Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(se+borner)

  • 61 praescribo

    praescribo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. - [st1]1 [-] écrire en tête.    - praescribere aliquem festis: placer qqn en tête des fastes (consulaires).    - praescribere nomen libro, Gell.: intituler un livre. [st1]2 [-] écrire auparavant, indiquer auparavant.    - ut praescripsimus, Vell. 2: comme nous l'avons dit plus haut. [st1]3 [-] prescrire, ordonner, fixer, établir, marquer, régler.    - mihi si praescribat carmina Phoebus, Tib. 3: si Phébus me dictait des vers.    - aliquid alicui praescribere: prescrire qqch à qqn.    - jura civibus praescribere, Cic. Sen. 9, 27: donner des lois à ses concitoyens.    - praescribere fines, Cic.: prescrire des bornes, limiter, borner.    - si hoc natura praescribit ut... Cic.: si la loi naturelle veut que...    - quid fieri oporteret, ipsi sibi praescribere poterant, Caes. BG. 2: ils pouvaient se tracer à eux-mêmes la conduite à tenir. [st1]4 [-] prétexter, mettre en avant.    - Pulchram praescribere, Tac.: mettre en avant le nom de Pulchra (s'autoriser l'exemple de Pulchra). [st1]5 [-] exciper de, opposer une exception, opposer un déclinatoire.    - ignominioso patri filius praescribit, Quint. 7: à son père, noté d'infamie, il oppose une exception.    - de vestra vobis dissimulatione praescribitur... Tert.: votre silence prouve que...
    * * *
    praescribo, ĕre, scripsi, scriptum - tr. - [st1]1 [-] écrire en tête.    - praescribere aliquem festis: placer qqn en tête des fastes (consulaires).    - praescribere nomen libro, Gell.: intituler un livre. [st1]2 [-] écrire auparavant, indiquer auparavant.    - ut praescripsimus, Vell. 2: comme nous l'avons dit plus haut. [st1]3 [-] prescrire, ordonner, fixer, établir, marquer, régler.    - mihi si praescribat carmina Phoebus, Tib. 3: si Phébus me dictait des vers.    - aliquid alicui praescribere: prescrire qqch à qqn.    - jura civibus praescribere, Cic. Sen. 9, 27: donner des lois à ses concitoyens.    - praescribere fines, Cic.: prescrire des bornes, limiter, borner.    - si hoc natura praescribit ut... Cic.: si la loi naturelle veut que...    - quid fieri oporteret, ipsi sibi praescribere poterant, Caes. BG. 2: ils pouvaient se tracer à eux-mêmes la conduite à tenir. [st1]4 [-] prétexter, mettre en avant.    - Pulchram praescribere, Tac.: mettre en avant le nom de Pulchra (s'autoriser l'exemple de Pulchra). [st1]5 [-] exciper de, opposer une exception, opposer un déclinatoire.    - ignominioso patri filius praescribit, Quint. 7: à son père, noté d'infamie, il oppose une exception.    - de vestra vobis dissimulatione praescribitur... Tert.: votre silence prouve que...
    * * *
        Praescribo, praescribis, pen. prod. praescripsi, praescriptum, praescribere. Cic. Escrire chose qu'un autre doibve suyvre, et luy bailler memoires comme il se doibt gouverner.
    \
        Praescribere. Virgil. Inscrire, Intituler.
    \
        Praescribere. Cic. Commander et ordonner, Donner reigle.
    \
        Praescribere quae sunt gerenda. Cic. Donner advertissement de ce qu'on doibt faire.
    \
        Praescribere finem rei alicui. Terent. Limiter et borner une fin, laquelle on n'ose passer, Prefire, Prescrire.
    \
        Gyro praescripto seuecta est pagina. Propert. Ton livre est sorti et eschappé hors de l'espace et limite qui luy estoit prescript et ordonné, en tant qu'il parle et traicte des choses plus haultes que son style ne requiert.
    \
        Vt lege praescribitur. Cic. Comme la loy ordonne.
    \
        Praescribere. Quintil. Proposer fin de non recevoir.

    Dictionarium latinogallicum > praescribo

  • 62 termino

    termĭno, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] borner, limiter, délimiter, circonscrire, fixer, marquer. [st2]2 [-] clore, terminer, finir, achever.    - terminare imperium Oceano, Virg.: avoir l'Océan pour limites de son empire.    - ut subjectos campos terminare oculis haud facile queas, Liv. 32, 4, 4: si bien qu'on ne pourrait pas facilement voir où finissent les plaines qui s'étendent devant soi.
    * * *
    termĭno, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] borner, limiter, délimiter, circonscrire, fixer, marquer. [st2]2 [-] clore, terminer, finir, achever.    - terminare imperium Oceano, Virg.: avoir l'Océan pour limites de son empire.    - ut subjectos campos terminare oculis haud facile queas, Liv. 32, 4, 4: si bien qu'on ne pourrait pas facilement voir où finissent les plaines qui s'étendent devant soi.
    * * *
        Termino, terminas, pen. corr. terminare. Cic. Finer, Mettre fin à quelque chose, Terminer.
    \
        Terminare bona voluptate. Ci. Dire que la fin de touts biens c'est volupté, Mesurer la fin de touts biens par volupté, Dire que volupté est le souverain bien.
    \
        Terminare sententiam. Cic. Achever.
    \
        Vnde est orsa, in eodem terminetur oratio. Cic. Soit finee.
    \
        Terminare. Cic. Asseoir bornes, Borner, Limiter.
    \
        Subiectos campos oculis terminare haud facile queas. Liuius. Il n'est pas facile de regarder jusques au bout des champs, tant est grande l'estendue.
    \
        Terminare modum alicuius artis. Cicero. Mettre fin à quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > termino

  • 63 centurio

    [st1]1 [-] centŭrĭo, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - former en centuries, distribuer en centuries (militaires); enrôler, incorporer. - [abcl]b - enrôler dans une centurie d'ouvriers. - [abcl]c - diviser en centuries agraires, borner (un champ).[/b]    - juventutem centuriaverat, Liv. 25: il avait rangé les jeunes en centuries.    - centuriat Capuae, Cic.: il forme des centuries à Capoue. [st1]2 [-] centŭrĭo, ōnis, m.: centurion (commandant d'une compagnie de cent hommes).    - centurio classiarius, Tac.: centurion de la flotte.    - primorum ordinum centurio: le centurion des premiers rangs (officier supérieur). - voir hors site centurion.
    * * *
    [st1]1 [-] centŭrĭo, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - former en centuries, distribuer en centuries (militaires); enrôler, incorporer. - [abcl]b - enrôler dans une centurie d'ouvriers. - [abcl]c - diviser en centuries agraires, borner (un champ).[/b]    - juventutem centuriaverat, Liv. 25: il avait rangé les jeunes en centuries.    - centuriat Capuae, Cic.: il forme des centuries à Capoue. [st1]2 [-] centŭrĭo, ōnis, m.: centurion (commandant d'une compagnie de cent hommes).    - centurio classiarius, Tac.: centurion de la flotte.    - primorum ordinum centurio: le centurion des premiers rangs (officier supérieur). - voir hors site centurion.
    * * *
        Centurio, centurionis. Caesar. Centenier, Centurion.
    \
        Centurio, centurias, centuriare. Cic. Mettre par centaines, Distribuer en bandes.

    Dictionarium latinogallicum > centurio

  • 64 concludo

    conclūdo, ĕre, clūsi, clūsum - intr. - [st2]1 [-] enfermer, borner, fermer, boucher, enclore. [st2]2 [-] au fig. enfermer, resserrer, comprendre. [st2]3 [-] terminer, finir, achever, parfaire. [st2]4 [-] assujettir à l'harmonie, enfermer dans la mesure. [st2]5 [-] conclure, raisonner.    - concludere de aliqua re: tirer une conclusion de qqch.    - concludere sulco, Virg. En. 1, 425: entourer d'un sillon.    - uno volumine vitam excellentium virorum concludere, Nep. Epam. 4: réunir les vies des grands hommes dans un seul volume.
    * * *
    conclūdo, ĕre, clūsi, clūsum - intr. - [st2]1 [-] enfermer, borner, fermer, boucher, enclore. [st2]2 [-] au fig. enfermer, resserrer, comprendre. [st2]3 [-] terminer, finir, achever, parfaire. [st2]4 [-] assujettir à l'harmonie, enfermer dans la mesure. [st2]5 [-] conclure, raisonner.    - concludere de aliqua re: tirer une conclusion de qqch.    - concludere sulco, Virg. En. 1, 425: entourer d'un sillon.    - uno volumine vitam excellentium virorum concludere, Nep. Epam. 4: réunir les vies des grands hommes dans un seul volume.
    * * *
        Concludo, concludis, conclusi, conclusum, penul. prod. concludere, Enfermer, Enclorre, Emprisonner.
    \
        Concludar huc. Terent. Je seray enserré en ce lieu.
    \
        Concludere res multas in vnum diem. Terent. Assembler beaucoup de choses en un mesme jour.
    \
        Concludere aliquem in angustissimam formulam sponsionis. Cic. L'enserrer.
    \
        Cingitur atque concluditur ipse portus vrbe. Cic. Est enclos et environné ou enfermé.
    \
        Concludere, pro Obturare. Valer. Flac. Bouscher, Estouper.
    \
        Concludere, Finire. Cic. Achever, Finer, Conclure, Determiner.
    \
        Concludere multa vno fine. Cic. Enclorre plusieurs choses dedens mesmes limites.
    \
        Concludere epistolam. Cic. Y mettre la derniere clause.
    \
        Versum concludere. Horat. Parfaire, Achever.
    \
        Concluditur verbis interdicti, pro Comprehenditur. Cic. Est comprins.

    Dictionarium latinogallicum > concludo

  • 65 definitio

    dēfīnītĭo, ōnis, f. [st1]1 [-] action de borner, délimitation.    - CIL 6, 8826. [st1]2 [-] définition, explication.    - haec prima definitio est, ut aegritudo sit animi adversante ratione contractio, Cic. Tusc. 4: la première définition du chagrin est qu'il est un resserrement de l'âme contraire à la raison.    - Cic. de Or. 1, 189; Or, 118; Fin. 2, 5. [st1]3 [-] indication précise, détermination.    - hominum et temporum definitione sublata, Cic. Div. 2, 54: une fois supprimée toute précision relative aux personnes et au temps.    - illa definitio judiciorum aequorum retineatur, ut et sine invidia culpa plectatur et sine culpa invidia ponatur, Cic. Clu. 5: que l'on retienne cette maxime relative aux jugements équitables: punir la faute sans haine et bannir la haine s'il n'y a pas faute.
    * * *
    dēfīnītĭo, ōnis, f. [st1]1 [-] action de borner, délimitation.    - CIL 6, 8826. [st1]2 [-] définition, explication.    - haec prima definitio est, ut aegritudo sit animi adversante ratione contractio, Cic. Tusc. 4: la première définition du chagrin est qu'il est un resserrement de l'âme contraire à la raison.    - Cic. de Or. 1, 189; Or, 118; Fin. 2, 5. [st1]3 [-] indication précise, détermination.    - hominum et temporum definitione sublata, Cic. Div. 2, 54: une fois supprimée toute précision relative aux personnes et au temps.    - illa definitio judiciorum aequorum retineatur, ut et sine invidia culpa plectatur et sine culpa invidia ponatur, Cic. Clu. 5: que l'on retienne cette maxime relative aux jugements équitables: punir la faute sans haine et bannir la haine s'il n'y a pas faute.
    * * *
        Definitio, Verbale. Quintil. Une briefve declaration de la nature, condition et vertu de quelque chose sans rien delaisser, et sans y adjouster choses estrangieres et hors de propos.
    \
        Hominum et temporum definitione sublata. Cic. Sans particularizer ne specifier les hommes ne le temps, Sans dire à quels hommes, ne en quel temps.

    Dictionarium latinogallicum > definitio

  • 66 demeto

    [st1]1 [-] dēmēto (dīmēto), āre: - tr. - délimiter, borner, mesurer.    - pass. dimetatus, Cic. Nat. 2, 110.    - et plutôt dēmētor ou dīmētor, āri, ātus sum: délimiter. --- Cic. Nat. 2, 155; Liv. 8, 38, 7. [st1]2 [-] dēmĕto, ĕre, messŭi, messum: - tr. - a - abattre en coupant, moissonner.    - tempora demetendis fructibus et percipiendis accommodata, Cic. CM 70: temps propices à la moisson et à la récolte.    - demetere alienos agros, Cic. Rep. 3, 16: moissonner les champs des autres.    - demesso frumento, Caes. BG. 4, 32, 4: le blé étant moissonné. b - cueillir.    - Virg. En. 11, 68. c - couper, trancher.    - Hor. S. 1, 2, 46 ; Ov. M. 5, 104 ; Sil. 16, 102.
    * * *
    [st1]1 [-] dēmēto (dīmēto), āre: - tr. - délimiter, borner, mesurer.    - pass. dimetatus, Cic. Nat. 2, 110.    - et plutôt dēmētor ou dīmētor, āri, ātus sum: délimiter. --- Cic. Nat. 2, 155; Liv. 8, 38, 7. [st1]2 [-] dēmĕto, ĕre, messŭi, messum: - tr. - a - abattre en coupant, moissonner.    - tempora demetendis fructibus et percipiendis accommodata, Cic. CM 70: temps propices à la moisson et à la récolte.    - demetere alienos agros, Cic. Rep. 3, 16: moissonner les champs des autres.    - demesso frumento, Caes. BG. 4, 32, 4: le blé étant moissonné. b - cueillir.    - Virg. En. 11, 68. c - couper, trancher.    - Hor. S. 1, 2, 46 ; Ov. M. 5, 104 ; Sil. 16, 102.
    * * *
        Demeto, demetis, pen. corr. demessui, demessum, demetere. Columel. Moissonner, Aouster, Couper les bleds quand ils sont meurs.
    \
        Flores. Colum. Cueillir.
    \
        Ferro demetere aliquid. Horat. Couper.
    \
        Ense demetere aliquem. Valer. Flac. Luy couper la teste, ou Le trencher en deux.

    Dictionarium latinogallicum > demeto

  • 67 flos

    flos, floris, m. [st2]1 [-] fleur; qqf. suc des fleurs, odeur. [st2]2 [-] poil follet, première barbe, duvet. [st2]3 [-] la fleur, l'élite, la partie la meilleure. [st2]4 [-] fleur, extrémité supérieure, produits volatils de certaines substances, surface, écume. [st2]5 [-] fleuron, lanterne du dôme; fleur du chapiteau corinthien; fleur d'acanthe. [st2]6 [-] éclat de la flamme, flamme. [st2]7 [-] fleur de l'âge, beauté, éclat, lustre, puissance, prospérité, bonheur. [st2]8 [-] fleur d'innocence, chasteté, virginité. [st2]9 [-] fleurs, parure du style.    - flores verni, Hor.: fleurs printanières.    - florem mittere (expellere), Plin.: produire une fleur.    - ningunt rosarum floribus, Lucr. 2, 628: ils font tomber une pluie de roses.    - additis floribus, Plin.: en y ajoutant le suc des fleurs.    - florem ducere, Gell.: aspirer une odeur.    - flos genae, Luc.: barbe naissante.    - flos olei, Plin.: huile vierge.    - floris semodius, Plin.: un demi-boisseau de fleur de farine.    - flos salis, Plin.: le sel blanc.    - flos nobilitas, Cic.: l'élite de la noblesse.    - flos juventutis, Cic.: l'élite de la jeunesse.    - flos vini, Lucr.: bouquet du vin.    - flores modo rerum decerpere, Plin.: se borner à effleurer les choses.    - flos lactis, Vitr.: crème du lait.    - viridissimo flore puella, Cat. 17, 14: jeune fille dans tout l'éclat de sa beauté.    - flos veteris ubertatis exaruit, Cic. Brut. 4, 16: la fleur de l'ancienne fécondité se dessécha.    - quod floris juventute fuerat, Liv. 37, 12, 7: ce qu'il y avait de plus vigoureux parmi les soldats.    - florem dignitatis infringere, Cic.: ternir l'éclat du mérite.    - in Graeciae flore, Cic.: dans les plus beaux jours de la Grèce.    - Gallia, ille flos Italiae, Cic. Phil. 3, 5, 13: la Gaule, ce fleuron brillant de l'Italie.    - in flore virium, Liv.: dans toute sa force.    - in flore victoriarum, Just.: au fort de ses conquêtes.    - flore vitae, Cic.: au moment le plus glorieux de sa vie.    - primus flos animi, Stat. Ach. 1, 625: l'énergie morale du premier âge.    - flos eloquentiae, Cic.: ornements oratoires.
    * * *
    flos, floris, m. [st2]1 [-] fleur; qqf. suc des fleurs, odeur. [st2]2 [-] poil follet, première barbe, duvet. [st2]3 [-] la fleur, l'élite, la partie la meilleure. [st2]4 [-] fleur, extrémité supérieure, produits volatils de certaines substances, surface, écume. [st2]5 [-] fleuron, lanterne du dôme; fleur du chapiteau corinthien; fleur d'acanthe. [st2]6 [-] éclat de la flamme, flamme. [st2]7 [-] fleur de l'âge, beauté, éclat, lustre, puissance, prospérité, bonheur. [st2]8 [-] fleur d'innocence, chasteté, virginité. [st2]9 [-] fleurs, parure du style.    - flores verni, Hor.: fleurs printanières.    - florem mittere (expellere), Plin.: produire une fleur.    - ningunt rosarum floribus, Lucr. 2, 628: ils font tomber une pluie de roses.    - additis floribus, Plin.: en y ajoutant le suc des fleurs.    - florem ducere, Gell.: aspirer une odeur.    - flos genae, Luc.: barbe naissante.    - flos olei, Plin.: huile vierge.    - floris semodius, Plin.: un demi-boisseau de fleur de farine.    - flos salis, Plin.: le sel blanc.    - flos nobilitas, Cic.: l'élite de la noblesse.    - flos juventutis, Cic.: l'élite de la jeunesse.    - flos vini, Lucr.: bouquet du vin.    - flores modo rerum decerpere, Plin.: se borner à effleurer les choses.    - flos lactis, Vitr.: crème du lait.    - viridissimo flore puella, Cat. 17, 14: jeune fille dans tout l'éclat de sa beauté.    - flos veteris ubertatis exaruit, Cic. Brut. 4, 16: la fleur de l'ancienne fécondité se dessécha.    - quod floris juventute fuerat, Liv. 37, 12, 7: ce qu'il y avait de plus vigoureux parmi les soldats.    - florem dignitatis infringere, Cic.: ternir l'éclat du mérite.    - in Graeciae flore, Cic.: dans les plus beaux jours de la Grèce.    - Gallia, ille flos Italiae, Cic. Phil. 3, 5, 13: la Gaule, ce fleuron brillant de l'Italie.    - in flore virium, Liv.: dans toute sa force.    - in flore victoriarum, Just.: au fort de ses conquêtes.    - flore vitae, Cic.: au moment le plus glorieux de sa vie.    - primus flos animi, Stat. Ach. 1, 625: l'énergie morale du premier âge.    - flos eloquentiae, Cic.: ornements oratoires.
    * * *
        Flos, huius floris, masc. gen. Plin. Fleur.
    \
        Varios fundit humus flores. Virgil. Produit en abondance.
    \
        Legere flores. Virgil. Cueillir.
    \
        Apricos necte flores. Horat. Fay des bouquets ou chapeaux de fleurs.
    \
        In ipso Graeciae flore. Cic. Quand la Grece estoit en sa fleur et vigueur, en son grand feu, en son regne.
    \
        Flos poetarum. Plaut. La fleur des poetes, L'eslite.
    \
        Florem amittere dicitur puella. Catull. Quand elle est despucellee.
    \
        Bacchi flos euanescit. Lucret. L'odeur du vin.
    \
        Flos in siligine. Plin. La fleur de la farine.
    \
        Flos vini, Id est odor. Plaut. L'odeur.
    \
        Flos vini, Aliter. Plin. La cotte, ou fleur, ou seime que le vin prend par dessus, quand il est dedens le tonneau.

    Dictionarium latinogallicum > flos

  • 68 includo

    inclūdo, ĕre, clūsi, clūsum - tr. - [st2]1 [-] enfermer, renfermer (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] intercepter, arrêter, boucher, fermer, clore, terminer, borner, limiter, mettre fin à.    - vocem includere: empêcher de parler.    - viam includere, Liv.: boucher le passage.
    * * *
    inclūdo, ĕre, clūsi, clūsum - tr. - [st2]1 [-] enfermer, renfermer (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] intercepter, arrêter, boucher, fermer, clore, terminer, borner, limiter, mettre fin à.    - vocem includere: empêcher de parler.    - viam includere, Liv.: boucher le passage.
    * * *
        Includo, includis, inclusi, pen. prod. inclusum, includere. Cic. Enfermer, Enclorre, Enclaver.
    \
        Illigare et includere aliquid in scyphis aureis. Cic. Enchasser.
    \
        Includere aliquem in dialogos. Cic. Le faire parler et jouer parmi un dialogue.
    \
        Includi in periculum legis. Cic. Estre comprins et encloz, etc.
    \
        Dolor inclusit lachrymas. Stat. Il fut si oultré de doleur, qu'il ne peult plourer.
    \
        Includere viam. Liu. Fermer le passage et chemin.
    \
        Consuli tam nouae rei ac subitae admiratio incluserat vocem. Liu. Il fut si estonné qu'il ne povoit parler.
    \
        Includere et insculpere gemmam. Vlp. Enchasser, Mettre en oeuvre.

    Dictionarium latinogallicum > includo

  • 69 limito

    līmĭto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] délimiter, borner, diviser. [st2]2 [-] déterminer, préciser.
    * * *
    līmĭto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] délimiter, borner, diviser. [st2]2 [-] déterminer, préciser.
    * * *
        Limito, limitas, pe. cor. limitare, et Limitor, limitaris, limitari. Plin. Faire un chemin, Diviser et partir par chemins, Limiter.

    Dictionarium latinogallicum > limito

  • 70 delimitar

    de.li.mi.tar
    [delimit‘ar] vt délimiter, circonscrire, borner, limiter, définir, fixer.
    * * *
    verbo
    1 (terreno, fronteira) délimiter; borner; limiter
    delimitar um terreno
    délimiter un terrain
    2 (papel, responsabilidade) délimiter

    Dicionário Português-Francês > delimitar

  • 71 limitar

    li.mi.tar
    [limit‘ar] vt 1 limiter, borner, délimiter. vpr 2 se limiter.
    * * *
    [limi`ta(x)]
    Verbo transitivo (despesas) limiter
    (terreno) délimiter
    (movimento) entraver
    Verbo pronominal se borner à
    * * *
    verbo
    1 ( restringir) limiter
    limitar o exercício do poder
    limiter l'exercice du pouvoir
    2 (região, país) délimiter
    limiter

    Dicionário Português-Francês > limitar

  • 72 bound

    I.
    bound1 [baʊnd]
    1. noun
    ( = jump) bond m
    (gen pass) [+ country] borner
    [person] bondir
    to bound in/away entrer/partir en bondissant
    II.
    bound2 [baʊnd]
    1. verb
    past tense, past participle of  bind
       a. attaché
       b. [book] relié
       d. ► bound for [person] en route pour ; [train, ship, plane] à destination de
    where are you bound for? où allez-vous ?
    * * *
    [baʊnd] 1.
    preterit, past participle bind
    2.
    noun bond m

    in a bound, with one bound — d'un bond

    3.
    bounds plural noun lit, fig limites fpl

    to be out of bounds[place] être interdit d'accès; Sport être hors du terrain

    to be within/beyond the bounds of something — fig rester dans/dépasser les limites de quelque chose

    4.
    1) ( certain)
    2) ( obliged) (by promise, rules, terms) tenu (by par; to do de faire)

    I am bound to say that... — je dois dire que...

    3) [book] relié

    bound for[person, bus, train] en route pour; [aeroplane] à destination de

    5) ( connected)
    5.
    transitive verb ( border) borner

    bounded bylit, fig borné par

    6. 7.
    - bound combining form
    2) ( confined)

    fog-/strike-bound — immobilisé par le brouillard/la grève

    English-French dictionary > bound

  • 73 borne

    nf. (kilométrique, hectométrique): BEÛRNA (Albanais.001), buna (Balme- Si., Entremont, Morzine.081), bou(r)na nf. (Albertville.021b, Annecy.003, Arvillard.228, Montagny-Bozel.026, Thônes.004, Villards-Thônes.028 | 021a), bonna nf. (Chavanod.233, Brison-St-I.102), R.2.
    A1) borne-limite, borne qui délimite un champ, (petite pierre dressée, piquet...): térmê nm. (Balme-Si.), têrmnè (Entremont), térmouno (Saxel.002, Juvigny, Samoëns), tèrmouno (Cordon), tirmè (Chavanod), tirmê (001), tyèrno (Bellevaux), D. => Borner ; bon-na nf. (102,233, bou(r)na nf. (003,004,021b,026,028,228 | 021a, Tignes), buna (081), R.2. - E.: Témoin.
    A2) borne d'un pré: brwò < talus> nf. (St-Martin-Porte).
    A3) borne-fontaine: => Fontaine.
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - bou(r)na < afr. DEF.73 bonne, bosne < mlat. bodina « chose renflée et creuse < all. DUD. Brunnen, Born <source, fontaine, puits> / mn. born / g. phréar < source> => Bourbier (borba) <> Bosse (bonyon), D. => Abonner, Bonnet, Bornage, Borné, Borner, Caverneux, Cheminée, Creux, Galerie, Grotte, Enfant, Mine, Tanière, Touffe, Trou.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > borne

  • 74 délimiter

    vt., établir // fixer délimiter les limites de (un champ, un pouvoir, un sujet...): tèrmounâ < borner> (Cordon), DÉLIMITÂ (Albanais). - E.: Borner.
    A1) délimiter un pré par un passage dans l'herbe: fâre la flâ vi. (083). - E.: Borne, Délimitation, Piquet.

    Dictionnaire Français-Savoyard > délimiter

  • 75 глифина ольховая

    2. RUS глифина f ольховая
    3. ENG
    4. DEU Erlenmaskenlaus f Erlentrieblaus f
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > глифина ольховая

  • 76 глифина ольховая

    2. RUS глифина f ольховая
    3. ENG
    4. DEU Erlenmaskenlaus f Erlentrieblaus f
    5. FRA

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > глифина ольховая

  • 77 Erlenmaskenlaus

    2. RUS глифина f ольховая
    3. ENG
    4. DEU Erlenmaskenlaus f Erlentrieblaus f
    5. FRA

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Erlenmaskenlaus

  • 78 Erlentrieblaus

    2. RUS глифина f ольховая
    3. ENG
    4. DEU Erlenmaskenlaus f Erlentrieblaus f
    5. FRA

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Erlentrieblaus

  • 79 Aphis alni

    2. RUS глифина f ольховая
    3. ENG
    4. DEU Erlenmaskenlaus f Erlentrieblaus f
    5. FRA

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Aphis alni

  • 80 Dentatus

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Dentatus

См. также в других словарях:

  • borner — [ bɔrne ] v. tr. <conjug. : 1> • 1310; boner 1160; de borne 1 ♦ Délimiter (un terrain) par des bornes ou d autres marques. Borner un terrain. ⇒ limiter, marquer. ♢ Par ext. Limiter. Chemin qui borne une vigne. Arrêter, limiter. Montagnes… …   Encyclopédie Universelle

  • Börner — ist der Familienname folgender Personen: Alfred Börner (1926–2009), deutscher Politiker (SPD) Anton F. Börner (* 1954), deutscher Unternehmer Carl Börner (Bildhauer) (1828–1895), deutscher Bildhauer Carl Julius Bernhard Börner (1880–1953),… …   Deutsch Wikipedia

  • Börner-Eisenacher — GmbH Rechtsform GmbH Gründung 1884 Sitz …   Deutsch Wikipedia

  • Borner (Begriffsklärung) — Borner steht für: Borner, Ort der Gemeinde Reichshof im Oberbergischen Kreis im Regierungsbezirk Köln in Nordrhein Westfalen Borner ist der Familienname folgender Personen: Alain Borner (* 1932), Schweizer Politiker (FDP) Caspar Borner (ca.… …   Deutsch Wikipedia

  • borner — BORNER. v. a. Mettre des bornes. Borner un champ. Borner un vignoble. f♛/b] Il signifie aussi Limiter, resserrer dans une certaine étendue, dans un certain espace. La mer et les Alpes bornent l Italie. Son jardin est beau, mais la rivière le… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Borner Straße 1 — (2008) Das Objekt Borner Straße 1 (teils auch Borner Schule genannt) ist ein ehemaliges Schulgebäude im Ortskern des Wuppertaler Stadtteils Cronenberg. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • borner — Borner. v. a. Limiter, mettre des bornes. Borner un champ. borner un vignoble. On dit qu Un jardin, qu une maison est bornée, lors qu elle a peu d estenduë, ou qu on ne peut l estendre. Il signifie fig, Moderer. Borner ses desirs, ses pretentions …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Borner — Gemeinde Reichshof Koordinaten: 50°& …   Deutsch Wikipedia

  • borner — quelque chose, Terminare, Determinare. Borner et arrester ce qu on veut estre fait, sans faire d avantage, Praefinire, Definire. Borner entre deux, Disterminare. Borner en son esprit, Animo aliquid finire. Champ borné, Ager terminatus …   Thresor de la langue françoyse

  • Börner — Börner, so v.w. Hirschkäfer …   Pierer's Universal-Lexikon

  • borner — (bor né) v. a. 1°   Séparer deux choses par des bornes. Borner un champ.    Terme de jardinage. Rapprocher la terre avec le plantoir autour des racines d un jeune plant qu on repique. 2°   Fixer les limites, limiter. Le Rhin bornait l empire… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»