-
121 ICNONEMACHITIA
icnônemachîtia > icnônemachîtih.*\ICNONEMACHITIA v.t. tê-., humilier, abaisser quelqu'un.Molina donne aussi 'niteneicnômachîtia'.Form: sur machîtia morph.incorp. icnô-tl.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNONEMACHITIA
-
122 MACEHUALQUIXTIA
mâcêhualquîxtia > mâcêhualquîxtih.*\MACEHUALQUIXTIA v.réfl., s'humilier, s'abaisser.Allem., sich erniedrigen. SIS 1950,292.*\MACEHUALQUIXTIA v.réfl., être de basse extraction." momâcêhualquîxtia ", elle est de basse extraction - she is of lowly birth.Est dit d'une jeune fille (in ahmo cualli tochpôchtzin). Sah10.46.Form: sur quîxtia, morph.incorp. mâcêhual-li.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACEHUALQUIXTIA
-
123 MOMACEHUALQUIXTIANI
momâcêhualquîxtiâni, éventuel de mâcêhualquîxtia.Celui qui s'humilie, s'abaisse.Allem., der sich erniedrigt, herunterkommt. SIS 1950,302.Angl., a descendant of commoners.Est dit d'une jeune fille (tochpôchtzin). Sah10,46.Form: mâcêhualquîxtia, signifie s'humilier, s'abaisser.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOMACEHUALQUIXTIANI
-
124 NEPILOLIZTLI
nepiloliztli:1.\NEPILOLIZTLI pendaison (S).2.\NEPILOLIZTLI action de s'humilier.Angl., the humbling. Sah6,109. -
125 TEMPIXAHUILIA
têmpixahuilia > têmpixahuilih.*\TEMPIXAHUILIA v.t. tê-., amoindrir, humilier quelqu'un.* passif, " têmpixahuilîlo "." ôtêmpixahuilîlôc ", il a été amoindri, humilié (Olm.).R.Siméon 422 (sous têmpixahui). -
126 TENECNOMACHITILIZTLI
tênecnômachîtîliztli:Action d'abaisser, d'humilier quelqu'un.Form: sur icnômachîtia.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENECNOMACHITILIZTLI
-
127 TLAHTLAUHTIA
tlahtlauhtia > tlahtlauhtih.*\TLAHTLAUHTIA v.t. tê-., prier qqn., implorer qqn., exhorter, supplier.Launey II 18.Angl., to entreat s.o. ; to implore s.o. ; to pray. R.Andrews Introd 479.Prier supplier pour une chose." nictlahtlauhtia noyôlloh ", j'accorde, je consens, je donne mon consentement." amêchtlahtlauhtih ", il vous a exhorté. Sah12,57." quitlahtlauhtiâyah in tlahtoâni ", ils imploraient le souverain. Sah6,47." cencah quitlahtlauhtia, quitzahtzilia ", il l'implore beaucoup, il l'appelle en criant - he prayed much to him, he cried out to him. Sah3,12." in ôquicuah, oc ceppa quitlahtlauhtihqueh. quimacaqueh in octli ", quand il eut mangé, ils le prièrent une fois encore, et lui donnèrent le pulque. Launey II 196." quinôtza, quitlahpaloa, quitlahtlauhtia in tîcitl ", la sage-femme s'adresse à elle, la salue, l'implore. Launey II 152" oncân quinôtzah. oncân quitlahtlauhtiah in tîcitl ", alors ils appellent, ils implorent la sage-femme. Launey II 112." monohnôtzayah inic cê acah motêmôz, motlahtlautîz tîcitl ", ils se concertaient pour qu'on cherche, pour qu'on implore une sage femme. Launey II 112." niman ye ic contlahtlauhtiah ", aussitôt, alors, ils lui ont rendu hommage.Rencontre avec Cortès. Sah12,15" niman quintlahtlauhtihqueh in chichimêcapîpiltin ", alors ils implorèrent les princes chichimèques - da baten sie demütig die Chichimeken-Prinzen. W.Lehmann 1938, 163 paragr 541." quitlahtlauhtihqueh ", ils l'ont imploré - zu den sie beteten. Sah 1927,407." quitlahtlauhtiah in yehhuântin in centzonhuitznâhuah ", le supplient les centzonhuitznahuah.Conclut une prière que les centzonhuitznahuah adressent à Huitzilopochtli. Cron Mexicayotl 34." inic quitlahtlauhtiâyah in miquiya, in momiquiliâya ", ainsi ils priaient celui qui mourait, celui qui décédait - when they prayed to him who had died, who died honored. Sah3,41." ceceyaca quitlahtlauhtiah in huêhuêtqueh ", les vieillards implorent chacun d'eux - the old men besought each one. Sah4,61." ca zan cê înteôuh quicemmatiyah, in quinôtzayah, in quitlahtlauhtiâyah, in îtêcâ quetzalcôâtl ", il ne reconnaissaient qu'un seul dieu, qu'ils invoquaient, qu'ils imploraient, du nom de Quetzalcoatl. Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169." octli ic têtlahtlauhtiah inic têyôlcehuia ", il implore les gens à l'aide du pulque pour les apaiser. Est dit de celui qui regrette d'avoir insulté les autres sous l'effet de l'ivresse. Sah2,95." quintlahtlauhtihqueh in chichimêcapîpiltin in tlapachoâyah chichimêcacuîcôyân ", ils ont imploré les princes chichimèques qui gouvernaient Chichimecacuicoyan. W.Lehmann 1938,163." achto mocnômaticoh îxpan quitlahtauhtîcoh in tlahtoâni ", d'abord ils sont venus s'humilier devant le seigneur, ils sont venus l'implorer. W.Lehmann 1938,240." centêntica cencamatica namêchtlahpaloa namêchciyauhpôhua centêntica namêchtlahtlauhtia ", d'un mot je vous salue, je vous encourage d'un mot, je vous exhorte. Sah6,67" namêchtlahtlauhtia namêchtlahpaloa namêchellacuâhua ", je vous exhorte, je vous salue, je vous encourage. Sah6,68.Note: sur la construction de ce verbe Cf. Launey 299.*\TLAHTLAUHTIA avec préf. tla-., prier." mochipa ômentin in tlatlâtlauhtiah (sic). in tlatlahpaloah ". il y a toujours deux personnes pour faire les prières et les salutations. Sah6,136 = Launey Grammaire omniprédicative 173." tlatlahtlauhtiâya tlamahcêhuaya auh mozâuhtinemiya ", il priait, il faisait pénitence et passait son temps à jeûner. W. Lehmann 1938,75-76 paragr. 66.*\TLAHTLAUHTIA v.i., prier." tlahtlauhtiâya ", il priait. W.Lehmann 1938,75 § 66.Cette dernière forme semble fautive, la forme correcte est sans doute tlatlahtlauhtiâya, avec le préf. indéfini tla-.*\TLAHTLAUHTIA v.récipr., s'adresser des requêtes." nepanôtl monôtzah, motlahpaloah, motlahtlauhtiah in pilhuahqueh ", les parents s'adressentmutuellement la parole, les saluts, les requêtes. Launey II 112." achtopa motlahtlauhtiah in pilhuahqueh ", d'abord les parents s'adressent des requêtes - zuerst besprechen sich die Eltern.Sah VI f.128v = Rammow 1964,49.Note: F.Karttunen transcrit tlâtlauhtia. -
128 TLANIPACHOA
tlanipachoa > tlanipachoh.*\TLANIPACHOA v.t. tê-., abaisser, humilier, mépriser quelqu'un, le fouler aux pieds (Olm.).Form: sur pachoa, morph.incorp. tlani.
См. также в других словарях:
humilier — [ ymilje ] v. tr. <conjug. : 7> • 1119; lat. ecclés. humiliare 1 ♦ Vx Incliner avec respect. ⇒ prosterner. « Humilier ce front de splendeur couronné » (Racine). Pronom. Fig. Se soumettre. 2 ♦ Vx ou relig. Rendre humble, remplir d humilité.… … Encyclopédie Universelle
humilier — Humilier. v. a. Abbaisser, soumettre. Dieu humilie les superbes. humilier l orgueil, la fierté, l audace de quelqu un. Il signifie aussi, Mortifier, donner de la confusion. Il l a bien humilié. il a esté bien humilié. Il a un grand usage dans la… … Dictionnaire de l'Académie française
humilier — (u mi li é), j humiliais, nous humiliions, vous humiliiez ; que j humilie, que nous humiliions, que vous humiliiez, v. a. 1° Rendre humble. Humilier son coeur. • Elle croyait voir partout dans ses actions un amour propre déguisé en vertu....… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
HUMILIER — v. a. Abaisser, mortifier, donner de la confusion. Dieu humilie les superbes. Humilier l orgueil, la fierté, l audace de quelqu un. On l a humilié. Il a été bien humilié. En termes de piété : Humilier son coeur. Humilier son esprit devant Dieu.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Humilier (corrida) — Le taureau humilie, signe de noblesse Dans le monde de la tauromachie, humilier désigne, pour un taureau de combat, l action de baisser la tête et de mettre les cornes dans la muleta ce qui est un signe de noblesse[1] … Wikipédia en Français
HUMILIER — v. tr. Abaisser en rendant plein d’humilité. Dieu humilie les superbes. Humilier son coeur, son esprit devant Dieu. Humiliez vous devant les décrets du ciel. Un coeur qui s’humilie. Quiconque s’humilie sera exalté. Par extension, il signifie… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Humilier — BERNANOS (Georges) Bio express : Écrivain français (1888 1948) «Les vrais ennemis de la société ne sont pas ceux qu elle exploite ou tyrannise, ce sont ceux qu elle humilie.» Source : Nous autres Français Mot(s) clé(s) :… … Dictionnaire des citations politiques
humilier — vt. rabéssî <rabaisser> (Albanais.001) ; ptâ pè ba kè têra <mettre plus bas que terre> (001) ; êvargonyî (001) ; umilyî (Villards Thônes). A1) s humilier => Confus … Dictionnaire Français-Savoyard
Humilier. — См. Унижать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
humilier — (v. 1) Présent : humilie, humilies, humilie, humilions, humiliez, humilient ; Futur : humilierai, humilieras, humiliera, humilierons, humilierez, humilieront ; Passé : humiliai, humilias, humilia, humiliâmes, humiliâtes, humilièrent ; Imparfait … French Morphology and Phonetics
s'humilier — ● s humilier verbe pronominal S abaisser, avoir une attitude servile devant quelqu un, quelque chose, par faiblesse, lâcheté, intérêt : Refuser de s humilier devant l argent … Encyclopédie Universelle