-
101 plateau
-
102 portare
1. v.t.1) (a piedi) нести, носить, переносить, относить; (con un mezzo) везти, возить, перевозить, отвозитьmi porti il conto, per favore! — принесите счёт, пожалуйста!
mi porti le sigarette, per favore? — принеси мне мои сигареты, пожалуйста!
li sta portando a Pavia dalla nonna — она везёт их в Павию, к бабушке
portare via — a) уносить, увозить, уводить
il forte vento gli portò via il cappello — у него ветром сорвало (ветер сорвал с него) шляпу; b) (rubare) красть
gli hanno portato via la macchina — у него украли (gerg. увели) машину
2) (indossare) носить; ходить в + prepos.3) (avere)Milena porta un cognome famoso: Borromeo — Милена носит знаменитую фамилию: Борромео
4) (causare)5) (addurre) приводить, привести6) (condurre) вести к + dat.; выходить на + acc.2. portarsi v.t. e i.1) (recarsi)la polizia si portò prontamente sul luogo dell'incidente — полиция немедленно выехала на место происшествия
2)3.•◆
portare in trionfo (alle stelle) — превозносить до небесportare in palmo di mano — восхищаться + strum.
portare a conoscenza di qd. — известить (информировать) + acc.
ha rotto un bicchiere? non fa niente, anzi, porta bene! — вы разбили стакан? ничего, ничего, это к счастью!
per gli italiani rompere i piatti a Capodanno porta fortuna — бить посуду на Новый год, по мнению итальянцев, - к счастью
porta bene (male) gli anni — она хорошо (плохо) выглядит для своих лет (она выглядит моложе/старше своих лет)
il mafioso Buscetta ha portato i suoi segreti nella tomba — мафиозо Бушетта унёс свои тайны в могилу
tutto porta a pensare che abbiano ragione loro — есть все основания полагать, что правы они
4.• -
103 punta
I f.1.1) (estremità) остриё (n.); кончик (m.), конец (m.); верхушка; нос (m.)la punta dell'iceberg (anche fig.) — верхушка айсберга
a punta — остроконечный (agg.)
2) (fig.)4) (pizzico) оттенок (m.), доля; капелька2.•◆
ballare sulle punte — танцевать на пуантахII f. (del cane da caccia)camminare in punta di piedi — ходить на цыпочках (gerg. на цирлах)
-
104 tacco
m.1.каблук; (dim.) каблучокscarpe col tacco alto — туфли на высоких каблуках (colloq. шпингалеты)
tacchi a spillo — шпильки (pl.)
2.•◆
alzare i tacchi — смыться (gerg. слинять)il tacco d'Italia — пятка апеннинского "сапога" (Апулия)
-
105 tipo
1. m.1) (modello) тип; модель (f.), образец2) (specie) род, вид, сортfrequenta un tipo di persone che non inviterei a casa mia — он якшается с людьми, которых я бы на порог не пустила
vorrei un paltò sul tipo del tuo — я бы хотела такое пальто (пальто такого типа), как у тебя
3) (persona) субъект, тип, личность (f.); (colloq. spreg.) типчик4) (lett.) типаж, тип; маска (f.)5) (razza) тип2. agg.обычный, типичный; стандартныйcontratto tipo (giur.) — типовое соглашение
3.•◆
non è bella, ma è un tipo — она некрасива, но по-своему интересна -
106 -D566
± попасть в рай живым:— Un santo! — dicevano. — Oh! Andò certo dritto in paradiso con tutte le scarpe, quello!. (L. Pirandello, «Novelle per un arino»)
— Это святой человек, — говорили о нем. — О! он достоин попасть в рай живым. -
107 -F1442
± поймать на месте преступления, взять тепленьким:«Di nuovo a sparar la potassa?» ci disse. «Badate che stavolta io telefono ai carabinieri... Quelli arrivano con la macchina e vi colgono ancora col fumo sotto le scarpe. (B. Fenoglio, «Superino»)
— Опять стреляете? — сказал он нам. — Смотрите, на этот раз я позвоню в полицию... Они приедут на машине и возьмут вас еще тепленькими. -
108 -P1041
работать до седьмого пота; в лепешку расшибаться.Dio sa se della mia pelle ho fatto scarpe, dalla mattina alla sera! se mi son levato il pan di bocca per amor della roba!. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Один бог знает, как я себя не щадила, трудясь с утра до ночи, как куска недоедала ради своего богатства! -
109 -P1675
± довольствоваться чужими объедками:«Deciditi a dichiararti» mi aveva suggerito Carlo, «se no, un giorno o l'altro qualcuno te la ruba e per riaverla ti toccherà fare come Giorgio che si è messo ai piedi le scarpe usate». (V. Pratolini, «Il quartiere»)
— Решись ты объясниться,— посоветовал мне Карло, — а не то в один прекрасный день кто-нибудь отнимет ее у тебя, а уж потом, чтобы ее заполучить, тебе придется, как Джорджо, довольствоваться чужими объедками. -
110 -S129
± плюнь на все и береги здоровье:«Salute e scarpe lustre» si dice al paese di Serafino, per motto di indifferenza. Ed egli così ripeteva, ma non aveva pace. (A. Panzini, «La pulcella senza pulcellaggio»)
«Плюй на все и береги свое здоровье», — говорят на родине Серафино. Почти машинально, он повторял эти слова про себя, но никак не мог успокоиться. -
111 -S336
на ходу подметки рвать;Gli capitò una volta un cameriere che era una birba matricolata, che se il padrone le sapeva tutte, lui era capace anche di cavargli le scarpe e le calze mentre correva. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
Однажды попался ему слуга, такой пройдоха, что мог даже у хозяина, который и сам был отъявленным плутом, на ходу ботинки стянуть, да еще с носками вместе. -
112 -S340
лизать пятки кому-л.:— Gli leccano le scarpe perché gli devono quei soldi della casa! — andava borbottando la Zuppida. (G. Verga, «I Malavoglia»)
Они ноги ему лижут, так как должны ему деньги за дом, — продолжала ворчать Цуппида. -
113 -S343
низко льстить, подхалимничать перед кем-л.:Questo cameriere non aveva mai lustrato le scarpe a nessuno, per esprimere mediante parole riguardose un concetto che a volte egli manifestava diversamente. (A. Bonsanti, «La buca di San Colombano»)
Этот официант ни перед кем не пресмыкался, так, пожалуй, можно приличными словами выразить то, что он иногда выражал по-другому. -
114 -S346
уйти несолоно хлебавши, остаться при пиковом интересе. -
115 -S347
non somigliare qd neanche nelle scarpe (или neanche nelle suole delle scarpe)
в подметки не годиться. -
116 -S349
быть под башмаком:Sono un villano... Non so starci sotto le scarpe della moglie, no!. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Я мужик. Я не могу быть под башмаком у жены, нет, не могу! -
117 -S353
prov. мужик груб. да умен:Il maestro fa un brindisi, dice parole gentili, e poi finisce con la storia del contadino che ha le scarpe grosse e il cervello fino. (A. Cervi, «I miei sette figli»)
Учитель произнес тост, говорил он умно и кончил, упомянув о мужике, который хоть и груб, да умен. -
118 -S358
non paga il consumo delle scarpe (тж. ci si rimette anche le scarpe)
± игра не стоит свеч, овчинка выделки не стоит. -
119 LASCIARE
v— см. - C463— см. -A14— см. -A35— см. -A589— см. -A716lasciarsi andare su...
— см. -A717— см. -A168— см. - C133soldo; тж. lasciare andare due soldi per ventiquattro denari)
— см. - D106— см. - M999— см. - P2341— см. -A798— см. -A1260— см. -A1282— см. - B26— см. - B177— см. - B613— см. - B703— см. - B899— см. - B795lasciare la bocca buona [cattiva]
— см. - B898— см. - B900— см. - B804— см. - B1223— см. - B1321— см. - N428— см. - C49— см. - F63— см. - C279— см. - C380— см. - C464— см. - C578— essere lasciato da (или in un) canto
— см. - C573— см. - C594— см. - C602— см. - C879— см. - C966— см. - C1221lasciare il certo per l'incerto
— см. - C1552— см. - C1670— см. - C1749— см. - C2089— см. - C2193— см. - C2665— см. - C2787— см. -A168— см. -A169— см. - D7— см. - D107— см. - D175lasciare il deserto dietro di sé
— см. - D250— см. - D251— non lasciare mai nulla a desiderare
— см. - D252— см. - D254— см. - D508— см. - D341— см. - D437— см. - D508a— см. - D637— см. - D840— см. - F191— см. - D461— см. - N101— см. - F1264— см. - F1566— см. - G1— см. - G160— см. - G687— см. - I153— см. - I329— см. - I400— см. - I405lasciare sul (или in) lastrico
— см. - L204— см. - C219— см. - L673— см. - M609lasciare margine alla fantasia
— см. - M830— см. - M1349— см. - M1786— см. - M2009— см. - M2168— см. -A1282— см. - N545— см. - O180— см. - N101— см. - O698— см. - P14— см. - N52— см. - P316— см. - P645— см. - P736— см. -A170— см. - P790— см. - P877— см. - P1044— см. - P1108— см. - P1173— см. - P1174— см. - P1175— см. - P1284— см. - P1391— см. - P1548— см. - P1549— см. - P1913non lasciare il poco per l'assai, che forse l'uno e l'altro perderai
— см. - P1925— см. - C2651— см. - P1982lasciarsi prendere la mano da qd
— см. - M610— см. - P2254— см. - C1467— см. - R156— см. - M611— см. - S500— см. - S546 b)— см. - S611— см. - S621— см. - S1262— см. - S1612— см. - S1642— lasciamo stare che...
— см. - S1642a— см. - S1667— см. - S1668— см. - S1797— см. - S1922— см. - M612— см. - N52— см. - T259— см. - T567— см. - T568lasciarsi trascinare dalle gambe
— см. - G161— см. - T950— см. - M611— см. - V189— см. - V791— см. - V791??— см. - V741— см. - V987— см. - Z1— см. - L193— см. - P2243— см. - B1188— см. - R256bisogna vivere e lasciar vivere
— см. - V794chi due lepri caccia, l'una non piglia e l'altra lascia
— см. - L397chi ha preso, mal sa lasciare
— см. - P2244chi si lascia mettere in spalla la capra, indi a poco è sforzato a portar la vacca
— см. - S1280chi lascia la via vecchia per la nuova, spesse volte ingannato si (ri)trova
— см. - V517— см. -A678Dio lascia fare, ma non sopraffare
— см. - D473— см. - T306— см. - T307legala bene e lasciala andare (или stare, trarre)
— см. - L301— см. - M849la predica fa come la nebbia, lascia il tempo che trova
— см. - P2230quando una cosa sta ben che basta, lasciala stare, se non si guasta
— см. - C2930quanto più l'uccello è vecchio, tanto più malvolentieri lascia le piume
— см. - U25tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino
— см. - G278tanto va l'oca al torso, che ci lascia il becco
— см. - O17tante volte al pozzo va la secchia che ci lascia (или ch'ella vi lascia) il manico e l'orecchia
— см. - S537 -
120 LUSTRARE
См. также в других словарях:
Scarpe — Die Scarpe bei ArrasVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt Daten … Deutsch Wikipedia
Scarpe — [skarp] die, linker Nebenfluss der Schelde in Nordfrankreich, mündet nahe der belgischen Grenze, 100 km lang, davon 66 km (von Arras ab kanalisiert) schiffbar. Die Scarpe steht mit dem nordfranzösischen Kanalnetz in Verbindung. … Universal-Lexikon
Scarpe [1] — Scarpe, 1) Fluß, entspringt bei Aubigny im französischen Departement Nord, wird bei Arras schiffbar, fällt bei St. Amand in die Schelde; 2) Fort an demselben, unweit Douay … Pierer's Universal-Lexikon
Scarpe [2] — Scarpe, so v.w. Escarpe … Pierer's Universal-Lexikon
Scarpe — Scarpe, linker Nebenfluß der Schelde im nördlichen Frankreich, entspringt im Depart. Pas de Calais, fließt östlich, dann, im Depart. Nord, nordöstlich, ist von Arras an kanalisiert, steht auch mit dem nordfranzösischen Kanalnetz in Verbindung und … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Scarpe — Scarpe, Nebenfluß der Schelde in Frankreich, mündet nach 112 km bei Saint Amand … Kleines Konversations-Lexikon
Scarpe — Scarpe, Nebenfluß der Schelde, entspringt im franz. Depart. Nord, wird bei Arras schiffbar, mündet unterhalb St. Amand … Herders Conversations-Lexikon
Scarpe — 50°29′59″N 3°26′49″E / 50.49972, 3.44694 … Wikipédia en Français
Scarpe — Infobox River | river name = Scarpe caption = origin = Pas de Calais mouth = Scheldt coord|50|29|59|N|3|26|49|E|name=Scheldt Scarpe|display=inline,title basin countries = France length = 102 km elevation = 101 m discharge = watershed = 1,322… … Wikipedia
Scarpe-Escaut — Parc naturel régional Scarpe Escaut Parc naturel régional Scarpe Escaut … Wikipédia en Français
scarpe — noun see scarp I … Useful english dictionary