Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(réprimande

  • 81 gronderie

    nf. => Réprimande.

    Dictionnaire Français-Savoyard > gronderie

  • 82 humeur

    nf., état d'esprit: chira nf., penè nm. (Saxel.002) ; grâssa < grâce> nf. (002, Albanais.001), grâfa (002) ; umeur (Aix). - E.: Chassie, Rayon, Travers.
    A1) bonne humeur: bona grâssa < bonne grâce> (001).
    Fra. Il est toujours de bonne humeur: al a // é no fâ humeur tozho bona grâssa <il a // il nous fait humeur toujours bonne grâce> (001).
    A2) mauvaise humeur, humeur noire: môvéza grâssa < mauvaise grâce> (001) ; gronye nf. (001, Thônes.004), ron-na (001) ; grinzhe (Arvillard.228). - E.: Grincheux, Grognerie, Réprimande.
    Fra. Redevenir d'une humeur noire: rprindre la grinzhe (228).
    A3) très humeur méchante // mauvaise humeur humeur, humeur exécrable: grâfa // grâssa humeur de pwêr < une grâce de porc> nf. (002), grâssa d'shin < grâce de chien> (001).
    A4) personne à la mine renfrognée, au visage assombri: poutè < putois> nm. (002), R. => Putois >< Lèvre (pota) ; inbrontyà, -à, -è pp. (Annecy).
    A5) femme qui a un air rechigné: rchènyà nf. (004).
    B1) adj., de mauvaise humeur, irrité, d'un abord désagréable, d'une humeur fâcheuse, renfrogné, sombre, triste, très déçu, rechigné, contrarié, grincheux, en colère: grinzho / grinzo, -a, -e (001,002,228, Bellevaux / Albertville, Giettaz) || fs., gri-nhzhi (St-Martin-Porte) ; agrènyè, -ta, -e (Sallenôves) ; mouchu (Genève) ; de travèr ladv. (002) ; éryo, -a, -e (228) ; môvé, -za, -e (001, Cordon).
    B2) qui est dans une certaine disposition d'humeur (à préciser: bien ou mal): lenâ, -âye, -é < luné> pp. (002), l(u)nâ, -â, -é (001) ; tornâ, -â, -é < tourné> (001) ; vichà // vèryà, -à, -è <vissé // viré> (001).
    Fra. Mal tourné, de mauvaise humeur: mâ vèryà, -à, -è // mâ tornâ, -â, -é (001).
    Fra. Bien tourné, de bonne humeur: byê vèryà, -à, -è // byê tornâ, -â, -é (001).
    Fra. Être humeur bien /// mal humeur tourné = être de humeur bonne /// mauvaise humeur humeur: étre humeur byê /// mâ humeur vèryà (001).
    C1) ladv., de bonne humeur: de bouna (002).
    D1) v., avoir une saute d'humeur: redâ < courir (la queue levée)> vi. (002).
    D2) rendre de mauvaise humeur, irriter: angrinzhèyî < rendre gringe> vt. (002).
    D3) être de humeur mauvaise humeur // mauvais poil: avai môvé pai < avoir mauvais poil> (002), avai la nyâra < avoir la gnare> (Sallanches), étre pâ à prêdre awé d'pinsète < n'être pas à prendre avec des pincettes> (001).
    E1) expr., être de mauvaise humeur dès le matin: se lèvâ le ku le premî < se lever le derrière le premier> (plaisant) (002), s'lèvâ du pi gôsho < se lever du pied gauche> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > humeur

  • 83 observation

    nf. ; surveillance, examen approfondi: OBSARVACHON (Albanais 001, Annecy, Balme-Sillingy, Thônes, Villards-Thônes), obsèrvachon (Saxel).
    Fra. Les médecins l'ont gardé en observation: lô mèdsin l'on gardâ ê-n obsarvachon (001).
    A1) considération, remarque, objection, réprimande: rmârka nf. (001).
    Fra. Il est toujours en train de nous faire des observations: al tozho apré no observation trovâ à rdire // fére dè rmârke <il est toujours après nous observation trouver à redire // faire des remarques> (001).
    A2) observation d'un règlement: rèspè d'on réglyamê < respect d'un règlement> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > observation

  • 84 rembarrer

    vt., repousser avec vigueur, faire de vifs reproches, faire une forte réprimande, reprendre vivement qq., le remettre à sa place: rbourâ (Annecy, Genève, Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > rembarrer

  • 85 remontrance

    nf.: r(e)montranse nf. (Albanais.001 | Saxel), rmontrinse (Villards-Thônes) ; rprôsho < reproche> nm. (001) ; rmârka nf. (001). - E.: Réprimande.
    A1) représentations, remontrances: rmârke nfpl. (001).
    B1) v., faire des remontrance représentations // remontrances: fére de rmârke (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > remontrance

  • 86 reprocher

    vt. (qc. à qq.), faire reproche, houspiller (qq. pour qc.), semoncer ; réprouver, désapprouver: (a)rproshî (Albanais.001, Annecy, Thônes), (a)rprozhî (Villards-Thônes), replozhî (Saxel.002), reprotyé (Chambéry), C. => aproshî < approcher> (001) || reproshe < (il) reproche> (025) / é rprôshe (001.PPA) ; fâre on rprozho < faire un reproche> (Cordon) ; trovâ à rdire (à kâkon su kâkrê u pè kâkrê) <trouver à redire (à qq. sur qc. ou pour qc.)>, trovâ à rdire su kâkrê <reprocher qc.> (plus nom), trovâ à rdire kè < reprocher que> (001), E. Critiquer ; rmonyé (apré kortyon) (Arvillard.228).
    A1) asséner des vérités à (qq.), jeter à la face, dire des vérités désagréables à entendre: fotre pè lé pote < jeter au visage> (002), fotre reprocher u grwin // ê travé dé zhovâ <jeter reprocher à la face // en travers des gencives> (001).
    A2) recevoir une réprimande, des reproches, se faire reprocher engueuler // houspiller: s'fére atrapâ < se faire attraper>. avai drai à dè rprôsho < avoir droit à des reproches> (001).
    A3) accabler de reproches au plus haut point: avai drai à to lô rprôsho < avoir droit à tous les reproches> (001), pâ fére grâssa d'on rprôsho <ne pas faire grâce d'un reproche = ne faire grâce d'aucun reproche> vti. (001). - E.: Blâmer.
    A4) reprocher vivement: arkan-nâ < insulter> (001).
    A5) faire un reproche, faire la gueule, montrer sa désapprobation, (à qq.): morgâ vt. (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > reprocher

  • 87 rosser

    vt., (physiquement), corriger, donner une rosser correction / volée (de coups), battre violemment, bâtonner, bastonner, triquer, flageller, fouetter, fustiger: al(i)nyî < aligner> (Albanais.001) ; astikâ < astiquer>, astikotâ < asticoter> (001, Villards- Thônes.028) ; kastanyî < castagner> (001), R. => Châtaigne ; TÂNÂ < tanner> (001, Albertville.021, Annecy.003, Cordon, Samoëns.010, Suisse romande, Tarentaise, Thônes.004) ; ringâ (Juvigny), R. => Vaincre ; rôssî (001,003,004), rôché (021) ; sagonyî (003), sègonyé (Chambéry), sagotâ < secouer> (001) ; savatâ (001,004,028) ; trifoulyâ (Morzine), trifolyî, C. d'trifôlyo < je rosse> (001), R. tri <beaucoup, outre mesure> + folyî < folyè < verge feuillue> ; zhouklyâ (001), R.2 Courroie, Verge ; trikâ (001, Cordon) ; fotre on-n abatazho, fotre on-n' rosser abadâ // avanâ // a(v)wanâ (001), fotre on-na rosser branlâ // brin-nâ // déroulyà // distribuchon (collective) // korèkchon // râklyâ // rôchà // savatâ // tânâ // trifolyà (001) ; fotre on-na sagonyà (003) ; askore la bora à (kâkon) <secouer la tignasse à (qq.)> (001, Gruffy) ; manyî l'pai à (kâkon) <secouer le poil à (qq.)> (Combe-Si.) ; administrâ rosser kâkrê // na korèkchon rosser à (kâkon) <administrer rosser qc. // une correction rosser à (qq.)> (001). - E.: Corriger, Couper, Réprimande, Rossée, Rouer, Volée.
    A1) rosser énergiquement: ékoutâ vt. (Saxel.002). - E.: Bercer.
    A2) secouer (qq.): wounyî vt. (002), sabolâ (010). - E.: Tourmenter.
    A3) triquer, rosser avec une trique: trikâ vt. (001,083), flânâ (010, Boëge, Genève). - E.: Fouetter.
    A4) rosser avec une corde, une ceinture un fouet ou une cravache, cingler: kravatâ vt. (001) ; zhouklyâ (001), R.2.
    A5) donner une volée de coups de poings à (qq.): ramâ vt. (010).
    A6) se battre, se rosser: s'tânâ, s'trikâ (083), s'trifolyî (001), se krépâ l'chinyon < se crêper le chignon> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > rosser

  • 88 suif

    nm. (matière grasse): CHU (Albanais, Saxel.002, Villards-Thônes), chui (Albertville), shufo (Arvillard).
    A1) suif pour les tonneaux (pour suif obturer // colmater // boucher suif les fuites): chu de bosse nm. (002).
    A2) suif, réprimande => Savon.
    nm. (poisson) => Suiffe.

    Dictionnaire Français-Savoyard > suif

  • 89 attirer

    1 (faire venir à soi) Atraer
    2 Llamar captar: attirer l'attention, llamar la atención
    3 Atraer: attirer les regards, la sympathie, atraer las miradas; la simpatía
    4 (causer) Atraer, acarrear, ocasionar: attirer des ennuis, acarrear disgustos
    5 Ganarse: s'attirer une réprimande, ganarse una reprimenda
    6 (la sympathie, etc.) Granjearse, atraerse

    Dictionnaire Français-Espagnol > attirer

  • 90 vert

    vert, -verte
    1 Verde
    Légumes verts, verduras; vin verte, vino agraz; haricot verte, judía; verde, figuré verte réprimande, reprensión agria
    2 (cuir) Sin curtir
    3 (en parlant des gens âgés) Vigoroso, sa, lozano, na
    4 (licencieux) Verde
    5 (couleur) Verde: verte de mer, verdemar
    6 Forraje verde
    figuré Se mettre au verte, irse al campo a descansar

    Dictionnaire Français-Espagnol > vert

  • 91 réprimander

    v.tr. (de réprimande) порицавам, укорявам, мъмря. Ќ Ant. complimenter, féliciter, louer.

    Dictionnaire français-bulgare > réprimander

  • 92 vert,

    e adj. et m. (lat. viridis) 1. зелен; voiture vert,e зелена кола; une robe vert,e зелена рокля; 2. зелен, неизсъхнал (за дърво или растение); odeur de foin vert, аромат на зелено сено; 3. пресен, зелен; salade vert,e зелена салата; légumes vert,s пресни зеленчуци; 4. неузрял, недозрял, зелен (за плод); des haricots vert,s зелен боб; blé vert, зелено жито; 5. прен. кисел; le vin est encore vert, виното е още кисело, младо; 6. неопитен, млад, зелен (за човек); 7. силен, здрав, бодър (въпреки възрастта); 8. разг. волнодумен; 9. ост., прен. силен, строг; une vert,e réprimande строго мъмрене; 10. екологичен; parti vert, екологична партия (на зелените); voter vert, гласувам за зелените, за еколозите; 11. m. зелен цвят; être habillé en vert, облечен съм в зелени дрехи; vert, vif яркозелено; 12. m. зелени растения, зеленина; зелен фураж; mettre un cheval au vert, храня кон със зелен фураж. Ќ employer le vert, et le sec прибягвам до всякакви средства; langue vert,e арго; prendre qqn. sans vert, ост., лит. заварвам някого неподготвен, изненадвам; se mettre au vert, излизам извън града, на полето; vert, galant ост. много галантен човек; avoir les doigts vert,s, la main vert,e опитен градинар съм; le billet vert, доларът; feu vert, зелен сигнал на светофара; donner le feu vert, а qqn. давам свобода на действие на някого; numéro vert, безплатен телефонен номер във Франция; vert, de peur позеленял от страх; les petits hommes vert,s зелените човечета, извънземните; en dire des vert,es et des pas mûres говоря шокиращи неща; en dire des vert,es разказвам цинични истории; l'énergie vert,e трансформиране на слънчевата енергия от растенията. Ќ Ant. blet, mûr, passé; desséché, sec. Ќ Hom. vair, ver, verre, vers.

    Dictionnaire français-bulgare > vert,

  • 93 attrapade

    f, ATTRAPAGE m fam.
    1. (réprimande) нахлобу́чка ◄е►, взбу́чка ◄е►, разно́с;

    une attrapade en règle — здорове́нная нахлобу́чка

    2. (querelle) ру́гань f; перепа́лка ◄о►, перебра́нка ◄о► (plus court);

    avoir une attrapade avec qn. — схвати́ться <схлестну́ться> pf. с кем-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > attrapade

  • 94 blâme

    m
    1. (jugement défavorable) порица́ние littér., неодобре́ние (désapprobation); ↑хула́ littér. vx.; уко́р, упрёк (reproche);

    encourir le blâme de qn. — подверга́ться/подве́ргнуться порица́нию со стороны́ кого́-л.;

    mériter le blâme — заслу́живать порица́ния/заслужи́ть порица́ние; вызыва́ть/вы́звать неодобре́ние; un blâme muet — немо́й уко́р

    2. (réprimande, sanction) [↑стро́гий] вы́говор, ↓порица́ние;

    recevoir un blâme — получа́ть/получи́ть вы́говор;

    infliger un blâme à un fonctionnaire — объявля́ть/объяви́ть <дава́ть/дать fam.> вы́говор слу́жащему

    Dictionnaire français-russe de type actif > blâme

  • 95 écoper

    vt. (vider) выче́рпывать/ вы́черпать [во́ду]
    vi., vt. fam. (subir un dommage; recevoir un coup) зараба́тывать/зарабо́тать; схлопота́ть ◄-чу, -'ет► pf. [себе́] (blâme, réprimande); нарыва́ться/нарва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-, etc. (на + A) (qch. d'imprévu); ∑ достава́ться ◄-та́ет-►/доста́ться ◄-'нет-► impers (+ D)

    Dictionnaire français-russe de type actif > écoper

  • 96 engueulade

    f pop. брань f, ру́гань f (propos brutaux); взбу́чка ◄е►, нагоня́й (réprimande);

    avoir une engueulade avec qn. — руга́ться ipf. с кем-л.;

    passer une engueulade à qn. — обруга́ть <↓отруга́ть> pf. кого́-л.; дава́ть/дать кому́-л. [хоро́ший] нагоня́й; задава́ть/зада́ть взбу́чку; распека́ть/ распе́чь; recevoir une engueulade — получа́ть/получи́ть нагоня́й <взбу́чку>

    Dictionnaire français-russe de type actif > engueulade

  • 97 gueule

    f
    1. пасть f; зев vx.;

    la gueule d'un lion (d'un chien) — пасть льва (соба́ки);

    ● se jeter dans la gueule du loup — лезть <пере́ть pop.> ipf. на рожо́н

    2. (ouverture) отве́рстие, у́стье;

    la gueule d'un four — у́стье пе́чи;

    la gueule d'un canon — же́рло пу́шки

    3. pop. (bouche) пасть fam.; рот neutre; гло́тка ◄о►, го́рло (gorge) neutre;

    [ferme] tagueule! — заткни́сь!, заткни́ гло́тку!;

    pousser un coup de gueule — вопи́ть/за= inch., ора́ть/за= inch., ря́вкнуть pf. semelf. (réprimande énergique); une grande gueule, un fort en gueule — горла́н, горлодёр, горлопа́н; avoir une grande gueule — быть зуба́стым; crever la gueule ouverte — подыха́ть/подо́хнуть с го́лоду; s'en mettre plein la gueule — набива́ть/наби́ть брю́хо; cela emporte la gueule — э́то жжёт гло́тку; se rincer la gueule — прома́чивать/промочи́ть гло́тку <го́рло>; c'est une fine gueule — он лю́бит хоро́шо пое́сть

    4. (visage) мо́рда, ро́жа;

    il a une bonne gueule — у него́ симпати́чная физионо́мия;

    il a une sale gueule — у него́ гну́сная ро́жа; sa gueule ne me revient pas — его́ ро́жа мне не нра́вится; tu en fais une gueule ! — ну и ро́жу ты ско́рчил!; ne fais pas la gueule! — не вороти́ нос fam., не ду́йся! neutre; il fait une gueule d'enterrement — у него́ по́стная физионо́мия; c'est bien fait pour ta gueule ! — так тебе́ и на́до!; je lui foutrai mon poing sur la gueule — я ему́ набью́ ро́жу <мо́рду>; casser la gueule à qn. — съе́здить pf. кому́-л. по ро́же, расква́сить pf. кому́-л. мо́рду; se fendre la gueule — ржать ipf.; on va se faire casser la gueule — мы пря́мо-та́ки ле́зем < прём> на рожо́н; c'est casse gueule — де́ло опа́сное; les gueules cassées — инвали́ды войны́ с лицевы́ми ране́ниями neutre; les gueules noires RF «— чума́зые», шахтёры neutre

    5. pop. (allure) вид neutre;

    ça a de la gueule, ça a une drôle de gueule — э́то блестя́ще, э́то здо́рово

    Dictionnaire français-russe de type actif > gueule

  • 98 mercuriale

    %=1 f (liste des prix) прейскура́нт <спра́вочник> ры́ночных цен
    MERCURIALE -%=2 f (réprimande) вы́говор, нагоня́й fam.;

    adresser une mercuriale à qn. — де́лать/с= вы́говор кому́-л.

    MERCURIALE %=3 f bot проле́ска ◄о►

    Dictionnaire français-russe de type actif > mercuriale

  • 99 sévère

    adj.
    1. (exigeant) стро́гий*;

    un examinateur (des parents) sévère(s) — стро́г|ий экзамена́тор (-ие роди́тели);

    de la manière la plus sévère — стро́го-на́строго, строжа́йшим о́бразом; il est sévère pour son fils — он строг со свои́м сы́ном

    2. (rigoureux) стро́гий;

    une critique sévère — суро́вая кри́тика;

    une réprimande (un contrôle) sévère — стро́гий вы́говор (контро́ль); un régime sévère — стро́гая дие́та

    3. (sérieux, grave) суро́вый;

    un aspect (un visage) sévère — суро́в|ый вид (-ое лицо́);

    un ton sévère — суро́вый (↓стро́гий) тон; une beauté sévère — суро́вая красота́; une architecture sévère — стро́гая архитекту́ра

    4. (important) значи́тельный;

    subir des pertes sévères — нести́/по= значи́тельные поте́ри <убы́тки> (inanimés seult.)

    Dictionnaire français-russe de type actif > sévère

  • 100 vert

    -E adj.
    1. зелёный; v. tableau « Couleurs»;

    une robe verte — зелёное пла́тье;

    vert pomme — цве́та зелёного я́блока, бледнозелёный; vert bouteille — буты́лочного цве́та; vert olive — оли́вкого цве́та, оли́вковый; une sauce verte — со́ус с зе́ленью; des légumes vert s — зе́лень; vert de peur — позелене́вший < зелёный> от стра́ха; devenir vert — зелене́ть/по=; autour du tapis vert

    1) за столо́м заседа́ний
    2) (jeu) за иго́рным столо́м;

    donner le feu vert — дава́ть/дать зелёную у́лицу;

    avoir le feu vert — получа́ть/ получи́ть разреше́ние; au diable vert — у чёрта на кули́чках

    2. (non mûr, non prêt) не[до]спе́лый; не[до]зре́лый, зелёный*;

    des fruits (des raisins) verts — неспе́л|ые < зелёные> фру́кты (-ый виногра́д)

    ║ сыро́й;

    du bois (du cuir) vert — сыр|ы́е дрова́ (-ая ко́жа);

    un vin encore vert — мо́лодое вино́; ● ils sont trop verts — зе́лен вино́гра́д

    3. fig. бо́дрый*, кре́пкий*, здоро́вый*;

    un vieillard encore vert — ещё бо́дрый стари́к;

    une verte vieillesse — бо́драя ста́рость

    4. (sévère) ре́зкий*, стро́гий*;

    une verte réprimande — стро́гий вы́говор; нахлобу́чка fam.;

    ● la langue verte — воровско́й (↑блатно́й) жарго́н

    m
    1. (couleur) зелёный цвет pl. -а'►; зелёное ◄-'ого►;

    un vert plus soutenu — бо́лее насы́щенный зелёный цвет;

    s'habiller de (en) vert — одева́ться /оде́ться во всё зелёное; il y a trop de vertdans ce tableau — в э́той карти́не сли́шком мно́го зелёного <зе́лени> ║ un goût de vert — вкус неспе́лого <те́рпкого> фру́кта; ● j'en ai vu des verts et des pas mûres x — я вся́кое повида́л

    se mettre au vert — отправля́ться/отпра́виться отдыха́ть на ло́но приро́ды; е́хать/по= в дере́вню

    Dictionnaire français-russe de type actif > vert

См. также в других словарях:

  • réprimande — [ reprimɑ̃d ] n. f. • réprimende 1549; de réprimer ♦ Blâme adressé avec autorité, sévérité, à une personne que laquelle on a autorité pour qu elle se corrige. ⇒ admonestation, avertissement, région. 1. cigare, observation, remontrance, reproche …   Encyclopédie Universelle

  • reprimande — Reprimande. s. f. Reprehension, correction faite avec authorité. Grande, douce, severe reprimande. faire des reprimandes. il ne peut souffrir les reprimandes. c est un grand faiseur de reprimandes. je ne feray point ce que vous me dites, j en… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • réprimandé — réprimandé, ée (ré pri man dé) part. passé de réprimander. Ce jeune homme réprimandé par son père …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Reprimande — (fr.), Zurechtweisung, Verweis, Tadel; daher Reprimandiren, zurechtweisen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Reprimande — (franz., spr. māngd ), Rüge, Verweis; reprimandieren, eine Rüge erteilen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Reprimánde — (frz.), Rüge; reprimandieren, rügen …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Reprimande — (reprimangd), frz., Zurechtweisung, Tadel …   Herders Conversations-Lexikon

  • reprimandé — Reprimandé, [reprimand]ée. part …   Dictionnaire de l'Académie française

  • réprimande — (ré pri man d ) s. f. Reproche fait du ton de l autorité. •   Je me hâte de m accuser moi même, pour arrêter vos réprimandes, VOIT. Lett. 196. •   Celui qui hait les réprimandes est un insensé, SACI Bible, Prov. de Salom. XII, 1. •   Lorsque mon… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • réprimande — nf., remontrance, gronderie : savon <savon> nm. (Albanais.001, Thônes.004 || sav(o)nâda <savonnage> nf. (Annecy.003, Balme Si. | 004) ; morâla <morale> nf. (Saxel.002), chapitro <chapitre> (001), réprimanda (Chambéry),… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • RÉPRIMANDE — s. f. Répréhension, correction faite avec autorité. Douce, forte, sévère réprimande. Faire des réprimandes. Il ne peut souffrir les réprimandes. C est un grand faiseur de réprimandes. Je ne ferai point ce que vous me dites, j en aurais, j en… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»