-
81 retrouver
[ʀətʀuve]Verbe transitif (objet perdu) encontrar(personne perdue de vue) reencontrar(rejoindre) encontrarVerbe pronominal encontrar-se(dans une situation, un lieu) encontrar-se* * *I.retrouver ʀətʀuve]verboreencontrarrecuperarretrouver une voiture voléerecuperar um carro roubadoretrouver un chienencontrar um cãoje les ai retrouvés par hasardvoltei a encontrar-me com eles por acaso; voltei a encontrá-los por acaso3 (fórmula, técnica, receita) descobrir; redescobrirune telle opportunité ne se retrouvera jamais plusuma oportunidade destas não volta a surgir5 (forças, saúde) recuperarretrouver la vuerecuperar a vistaretrouver son sourirerecuperar o sorriso6 (pessoa, estilo, traço) reconhecerje retrouve bien là son style!reconheço bem o estilo dele!; é mesmo o estilo dele!7 (nome, informação) relembrarje ne retrouve plus son numéronão consigo lembrar-me do número de telefone deleII.les week-ends on se retrouve toujours chez grand-mèreao fim-de-semana, encontramo-nos sempre na casa da avóje ne m'y retrouve plusnão sei a quantas ando4 (estado, situação) encontrar-sese retrouver sans travailencontrar-se sem trabalhose retrouver seulficar sozinhoces règles se retrouvent dans toutes les institutionsestas regras encontram-se em todas as instituições -
82 unité
[ynite]Nom féminin unidade femininoà l'unité por unidadeunité centrale unidade central* * *unité ynite]nome femininouniformidaderejoindre son unitéjuntar-se à sua unidadeacheter à l'unitécomprar à unidade; comprar à peça -
83 aller
1. vça va bouffer — см. ça bouffe dur
quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première, etc. — см. quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première
y aller de cul et de tête comme une corneille qui abat les noix — см. comme une corneille qui abat les noix
croix de bois, croix de fer si je mens, je vais en enfer — см. croix de bois, croix de fer
allons, magne-toi — см. magne-toi de là!
aller menu — см. marcher menu
aller en mesure — см. en mesure
tout va pour le mieux dans ce meilleur des mondes — см. tout est pour le mieux dans ce meilleur des mondes
aller aux mûres, sans crochet — см. aller aux mûres sans crochet
allez roulez, jeunesse! — см. roulez jeunesse!
croire qu'il n'y a qu'à souffler dessus, qu'on va y arriver en soufflant dessus — см. croire qu'il n'y a qu'à souffler
ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour — см. ce qui vient de la flûte s'en retourne au tambour
- y aller- allez-y!- ça va- on y va!- vas-y!- ça gaze!2. m -
84 au trot
Un fer perdu avait retardé mon cheval: il était jeune et fort, je le pressai pour rejoindre mon escadron; il partit au grand trot. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Слетевшая подкова задержала мою лошадь, но конь мой был молодой и сильный, я его пришпоривал, чтобы быстрее догнать эскадрон. Он пошел крупной рысью.
2) быстро, проворноLe jeune homme prit ce mot pour l'atroce plaisanterie d'un voleur qui a bu toute honte, et il s'assit dans la neige en voyant le cabriolet reprendre sa course au grand trot. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — Юноша принял эти слова извозчика за жестокую шутку вора, потерявшего совесть, и сел прямо на снег, глядя на удалявшуюся во всю прыть коляску.
- mener une affaire au trotDis-leur de s'amener, au trot. Je ne dévore personne. (H. Bazin, Au Nom du fils.) — Скажи им, чтобы они явились, да поживее. Я никого не съем.
- allez-y, et au trot! -
85 avoir qn à la merde
разг.ненавидеть, презиратьEt comme je ne puis pas paraître à mon dépôt, en Arles, à cause des copains qui doivent m'avoir à la merde, je voudrais rejoindre le maquis. (B. Cendrars, Bourlinguer.) — И поскольку я не мог появиться в своем депо в Арле, где меня презирают товарищи, я хотел податься в маки.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qn à la merde
-
86 désopiler la rate
(désopiler [или dilater, épanouir, ouvrir] la rate)рассмешить, позабавитьL'artiste le plus attaqué, le plus maltraité depuis quinze ans par la presse et le public, c'est M. Cézanne [...]. On vient devant les tableaux de M. Cézanne pour se dilater la rate. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Художник, который вот уже пятнадцать лет больше всех подвергается нападкам и поношению со стороны прессы и публики, это Сезанн [...]. На его картины приходят смотреть, чтобы вдоволь посмеяться.
Ah! quels livres supérieurs à ceux de Paul de Kock pour ouvrir la rate que ces plaques de marbre et ces croix où les parents des morts ont épanché leurs regrets, leurs vœux pour le bonheur du disparu dans l'autre monde, et leur espoir de le rejoindre - blagueurs! (G. de Maupassant, Les tombales.) — Ах! Какие книги, способные позабавить больше, чем все написанное Поль де Коком, являют собой надписи на надгробных плитах и крестах, где родственники усопших выражают свою скорбь, пожелания благополучия ушедшим в мир иной и - вот шутники! - надежду на скорую встречу с ними.
-
87 en faire de belles
(en faire de belles [или de bonnes])напроказить, наделать делLes hommes s'étaient groupés autour de la fontaine. Ils se penchaient sur les journaux déployés. Simon traversa la place pour se rejoindre à eux. - Alors, monsieur Sermet, il s'en fait de belles à Paris! Où allons-nous de ce train? (L. Aragon, Les Communistes.) — Люди толпились около фонтана, склонившись над развернутыми газетами. Симон пересек площадь и подошел к ним. - Ну, мсье Серме, хорошие дела делаются в Париже! До чего же мы докатимся?
Dictionnaire français-russe des idiomes > en faire de belles
-
88 en rupture de ban
1) в бегах (о каторжнике, ссыльном)Malheur à qui tombait sous sa main! Il eût arrêté son père s'évadant du bagne et dénoncé sa mère en rupture de ban. (V. Hugo, Les Misérables.) — Горе тому, кто попадет в его руки! Жавер, не колеблясь, арестовал бы своего отца, бежавшего с каторги, и донес бы на свою мать, нарушившую закон.
2) отбросив всякие стеснения; порвав с условностямиMarie eut sans doute vent de quelque chose, car elle vint rejoindre son amant au moment où, précisément, il se fût le mieux passé de sa surveillance. Mais il sut se montrer généreux, et cela d'autant plus que l'aristocratie anglaise afficha pour la grande dame en rupture de ban sa biblique réprobation. Liszt saisit même l'occasion, un soir, d'arrêter pile certains chuchotements désagréables. (G. de Pourtalès, La vie de Franz Liszt.) — До Марии, без сомненья, дошли какие-то слухи, т.к. она приехала к своему возлюбленному именно в тот момент, когда он великолепно обошелся бы без ее надзора. Но Лист сумел проявить благородство, и именно тогда, когда английская аристократия открыто выразила свое чопорное осуждение светской даме, порвавшей с условностями. На одном из вечеров Лист воспользовался удобным случаем, чтобы положить конец перешептываниям за его спиной.
Personne ne les avait touchés, ces étudiants en rupture de ban, bien qu'à la différence de leurs camarades qui avaient accompagné la Maison du Roi ils ne fussent pas fagotés à la Henri IV... (L. Aragon, La semaine sainte.) — Никто и пальцем не тронул этих, ведущих себя бесцеремонно, студентов, хотя в отличие от их коллег, посланных вперед вместе с королевской гвардией, их не обрядили под Генриха IV...
-
89 faire un crochet
Robespierre jeune devait retourner à l'armée d'Italie rejoindre [...] Salicetti. Il fut décidé qu'il ferait un crochet sur Vesoul en se rendant à sa destination. (A. Mathiez, Autour de Robespierre.) — Робеспьер младший должен был вернуться в итальянскую армию, чтобы присоединиться к Саличетти. Было решено, что по пути он сделает крюк и заедет в Везуль.
-
90 faire valoir ses droits
J'ai fait valoir mes droits. J'ai demandé à rejoindre une division en campagne. Cette faveur m'a été enfin accordée. (J. Vercors, Le Silence de la mer.) — Я предъявил свои права и потребовал, чтобы меня отправили в какую-нибудь действующую дивизию. Сия милость была мне, наконец, оказана.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire valoir ses droits
-
91 hors de sens
вне себя, в умопомраченииBandin sortit ensuite ivre de bonheur, presque hors de sens, pour rejoindre les siens et leur communiquer son ravissement. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Банден затем вышел, почти не помня себя, настолько он был опьянен счастьем, чтобы направиться домой и поделиться своим восторгом.
-
92 le Grand siècle
(le Grand [или grand] siècle)On l'a salué quand il a été rejoindre ses chasseurs, on se serait cru au grand siècle, tous sabre dehors, et il est parti très content de nous. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Брата Людовика XVIII приветствовали саблями наголо его конные стрелки. Можно было подумать, что это происходит в век Людовика XIV. Принц уехал очень довольный приемом.
2) (в знач. прилаг.) величественный, роскошный -
93 mettre à qn le marché en main
(mettre à qn le marché en [или уст. à la] main)1) поставить условия кому-либо, заставить кого-либо действовать немедленно, поставить кого-либо перед выбором- Je lui mettrai le marché en main: s'il ne vient pas au Liban avec moi, je ne le revois plus. (S. de Beauvoir, Les belles images.) — - Я ему предъявлю ультиматум: если он не поедет со мной в Ливан, я больше с ним не увижусь.
Pendant trois jours on leur plaça le marché en main: ou rejoindre les vrais "patriotes", ou connaître le sort réservé aux "traîtres". (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — В течение трех дней они должны были выбрать: или они присоединятся к настоящим "патриотам", или с ними поступят как с "предателями".
2) угрожать кому-либо разрывом с ним; объявлять о нежелании продолжать службу у кого-либоPlusieurs fois, dans ses abondants colloques avec les Directeurs, il avait paru leur mettre le marché à la main, se plaignant de l'insuffisance des moyens accordés à son zèle et parlant de se retirer... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Не раз во время своих длительных дискуссий с членами Директории он, казалось, готов был покинуть свой пост, жалуясь на недостаточность средств, которые те предоставляли в его распоряжение, и грозя уйти в отставку...
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn le marché en main
-
94 pour un oui pour un non
1) без цели, без всякого основанияElle essaya de se distraire. Elle sortait dans la rue pour un oui, pour un non, suivait le Canal Saint-Martin, regardant les péniches sortir du tunnel pour rejoindre la Seine. (J. Vercors, Clémentine.) — Она пыталась отвлечься от тяжелых дум. Она выходила на улицу без определенной цели, бродила вдоль канала Сен-Мартин, смотрела на баржи, выходящие из туннеля на пути к Сене.
2) из-за пустяков, попустуLes temps sont bien changés. Autrefois, on disait à un brave: - Voilà cent écus, tue-moi Monsieur un tel, - et l'on soupait tranquillement après avoir mis un homme à l'ombre pour un oui pour un non. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Настали другие времена. Прежде, бывало, скажут какому-нибудь удальцу: - Вот тебе сто экю, убей господина такого-то, - и преспокойно идут ужинать, отправив человека к праотцам ни за что ни про что.
Quant à Lantier, dame! vous le connaissez, il n'est pas bon non plus. Un petit monsieur, n'est-ce pas? qui vous enlève le derrière pour un oui, pour un non! (É. Zola, L'Assommoir.) — Ну, а Лантье, вы же знаете, тоже хорош. Чуть что, так сейчас же в драку.
Mais son caractère s'aigrissait. Pour un oui, pour un non, il se serait pris de querelle. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — У Антуана портился характер. Из-за каждого слова он готов был начать ссору.
Ne me dites pas que ces gens-là sont heureux [...]. Ils ont l'air triste, ils sont toujours malades, ou en colère après quelqu'un: ils se battent pour un oui ou pour un non. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Не пытайтесь меня уверить, что эти люди счастливы. У них печальный вид, вечно они болеют или злятся на кого-нибудь: они сражаются из-за пустяков.
Ce jeune homme [...] se battait en duel sans hésiter pour un oui, pour un non, ne s'était encore trouvé sur aucun champ de bataille, et portait à sa boutonnière la croix de la Légion d'honneur. (H. de Bal-zac, Ferragus.) — Этот [...] молодой человек [...], не задумываясь, по малейшему поводу дрался на дуэли и, хотя еще не участвовал ни в каком сражении, носил, однако, в петлице крест Почетного легиона.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pour un oui pour un non
-
95 pour une fois que ...
коль скоро, раз уж так случилось...- Du reste, je me sauve. Écoutez, mon petit Charles, pour une fois que je vous vois, vous ne voulez pas vous laisser enlever et que je vous emmène chez la princesse de Parme qui serait tellement contente, et Bazin aussi qui doit m'y rejoindre. (M. Proust, Un Amour de Swann.) — - Впрочем, я сейчас улизну. Шарль, милый, раз уж я с вами встретилась, не позволите ли вы увезти вас отсюда к принцессе Пармской? Она будет так рада, и Базен тоже: мы с ним должны у нее встретиться.
... Pour une fois que je te vois seul, il faut que tu me parles des bas-bleus. (Marie-Anne Comnène, L'Ange de midi.) —... Коль скоро нам довелось встретиться без свидетелей, расскажи-ка мне о синих чулках.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pour une fois que ...
-
96 sabre au clair
(sabre au clair [или dehors])On l'a salué quand il a été rejoindre ses chasseurs, on se serait cru au grand siècle, tous sabre dehors, et il est parti très content de nous. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Брата Людовика XVIII приветствовали саблями наголо его конные стрелки. Можно было подумать, что это происходит в век Людовика XIV. Принц уехал очень довольный приемом.
-
97 se mettre en cavale
Qu'ils se soient mis tous en cavale pour rejoindre la Résistance, je m'en rends compte sur le moment mais, ça veut bien dire que les carottes sont râpées pour le régime de Vichy. (Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — В тот момент я не понимал, что это они все стали разбегаться, чтобы присоединяться к Сопротивлению. Но это значит, что для режима Виши наступил последний час.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en cavale
-
98 stupide comme un musicien
Fenêtre ouverte sur le printemps, il écrit à George Sand pour l'inviter à venir les rejoindre. "Depuis six mois je ne fais qu'écrire, écrivasser et écrivailler de notes de toutes les couleurs et de toutes les façons. Je suis convaincu qu'en les supputant, on en trouverait quelques milliards. Aussi suis-je devenu scandaleusement bête, et, comme dit le proverbe, stupide comme un musicien." (G. de Pourtalès, La vie de Liszt.) — Весной, сидя у открытого окна, Лист пишет Жорж Санд, приглашая ее приехать к ним. "Вот уже полгода я только и делаю, что пишу, пописываю, исписываю бумагу нотами всех видов и оттенков. Я уверен, что, если их подсчитать, наберется несколько миллиардов. Из-за них я скандально поглупел. Стал, как говорит пословица, глуп как музыкант".
Dictionnaire français-russe des idiomes > stupide comme un musicien
-
99 tenir le cap
держать курс, следовать курсомNous fûmes sauvés par le hasard le plus étrange: vint l'heure où, sacrifiant l'espoir de rejoindre jamais Cisneros et virant perpendiculairement à la direction de la côte, je décidai de tenir le cap jusqu'à la panne d'essence. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Мы были спасены благодаря самому необычному случаю: наступило время, когда, распрощавшись с надеждой достичь когда-нибудь Сиснероса и взяв курс прямо на берег, я решил следовать ему, пока хватит горючего.
-
100 tenir pour acquis
Au début de leurs pérégrinations nocturnes, il s'était posé des tas de questions. À présent, il tenait en quelque sorte pour acquis qu'ils allaient rejoindre son frère. (G. Simenon, Le fond de la bou-teille.) — Сначала, когда они отправились в эти ночные поиски, его обуревали сомнения. Теперь же он был твердо убежден, что им удастся найти его брата.
См. также в других словарях:
rejoindre — [ r(ə)ʒwɛ̃dr ] v. tr. <conjug. : 49> • XIIe; de re et joindre 1 ♦ Vx Joindre de nouveau (des choses, des personnes qui se sont trouvées séparées, écartées). ⇒ réunir. « S il vous a désunis, sa mort va vous rejoindre » (P. Corneille). 2 ♦… … Encyclopédie Universelle
rejoindre — Rejoindre, aidez vous de Joindre, et Conjoindre, et Rassembler … Thresor de la langue françoyse
rejoindre — (re join dr ) v. a. Il se conjugue, comme joindre. 1° Joindre de nouveau, réunir les parties qui avaient été séparées. Rejoindre les chairs. On rejoignit les deux fragments de cette porcelaine. 2° Aller retrouver des gens dont on est… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
REJOINDRE — v. a. (Il se conjugue comme Joindre. ) Réunir des parties qui avaient été séparées. Rejoindre les deux lèvres d une plaie. Il faut un onguent qui puisse rejoindre les chairs. On a bien rejoint les pièces de cette porcelaine cassée. Il signifie… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
REJOINDRE — v. tr. Réunir des parties qui avaient été séparées. Rejoindre les deux lèvres d’une plaie. Les deux parties de l’os se sont rejointes. Il signifie encore Réunir des personnes, des choses séparées. Les événements, après les avoir séparés, les… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
rejoindre — vt. , rejoindre en marchant ou en courant, rattraper (qq. qui est parti devant ou qui s enfuit) : adywandre (Saxel 002), rjwêdre, rjwindre (Albanais 001), redzwêdre (Montagny Bozel 026) ; (r)atrapâ (001b, 002 | 001a) ; rtrovâ <retrouver>… … Dictionnaire Français-Savoyard
rejoindre — re + joindre (v. 3) Présent : rejoins, rejoins, rejoint, rejoignons, rejoignez, rejoignent ; Futur : rejoindrai, rejoindras, rejoindra, rejoindrons, rejoindrez, rejoindront ; Passé : rejoignis, rejoignis, rejoignit, rejoignîmes, rejoignîtes,… … French Morphology and Phonetics
Rejoindre — III гр., (avoir) P.p.: rejoint 1) Присоединяться 2) Догонять 3) Возвращаться Présent de l indicatif je rejoins tu rejoins il rejoint nous rejoignons vous rejoignez ils r … Dictionnaire des verbes irréguliers français
se rejoindre — ● se rejoindre verbe pronominal Se retrouver, se réunir en un lieu : Nous nous rejoindrons à la gare. Venir en contact, se rencontrer, confluer en un endroit : Les parallèles se rejoignent à l infini. Se retrouver, tomber d accord sur un point ;… … Encyclopédie Universelle
Auguste Frédéric Louis Viesse de Marmont — Pour les articles homonymes, voir Marmont. Auguste Frédéric Louis Viesse de Marmont Surnom Marmont Ier … Wikipédia en Français
Tokyo DisneySea — 35° 37′ 36″ N 139° 53′ 17″ E / 35.6267833333333, 139.888005555556 … Wikipédia en Français