 IXNEMPEHUA

    îxnêmêmpêhua > îxnêmpêuh.
    *\IXNEMPEHUA v.i., gronder, disputer, quereller sans motif, sans raison (S).
    Esp., reñir sin razon ni causa (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXNEMPEHUA

  • 110 IXNEMPEHUALTIA

    îxnêmpêhualtia > îxnêmpêhualtih.
    *\IXNEMPEHUALTIA v.t. tê-., chercher noise, quereller quelqu'un sans motif (S).
    Esp., trauar renzillas con otro sin causa (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXNEMPEHUALTIA

  • 111 MACAHUA

    mâcâhua > mâcâuh.
    *\MACAHUA v.t. tê-, laisser, permettre à quelqu'un, lui donner permission, autorisation.
    Esp., dar licencia a otro (M).
    " quinhuâlmâcâhua in îpilhuân xôchmîtl in tepanêcah inic quiyâôquîxticoh îpiltzin tlahtoâni huâctzin ", Xochmitl autorise ses fils, les Tépanèques à conduire le fils du souverain Huactli au combat. W.Lehmann 1938,154.
    *\MACAHUA v.t. tla-., accorder concéder une chose.
    lâcher, laisser tomber un objet.
    Esp., otorgar algo o conceder o soltar algo de la mano (M).
    *\MACAHUA v.réfl., se fendre, s'écarter, se quitter, se séparer, se désunir.
    " ahcân momâcâhuah ", nulle part (dans la file) ils ne se lâchent la main.
    Décrit la danse à l'occasion de Tlaxochimaco. Sah2,110.
    *\MACAHUA v.récipr., " titomêcâhuah ", nous nous éloignons les uns des autres, nous cessons de nous quereller.
    Form. de mâitl, câhua. R.Siméon 215.
    Note: SIS 1950,292. donne erlauben.
    R.Andrews Introd 450 donne tla-. to drop s.th. = laisser tomber.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACAHUA

  • 112 MATZAYANA

    mâtzayâna > mâtzayân.
    *\MATZAYANA v.t. tê-., déchirer, couper la main de quelqu'un.
    séparer ceux qui se querellent.
    désunir par le divorce.
    *\MATZAYANA v.réfl., se couper, se fendre la main.
    *\MATZAYANA v.récipr., se séparer, divorcer, cesser de se quereller.
    *\MATZAYANA v.t. tla-., acquérir, contracter une chose.
    " têtech nitlamâtzayâna ", je prête à usure.
    Form: sur tzayâna, morph.incorp. mâitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MATZAYANA

  • 113 NANALTZATOC

    nanaltzatoc > nanaltzatoca.
    *\NANALTZATOC v.réfl. ou plus certainement récipr., aboyer, crier.
    *\NANALTZATOC v.récipr., se quereller, se disputer.
    " monanaltzatoqueh ", ils se querellent, se disputent (Olm.).
    Form: v.composé sur nanaltza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANALTZATOC

  • 114 NETECHAHHUA

    netechahhuah > netechahhuaqueh.
    *\NETECHAHHUA v.récipr., se disputer, se quereller les uns les autres.
    Form: sur ahhua, morph.incorp. netech.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETECHAHHUA

  • 115 NETECHHUIA

    netechhuiah > netechhuihqueh.
    *\NETECHHUIA v.récipr., se quereller, se disputer les uns les autres.
    " monetechhuiah ", ils se disputent entre eux.
    Form: sur netech.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETECHHUIA

  • 116 NETECHIXNAMIQUI

    netechîxnâmiquih > netechîxnâmiqueh.
    *\NETECHIXNAMIQUI v.récipr., lutter les uns contre les autres, se quereller.
    Ne s'emploie qu'au pluriel.
    Form: sur îxnâmiqui, morph.incorp. netech.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETECHIXNAMIQUI

  • 117 вздорить

    разг.

    Dictionnaire russe-français universel > вздорить

  • 118 перебраниться

    разг.
    se quereller; s'engueuler (fam)

    Dictionnaire russe-français universel > перебраниться

  • 119 перегрызться

    разг.
    1) ( о собаках) se battre
    2) перен. ( о людях) se quereller; se chamailler, se prendre de bec, se crêper le chignon (fam)

    Dictionnaire russe-français universel > перегрызться

  • 120 повздорить

    se quereller; être en bisbille avec qn ( fam) ( из-за пустяков)

    Dictionnaire russe-français universel > повздорить

См. также в других словарях:

  • quereller — [ kərele ] v. tr. <conjug. : 1> • 1611; « intenter un procès, réclamer » XIIe; de querelle 1 ♦ Vieilli Attaquer (qqn) par des actes ou des paroles hostiles. Ils « savaient, aux querelles que leur faisait Minoret, quand il avait été querellé …   Encyclopédie Universelle

  • quereller — Quereller. v. a. Faire querelle à quelqu un. Il est venu nous quereller mal à propos. ne querellez personne. On dit, que Des gens se sont querellez, pour dire, qu Ils ont eu dispute l un contre l autre avec des paroles aigres. Ils se querellent… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • quereller — (ke rè lé) v. a. 1°   Faire querelle à quelqu un. •   Il ne vous suffit que votre libelle me déchire en public ; vos lettres me viennent quereller jusque dans mon cabinet, CORN. Lett. apolog.. •   C est pour me quereller donc, à ce que je voi,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • QUERELLER — v. a. Faire querelle à quelqu un. Il est venu nous quereller mal à propos. Ne querellez personne.   Il s emploie aussi avec le pronom réciproque, et signifie, Disputer l un contre l autre avec des paroles aigres. Ces gens se sont querellés. Ils… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • QUERELLER — v. tr. Chercher querelle à quelqu’un. Il est venu nous quereller sans raison. Ne querellez personne. Il signifie encore Gronder, réprimander. Son père l’a querellé. C’est un homme qui querelle toujours ses domestiques. Il s’emploie quelquefois… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • quereller — (Se), vp. => Disputer (Se) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • s'entre-quereller — entre quereller (s ) (an tre ke rè lé) v. réfl. Se quereller l un l autre. Ils ne font que s entre quereller. HISTORIQUE    XVIe s. •   Employans quelquesfois plus de temps à s entre quereller, qu à travailler à leur besongne, O. DE SERRES 42.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • entre-quereller — ENTRE QUERELLER, v. qui ne s emploie qu avec le pronom personnel, SENTRE QUERELLER. Se quereller l un l autre. Ils ne font que s entre quereller …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • entre-quereller — (s ) [ɑ̃tʀəkəʀele] v. pron. ÉTYM. XVIe; de entre , et quereller. ❖ ♦ Vx. Se quereller mutuellement …   Encyclopédie Universelle

  • ENTRE-QUERELLER — (S ). v. réciproque Se quereller l un l autre. Ils ne font que s entre quereller …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • se quereller — ● se quereller verbe pronominal Avoir une querelle, un différend avec quelqu un. ● se quereller (synonymes) verbe pronominal Avoir une querelle, un différend avec quelqu un. Synonymes : s accrocher (familier) se chamailler se disputer …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»