-
1 Schwester
-
2 Schwester
soeur f -
3 HUELTIUH
hueltiuh, à la forme possédée uniquement.1.\HUELTIUH soeur aînée (d'un homme)." câmpa cah in nohueltiuh ? ", où est ma sœur aînée ? (Car.)." înhueltiuh, îtôca Coyolxâuh ", leur sœur aînée nommée Coyolxauhqui - their elder sister was named Coyolxauhqui. Sah3,1." huezhuahtli: têhuezhui, têcotônca, têhuiltecca, têhueltiuh, têiccauh, têiuc ", la belle sœur, elle est la belle-sœur de quelqu'un, elle a des parents, elle a de la famille, elle est la sœur aînée ou la sœur cadette de quelqu'un, elle a des frères aînés - die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte; sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder.Sah 1952, 20:17 = Sah 10,8." in tâhui in tohueltiuh in tocotônca in tohuiltecca ", votre tante, votre soeur aînée, vos parents. Sah9,15." huâlcepayahqueh in îhueltiuh huitzilopochtli ", ils allèrent conjointement (avec) la soeur aînée de Huitzilopochtli. Chim. 3.Rel. 6 = 69r.* plur., " nohueltihuân ", mes sœurs aînées (J.-B.)." îhueltihuân ", ses soeurs aînées. SIS 1952,271." in temachoa ic monôtza in têiccâhuân, intlâ oquichti auh intlâ cihuah îhueltihuân ", si on a confiance on s'appelle 'jeunes frères', si ce sont des hommes mais si ce sont des femmes 'ses sœurs aînées' - wenn man ihnen Vertrauen schenkte, werden sie darauf hin die 'jüngeren Brüder' genannt, falls es Männer sind, und wenn es Frauen sind 'ältere Schwester'. Sah 1952,4:10." niquimmahâhuîltîz nohueltihuân ", je me moquerai de mes sœurs. RA II 1 - 2." in îhueltiuhtiztzinhuân totêucyo ", les sœurs aînées (honorif.) de Notre Seigneur. Sah6,216.2.\HUELTIUH arrière grand-mère.Allem., die Urgrossmutter der Familie. Sah 1952,16:6 = Sah10,5. Cf. aussi hueltiuhtli. -
4 ICCAUHTLI
iccâuhtli:Jeune frère.Esp., hermano menor (M).* à la forme possédée." niccâuh ", mon jeune frère." têiccâuh ", frère cadet de qn." notêiccâhuâné ", O mes jeunes frères - O my younger brothers. Sah4,154.Variante " icâuhtli ". R.Andrews Introd 440." niccâhuâné ", O mes jeunes frères. W.Lehmann 1938,202." têiccâuh ", le jeune frère de quelqu'un - (he is) a younger brother.Est dit du noble, têpiltzin. Sah10,19.de l'enfant, piltôntli. Sah10,13." îtêiccâuhtzin ", son vénérable frère.Chimalpahin 3.Relation 75v = J.de Durand-Forest II 35." niccâuhtzé ", O mon jeune frère. W.Lehmann 1938,202." huezhuahtli: têhuezhui, têcotônca, têhuiltecca, têhueltiuh, têiccâuh, têiuc ", la belle sœur, elle est la belle-sœur de quelqu'un, elle a des parents, elle a de la famille, elle est la sœur aînée ou la sœur cadette de quelqu'un, elle a des frères ainés - die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte; sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder.Sah 1952, 20:17 = Sah 10,8." in temachoa ic monôtza in têiccâhuân, intlâ oquichti auh intlâ cihuah îhueltihuân ", si on a confiance on s'appelle 'jeunes frères', si ce sont des hommes mais si ce sont des femmes 'ses sœurs ainées' - wenn man ihnen Vertrauen schenkte, werden sie darauf hin die 'jüngeren Brüder' genannt, falls es Männer sind, und wenn es Frauen sind 'ältere Schwester'. Sah 1952,4:10." quimolhuiâyah: teôtl nâchcâuh, teôtl niccâuh ", ils s'appelaient: mon divin frère aîné, mon divin frère cadet. Est dit des Toltèques. Sah10,169 = Launey II 222 (nachcâuh)." in miccâuh in mâchcâuh ", ton plus jeune frère (et) ton frère aîné. Sah6,52." titiccâuh titâchcâuh ", nous sommes ton plus jeune frère, nous sommes ton frère aîné. Sah6,52.* plur., " zan xôxocoyoh, zan têiccâhuân ", seulement les plus jeunes, seulement les plus jeunes sœurs - only the youngest ones, only the sisters. Désignent les cihuâteteoh qui descendaient le jour ce cuâuhtli et qui sont aussi désignées à la même page par " in aquihqueh tepitotôn cihuatêteoh ". Sah4,107.Cf. 'Huehuetlatolli' Ms M-M 458 Bancroft Library f 11r 12r.Carochi, Arte de la lengua mexicana f 106v.Note: à date classique tê- s'est plus ou moins soudé au radical et on a reconstitué des formes possédées comme si la forme absolue était têiccâuhtli cf. têiccâuh.Launey Introd 221 et n.1. -
5 ihr
iːrpron( Höflichkeitsform) votreihr1d300b1a0i/d300b1a0hr1 [i:495bc838ɐ̯/495bc838]Personalpronomen, vous; Beispiel: ihr seid an der Reihe! c'est votre tour!; Beispiel: ihr Armen! mes pauvres!————————ihr2d300b1a0i/d300b1a0hr2 [i:495bc838ɐ̯/495bc838]Person Dativ von siehe sie1; Beispiel: bei/mit ihr chez/avec elle; Beispiel: das gefällt ihr cela lui plaît; Beispiel: sie glaubt/hilft ihr elle la croit/l'aide; Beispiel: es geht ihr gut elle va bien; Beispiel: sie nähern sich ihr ils s'approchent d'elle; Beispiel: um die Katze/die Brücke zu fotografieren, näherte er sich ihr pour photographier le chat/le pont, il s'en approcha————————ihr3d300b1a0i/d300b1a0hr3 [i:495bc838ɐ̯/495bc838]besitzanzeigend zu siehe sie11 Beispiel: ihr Bruder son frère; Beispiel: ihre Schwester/Freundin sa sœur/son amie; Beispiel: ihre Eltern ses parents; Beispiel: dieses Feuerzeug ist ihr[e]s ce briquet est à elle2 substantivisch Beispiel: der/die/das ihre le sien/la sienne; Beispiel: das sind nicht seine Bücher, sondern die ihren ce ne sont pas ses livres à lui, mais les siens [à elle]; Beispiel: die Ihren les siens————————ihr4d300b1a0i/d300b1a0hr4 [i:495bc838ɐ̯/495bc838]besitzanzeigend zu siehe sie21 Beispiel: ihr Bruder leur frère; Beispiel: ihre Schwester leur sœur; Beispiel: ihre Brüder/Schwestern leurs frères/sœurs2 substantivisch Beispiel: der/die/das ihre le/la leur; Beispiel: das sind nicht eure Bücher, sondern die ihren ce ne sont pas vos livres [à vous], mais les leurs; Beispiel: die Ihren les leurs -
6 jung
juŋadjjunges Gemüse (fig) — la jeunesse f, la verte jeunesse f
jungjụng [j62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ] <jụ̈nger, jụ̈ngste>I Adjektiv1 jeune; Sportart nouveau(-velle)2 (später geboren) Beispiel: der jüngere Bruder/die jüngere Schwester le frère cadet/la sœur cadette; Beispiel: meine jüngste Schwester ma sœur la plus jeune; Beispiel: der Jüngere le cadet; Beispiel: der/die Jüngste le/la benjamin(e)Wendungen: Jung und Alt jeunes et vieuxII AdverbBeispiel: jung heiraten/sterben se marier/mourir jeune -
7 COTONCA
cotônca:*\COTONCA à la forme possédée seulement sur cotôncâyôtl, " tocotônca ", nos morceaux, nos fragments.Allem., unsere Teile, Glieder. SIS 1952,328.*\COTONCA métaphor., nos parents, nos proches.Allem., unsere Familienmitglieder, Verwandten. SIS 1952,328." in tliliuhquitepêcah încotônca îhuân înhuânyolqueh in teôcalhuiyaqueh ", car les habitants de Tlîliuhquitepec étaient les parents des habitants de Teocalhuîyacân. Sah12,75." huezhuahtli: têhuezhui, têcotonca, têhuiltecca, têhueltiuh, têiccauh, têiuc ", la belle sœur, elle est la belle-sœur de quelqu'un, elle a des parents, elle a de la famille, elle est la sœur aînée ou la sœur cadette de quelqu'un, elle a des frères aînés - die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte; sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder.Sah 1952, 20:17 = Sah 10,8." in tâhui in tohueltiuh in tocotônca in tohuiltecca ", votre tante, votre soeur aînée, vos parents. Sah9,15. -
8 CHALCHIUHTLICUE
châlchiuhtlicue ou châlchihuitl îcue, titre divin.Déesse de l'eau et des lacs.Représentation. Cod.Vat. A 17v. où elle préside avec Tlazolteotl la treizène Un-Roseau.Célébrée le jour ce âtl. Sah4,99." oncân monehtôltiâya inic têpiquiz, in quinpiquiz: quetzalcôâtl, in châlchihuitl îcue, in tlaloc: popôcatepêtl, iztac tepêtl, poyâuhtêcatl ", he woult then vow that he would fashion images; that he would mold representations of Quetzalcoatl, Chalchihuitl icue, Tlaloc, Popocatepetl, Iztac tepetl, Poyauhtepetl. Sah1,47.Citée dans une liste de montagnes et de divinités que l'onreprésentait par des figurines à l'occasion d'Atemoztli. Sah2,152. Evoquée dans Sah1,71." auh ma oc onmozahua in mohueltiuh in châlchiuhtlîcue ", möge meine ältere Schwester hier weiter fasten. C'est Tezcatlipoca qui parle. Ernst Mengin indique 'châlchiuhtlîcue fastet' ist einmetaphorischer Ausdruck für 'es regnet nicht'. 'es herrscht Dürre'.Chimalpahin 1950,44.A propos des rivières (âtoyâtl) il est dit: " ca in îâxcâ, ca îtech quîza in teôtl, in îtôcâ, châlchiuhtli îcue ", they are the property of, they issue from the goddess named Chalchiuhtli icue. Sah11,247." châlchiuhtli îcue in îpan mîxehuaya âtl ", elle représentait l'eau. Sah4,99.Cf. Cod.Vat. A 4v. dans une représentation du déluge.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALCHIUHTLICUE
-
9 HUELTIUHTLI
hueltiuhtli. Cf. aussi la forme possédée hueltiuh.*\HUELTIUHTLI terme de parenté, soeur aînée (d'un homme) ou arrière grand-mère.* à la forme possédée." nohueltiuh ", ma soeur. Launey II 198." hueltiuhtli, têhueltiuh ", l'arrière-grand-mère, l'arrière-grand-mère des siens - die Urgrossmutter, die Urgrossmutter der Familie.Sah 1952,16:6 = Sah10,5." huezhuahtli: têhuezhui, têcotonca, têhuiltecca, têhueltiuh, têiccauh, têiuc ", la belle-soeur, la belle-soeur de quelqu'un, elle a des parents, elle est soeur aînée ou soeur cadette, elle a de jeunes frères - die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte: sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder.Est dit de la belle soeur, huezhuahtli. Sah I952,20:17 = Sah10,8." in întôcâ tlalôqueh, îhuân cê înhueltiuh îtôcâ Chicôme Côâtl ", (les dieux) appelés les Tlaloque et leur soeur aînée nommée Chicomecoatl. Launey II 158 = Sah6,35 (VI 8)." in mohueltihuatzin, in teteoh tlamacazqueh înhueltiuh in Chicôme Côâtl ", ta soeur aînée, soeur aînée des dieux pourvoyeurs, Chicomecoatl. S'adresse à Tlaloc. Launey II 170 = Sah6,38 (VI 8)." in tonacâyôtl, in tlazohpilli, in têteoh înhueltiuh ", la récolte, précieuse princesse, soeur aînée des dieux. Launey II 172 = Sah6,39 (Sah VI 8)." in têteoh înhueltiuh, in tônacayôtl ", la soeur aînée des dieux, la récolte.Launey II 160 = Sah6,35 (VI 8).Reprend le paragraphe précédent: " a ca ôcommotlâtîlihqueh in châlchihuitl in maquiztli, in teôxihuitl; a ca ôcommohuîquilihtiyahqueh in înhueltihuâtzin in Chicome Côatl in tônacayôtl, auh in tlatlauhqui cihuâtl in chîltzintli ", oh ils ont caché les jades, les brasselets, les turquoises; oh, ils sont partis en emmenant leur soeur Chicomecoatl, la récolte, et la femme rouge, le piment. Launey II 160 = Sah6,35 (VI 8)." nimohueltihuâtzin ", je suis ta sœur aînée. W.Lehmann 1938,231.Note: le suffixe possessif est ici " -huâ " ce qui est régulier devant le suffixe révérentiel" -tzin "." înhueltiuh in tlalôqueh ", la soeur aînée des Tlaloque.Est dit de Châlchiuhtli îcue. Sah1,2 et Sah1,71." înhueltiuh catca in tlalôqueh ", elle était la soeur aînée des Tlaloqueh.Est dit de Huixtohcihuatl. Sah2,91." Malinalxôch in îhueltiuh in Huitzilopochtli ", Malinalxôch, la soeur aînée de Huitzilopochtli. Cron Mexioayotl 39." înhueltiuh tecuânipantlâcah ", la soeur aînée des Tecuanipantlaca.Apparait dans la légende de leur migration.Chimalpahin 1950,18 (5. Relation)." xicânatin in nohueltiuh Quetzalpetlatl ", allez chercher ma soeur Quetzalpetlatl.C'est Quetzalcoatl qui parle. Launey II 198 = W.Lehmann 1938,86." quicuîcatiah in îhueltiuh Quetzalcôâtl, quêhuilihqueh ", ils se mirent à chanter pour la soeur de Quetzalcoatl, ils lui chantèrent (suit le texte de la chanson).Launey II 198 = W.Lehmann 1938,87. -
10 HUEZHUAHTLI
huezhuahtli, terme de parenté.Belle-soeur par rapport à une femme.Esp., cuñada de muger. Molina.Angl., die Schwägerin der Frau. Sah 1952,20:16 = Sah 10,8.R.Siméon donne 'uezuaztli', belle-soeur par rapport à une femme, en composition " nohuezhui ", ma belle-soeur; plur. nohuezhuân, mes belles-soeurs.La cuñada (dize) a la hermana de su marido (y) a la muger de su hermano: novezui.Carceres 1905,58." nohuezhui ", désigne donc pour une femme, la sœur de son mari ou l'épouse de son frère." huezhuahtli: têhuezhui, têcotonca, têhuiltecca, têhueltiuh, têiccauh, têiuc ", la belle sœur, elle est la belle-sœur de quelqu'un, elle a des parents, elle a de la famille, elle est la sœur aînée ou la sœur cadette de quelqu'un, elle a des frères aînés - die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte; sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder.Sah 1952, 20:17 = Sah 10,8.Cf.Rammow 1964, 133, 157, 158, 161, 163." in tlâcatl tlahtoâni îhuân in mohuepoltzitzinhuân in mohuezhuahtzitzinhuân in mitzonmahcopaitztilihtiyazqueh ", le seigneur souverain et tes beaux-frères et tes belles-sœurs vont te considérer avec respect - der Herr König und deine Schwäger und Schwägerinnen werden dich mit Hochachtung betrachten. Discorsos en Mexicano MS f.5 éd 1943,49.Note: Carochi 1904,485 explique à propos des particularités de la formation possessive: 'huezhuatli', la cuñada de la muger, haze 'nohuezhui' buelta la a en i. y con reverencia 'nohuezhuàtzin' mi cuñada.Pour la désignation des beaux-frères et belles-sœurs voir aussi les termes huexiuhtli, huehpôlli et têxtli. -
11 IUCTLI
iuctli:*\IUCTLI terme de parenté, jeune frère ou jeune soeur, quand c'est le frère aîné ou la soeur aînée qui parle.* à la forme possédée, " têiuc ", la jeune soeur de qqn." niuc ", mon jeune frère, ma jeune soeur - mi hermano o hermana menor (dice el hermano mayor) (M)." tlahco têiuc ", troisième enfant de quelqu'un - hijo o hija tercera.* plur., " têiuchuân ", mes jeunes frères, etc." huezhuahtli: têhuezhui, têcotonca, têhuiltecca, têhueltiuh, têiccauh, têiuc ", la belle sœur, elle est la belle-sœur de quelqu'un, elle a des parents, elle a de la famille, elle est la sœur aînée ou la sœur cadette de quelqu'un, elle a des frères aînés - die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte; sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder.Sah 1952, 20:17 = Sah 10,8.Note: la traduction Schultze Iena fait contre sens.Pourrait aussi d'après Carceres désigner l'arrière arrière grand-père, tartaraguelo. Cf. Rammow 1964,71.Attesté par Carochi Arte 119v.Cf. aussi les variantes icuitl, icuihtli. -
12 MACHTLI
machtli:*\MACHTLI terme de parenté, neveu, fils de frère ou de soeur et par rapport à un homme seulement.Esp., Sobrino. de varon. Molina II f. 50v.Allem., Neffe des Mannes, Sohn seines Bruders oder seiner Schwester.Schultze Iena Sah 1950,993.Angl., nephew." machtli, têmach ", der Neffe des Mannes, Mannesneffe der Familie.Sah 1952,12:21." in machtli tlahhuah, âhuihhuah ", le neveu, il a un oncle, il a une tante - der Neffe hat ein Onkel und eine Tante. Sah 1952,12:22." machtli in ahcualli iztlacatini, iztlaccoxoc, iztlacatl ", le neveu qui est mauvais, est un menteur, un grand menteur, il ment - der Neffe der Schlecht ist, ist verlogen, ein Dauerlügner, ein Lügner. Sah 1952,12:56.* à la forme possédée, " nomach ", mon neveu, " momach ", ton neveu." îmach ", son neveu." in nâhui in nomach, in nohuânyolqui ", ma tante, mon neveu, mon parent - my aunt, my nephew, my kinsmen. Sah9,28-29." tomachtzin ", notre neveu. Sah6,74." têmach ", jmds Neffe, Neffe in der Familie. (le neveu de quelqu'un). SIS 1952,303.* plur., " îmachhuân ", ses neveux. -
13 PIHTLI
pihtli:Soeur aînée (du point de vue d'une femme) ou fille de compagnie d'une noble dame.Esp., hermana mayor o dama o criada que acompana a su señora (M).criada o siruienta (M I 31v.).dama (M I 35v.).hermana mayor (M I 70v.).Angl., older sister (from the point of view of a woman), lady's maid (K).* à la forme possédée." huezhuahtli: têhuezhui, têcotonca, têhuiltecca, têhueltiuh, têiccauh, têiuc, têpih, têpihtôn ", la belle sœur, elle est la belle-sœur de quelqu'un, elle a des parents, elle a de la famille, elle est la sœur aînée ou la sœur cadette de quelqu'un, elle a des frères aînés, elle a des sœurs cadette, elle est la petite sœur aînée - die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte; sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder.Est dit de la belle soeur, huezhuahtli. Sah 1952,20:17 = Sah10,8 qui traduit 'tepi, tepiton' par 'a pleasant young woman'." têpih, tiyacapan, têyacapan, yacapantli, tiyacapantli, tiyacapantzin ", elle a de plus jeunes sœurs, elle est l'aînée de la famille, la première née, la première née de la famille, la première née chérie - the oldest daughter, the first born, one's first born, the first daugliter, one's beloved first born. Sah 1952,10:24 = Sah10,3.* plur., " îpihhuân ", ses sœurs. Désigne le jeunes filles plus agées que la fillette va rejoindre quand elle entre au calmecac. Sah6,211 (ipihoan)." in ichpôpôchtin in mihtoah îpihhuân in calmecac onoqueh ", les jeunes filles que l'on appelle ses sœurs qui résident au calmecac. Il s'agit d'une fillette qui entre au calmecac. Sah6,209 (îpioan).Attesté par Carochi Arte 83v. qui signale que l'honorif. -pihticâtzin est plus courant que le simple -pihtzin.Mais l'on trouve " îpihtzitzinhuân ", ses sœurs aînées. Sah6,217.Note: la double signification de têpih: soeur aînée et servante trouve peut-être son pendant dans celle de têâch: frère aîné et serviteur. Rammow 1964,110 note 169. -
14 TEPI
tepi:1.\TEPI servante.2.\TEPI soeur aînée." huezhuahtli: têhuezhui, têcotonca, têhuiltecca, têhueltiuh, têiccauh, têiuc; tepi, tepitôn ", die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte: sie ist ältere oder jüngere Schwester und hatjüngere Brüder: sie dient, ist eine kleine DienerinEst dit de la belle soeur, huezhuahtli. Sah 1952,20: 17 = Sah10,8 qui traduit 'tepi, tepitôn' par 'a pleasant young woman'." tepi, tiyacapan, têyacapan, yacapantli, tiyacapantli, tiyacapantzin ", the oldest daughter, the first born, one's first born, the first daughter, one's beloved first born.Sah 1952,10:24 = Sah10,3.Note: il faudrait transcrire têpih, forme possédée sur pih-tli.Cf. aussi tepitzin. -
15 XOCO
xôco:Désigne la plus jeune des soeurs.Allem., Bezeichnung für die letztgeborene Schwester." xôco, xôcoyôtl, xôcotzin ", la dernière née, la cadette, la petite cadette. Sah 1952,10:25. -
16 Betbruder
-
17 Kegelbruder
KegelbruderK71e23ca0e/71e23ca0gelbruder , -schwesterSubstantiv Maskulin, Feminin(umgangssprachlich) partenaire Maskulin Feminin de quilles -
18 Schwesterchen
Schwesterchen1 petite sœur Feminin -
19 deren
'deːrənpron1) ( relativ) dont, duquel; ( einer Sache) de laquelle2) ( possessiv) dont; ( einer Sache) de laquelle; ( Plural) desquels/desquellesderend71e23ca0e/71e23ca0ren ['de:rən]I Pronomendemonstrativ, Genitiv Einzahl von siehe die2, II.; Beispiel: seine Mutter, seine Schwester und deren Hund sa mère, sa sœur et le chien de cette dernièreII Pronomendemonstrativ, Genitiv Plural von siehe die2, III.; Beispiel: ein Ehepaar mit seinen Freunden und deren Kindern un couple avec ses amis et les enfants de ces derniersrelativ, Genitiv Einzahl von siehe die2, III. dont; Beispiel: die Frau, deren Namen ich vergessen habe la femme dont j'ai oublié le nom; Beispiel: die Freundin, mit deren Hilfe ich eine Wohnung gefunden habe l'amie avec l'aide de qui j'ai trouvé un logementIV Pronomen -
20 euer
'ɔyərproneuer337939bdeu/337939bder ['70d556feɔy/70d556fe3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]1 Beispiel: euer Bruder votre frère; Beispiel: eure Schwester votre sœur; Beispiel: eure Bücher vos livres; Beispiel: dieser Koffer ist eurer cette valise est à vous; Beispiel: ist das mein Schlüssel oder eurer? est-ce ma clé ou la vôtre?; Beispiel: alles Liebe, eure Petra/Eltern affectueusement, Petra/vos parents2 substantivisch (gehobener Sprachgebrauch); Beispiel: der/die/das eure le/la vôtre; Beispiel: sind das unsere Schlüssel oder die euren? est-ce que ce sont nos clés ou les vôtres?; Beispiel: tut ihr das Eure! faites ce que vous avez à faire!; Beispiel: die Euren les vôtres Maskulin Plural gehoben3 (gewohnt, üblich) Beispiel: wollt ihr jetzt euer Nickerchen machen? vous voulez faire votre petite sieste habituelle?
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Schwester — steht für: ein Geschwister weiblichen Geschlechts, siehe Verwandtschaftsbeziehung #Geschwister das Mitglied einer weiblichen Ordensgemeinschaft (umgangssprachlich auch Nonne), siehe Ordensschwester eine traditionelle Berufsbezeichnung für… … Deutsch Wikipedia
Schwester — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Anne ist Margarets kleine Schwester. • Schwester Bertha ist schon seit 20 Jahren hier. • Nick ist mit seiner Schwester im Wohnwagen. • Ich habe eine Schwester in München … Deutsch Wörterbuch
Schwester — Schwester: Der gemeingerm. Verwandtschaftsname mhd., ahd. swester, got. swistar, aengl. sweostor, aisl. systir (daraus entlehnt engl. sister), schwed. syster geht zurück auf idg. *su̯esor »Schwester«. Außerhalb des Germ. entsprechen z. B.… … Das Herkunftswörterbuch
Schwester — Sf std. (8. Jh.), mhd. swester, ahd. swester, soster, as. swestar Stammwort. Aus g. * swester f. Schwester , auch in gt. swistar, anord. systir (Umlaut aus dem Plural und Formen mit e in der Folgesilbe), ae. sweostor. Mit t Einschub zwischen s… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Schwester — Schwester, 1) eine weibliche Person, welche mit einer andern Person einerlei Eltern hat; sind beide Eltern gemeinschaftlich, so heißt sie rechte od. leibliche S., ist nur der Vater od. die Mutter gemeinschaftlich, so heißt sie Halb od.… … Pierer's Universal-Lexikon
Schwester — Schwester, eine weibliche Person, die mit einer andern Perion die gleichen Eltern hat; sind beide Eltern gemeinschaftlich. so heißt sie rechte oder leibliche S., ist nur der Vater oder die Mutter gemeinschaftlich, Halbschwester. S. ist auch… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schwester — 1. Aber Schwester, wer wird sich denn mit so schwerem Panzer tragen, sagte die Kröte zur Schildkröte. Die Russen: Jede Kröte meint, sie sei eine Schildkröte, der nur die lästige Schale fehle. (Altmann VI, 503.) 2. Die Schwester ist näher als der… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Schwester — Krankenschwester; Pflegeperson (fachsprachlich); Krankenpflegerin; Schwesterherz (umgangssprachlich); Diakonissin; Diakonisse * * * Schwes|ter [ ʃvɛstɐ], die; , n: 1. weibliche Person im Verhältnis zu einer anderen, die … Universal-Lexikon
Schwester — die Schwester, n (Grundstufe) eine weibliche Person, die die gleichen Eltern hat wie eine andere Person Beispiele: Sie ist noch hübscher als ihre Schwester. Heute besucht mich meine Schwester. die Schwester, n (Aufbaustufe) eine Frau, die im… … Extremes Deutsch
Schwester — Schwẹs·ter die; , n; 1 eine weibliche Verwandte, die dieselben Eltern hat ↔ Bruder: ,,Wie viele Geschwister hast du? ,,Zwei Brüder und eine Schwester || K : Schwesterliebe 2 kath; ein weibliches Mitglied eines Ordens ≈ Nonne || K:… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Schwester S — Sabrina Setlur bei einem Konzert in Wiesbaden, November 2007 Sabrina Setlur (* 10. Januar 1974 in Frankfurt am Main) ist eine deutsche Rapperin. Mit mehr als zwei Millionen verkauften Tonträgern ist sie die erfolgreichste weibliche Interpretin… … Deutsch Wikipedia