Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(pourtant

  • 101 laisser en suspens

    2) оставить нерешенным, незаконченным

    Pourtant, dans cette paix, une cause de mauvaise entente dormait, la question du partage entre les deux sœurs, laissée en suspens. (É. Zola, La Terre.) — Однако мирная жизнь дома таила в себе повод к раздорам, вопрос о разделе остался открытым.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser en suspens

  • 102 laver l'affront

    Claude Mandroyan, un petit monte-en-l'air, qui avait eu l'idée, déjà, de cambrioler les bijoux d'Alice, le jour même des obsèques, en Corse, de son mari, le paya de sa vie. Il avait pourtant restitué les bijoux, mais pour laver l'affront fait au clan, il fut précipité, quelques jours plus tard, au pied du cap Canaille, à Cassis. (l'Humanité.) — Клод Мандруан, мелкий домушник, который замыслил похитить бриллианты Алисы и совершил ограбление в день похорон ее мужа на Корсике, поплатился за это своей жизнью. Хотя он вернул похищенные драгоценности, однако, чтобы смыть оскорбление, нанесенное клану, Мандруан через несколько дней был сброшен со скалы у мыса Канай в Кассисе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laver l'affront

  • 103 le mal combat le mal

    ≈ клин клином вышибают

    Pourtant mon instinct m'avait bien inspiré: le mal combat le mal. Contre mon chagrin et le choléra, l'enfer de Ghor agit comme le fer rouge sur une plaie purulente. (M. Tournier, Gaspard, Melchior et Balthazar.) — Однако мой инстинкт меня не обманул: клин клином вышибают. На мое горе и на холеру ад Гора воздействует как раскаленное железо на гноящуюся язву.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le mal combat le mal

  • 104 manquer d'assurance

    не иметь смелости, уверенности

    Mme Cottard, qui était modeste et parlait peu, savait pourtant ne pas manquer d'assurance quand une peureuse inspiration lui avait fait trouver un mot juste. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Г-жа Котар обычно из скромности помалкивала, но если ее осеняло, она находила в себе мужество ввернуть словцо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manquer d'assurance

  • 105 mauvaise prime

    прост.
    паршивый, нездоровый вид

    J'ai bu le café, il était chouette, bouillant. Pourtant je devais avoir mauvaise prime, parce que Lili m'a dit: - Vous voulez pas vous reposer un moment, vous étendre? (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Я выпил кофе, он был отличный, очень горячий. Однако выглядел я очевидно погано, потому что Лили мне сказала: - Хотите немножко отдохнуть, прилечь?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mauvaise prime

  • 106 mendier le rab de rata

    прост.

    Il relève son col en passant devant le lycée. Il aurait honte si un camarade le reconnaissait. Et pourtant il ne peut s'empêcher de rôder autour de Saint-Louis, comme les gueux qui viennent mendier le rab de rata à la porte de la caserne. (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Проходя мимо лицея, он поднимает воротник, стыдясь, что его узнают товарищи. И все же его так и тянет к стенам лицея Св. Людовика, как бродягу притягивает к себе казарма, у ворот которой он клянчит подаяние.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mendier le rab de rata

  • 107 mener un train d'enfer

    2) (тж. faire un train d'enfer) поднять страшный шум

    Toute la nuit, les rats ont mené un train d'enfer. On aurait dit qu'ils prenaient la maison d'assaut et pourtant ils étaient bel et bien à l'intérieur. (E. Triolet, Les Amants d'Avignon.) — Всю ночь крысы адски шумели. Можно было подумать, что они берут дом штурмом, но они просто находились внутри.

    Trois écoliers [...] seuls dans ce compartiment, menaient un train d'enfer. Je les écoutais rire et se bousculer. (A. Gide, Et nunc manet in te.) — Три школьника, оставшиеся в купе одни, подняли страшный шум. Я слышал, как они смеются и толкаются.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mener un train d'enfer

  • 108 mettre flamberge au vent

    (mettre [или tirer] flamberge au vent)
    1) обнажить шпагу (фламберж - название меча Рено де Монтобана, одного из персонажей средневекового героического эпоса)

    Dans sa course impétueuse il manqua d'écraser nombre de paisibles passants et il est fort heureux qu'il ne se trouvait pas un seul raffiné sur son passage; car de l'humeur qui le possédait, il est certain qu'il aurait saisi aux cheveux une occasion de mettre flamberge au vent. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В бешеной скачке он чуть не сбил множество мирных прохожих, и счастье его, что на дороге не встретилось ни одного заправского дуэлянта, потому что при том настроении, какое им владело, он несомненно придрался бы к любому случаю, чтобы пустить в ход шпагу.

    Don Garcia, avec une prestesse admirable, roulant son manteau autour de son bras, mit flamberge au vent, et s'écria: - À moi les étudiants! (P. Mérimée, Nouvelles. Les Âmes du purgatoire.) — Дон Гарсия, с поразительной быстротой, обмотав плащ вокруг руки, занял угрожающую позицию и крикнул: - Студенты, ко мне!

    Mais par pudeur elle se refusa à donner des renseignements plus précis sur le prix de l'arbuste et dit seulement que le professeur "qui n'avait pourtant la tête près du bonnet" avait tiré flamberge au vent et lui avait dit qu'elle ne savait pas la valeur de l'argent. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Но г-жа Котар постеснялась сказать, сколько стоит куст, она лишь призналась, что профессор, вообще говоря, не склонен кипятиться, но тут полез на стенку и обозвал ее мотовкой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre flamberge au vent

  • 109 mettre le doigt sur la plaie

    (mettre le doigt sur la plaie [или sur le point sensible])
    разг. задеть больное место

    - Ah! dit Anzoleto avec un profond soupir, tu mets le doigt sur ma plaie, pauvre Consuelo! (G. Sand, Consuelo.) — - Ох! - глубоко вздохнув, сказал Андзолето, - ты растравляешь мою рану, бедняжка Консуэло.

    À l'ombre pourtant à peine perceptible qui passa sur son visage, je sentis que j'avais fait fausse route, et que, sans le savoir, j'avais dû mettre le doigt sur quelque mal secret. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — По едва заметной тени, прошедшей по его лицу, я почувствовал, что совершил оплошность, коснувшись нечаянно какой-то тайной раны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le doigt sur la plaie

  • 110 mise en point

    1) налаживание, сборка; наводка на фокус

    Il fit sa mise au point. Ses doigts tremblaient. (G. Simenon, La prison.) — Бур дрожащими пальцами навел фотоаппарат на фокус.

    - Dix ans, - a répondu Gisèle, - est-ce que tu veux bien me prêter tes jumelles? Catherine lui a tendu l'instrument, et lui a expliqué comment on faisait la mise au point. (J. Freustié, Isabelle.) — - Мне десять лет, - ответила Жизель, - дай мне, пожалуйста, бинокль. - Катрин протянула ей бинокль и объяснила, как нужно наводить его.

    2) завершение, доработка; выправление, редактирование; окончательная отделка; усовершенствование

    "Non! Il n'y aura pas de répétition. Nous avons une mise au point à faire, l'auteur et moi, et je ne jouerai plus avant cette nécessaire explication." (A. Maurois, Une carrière et autres nouvelles.) — - Нет, репетиции не будет. Мне нужно кое-что доработать с автором. Без дополнительных разъяснений я играть не буду.

    3) разъяснение, уточнение, разработка; определение; выяснение сущности, главного

    Au bout de deux jours, ayant convaincu le jeune couple, Fédor Mikhaïlovitch repart pour Sémipalatinsk. De là, il leur envoie à tous deux une missive pathétique de mise au point. (H. Troyat, Dostoïevski.) — Через два дня, убедив молодую пару, Федор Михайлович возвращается в Семипалатинск, откуда он посылает им прочувствованное письмо, в котором он все им разъясняет.

    - Voulez-vous me permettre, monsieur, une petite mise au point. Depuis combien de temps connaissez-vous Jeannine? - Depuis dix ans, monsieur [...]. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — - Разрешите мне, месье, сделать одно небольшое уточнение. Как давно знаете вы Жанину? - Десять лет, месье [...].

    4) резюме, краткий отчет, итог

    Pourtant, Catherine avait tenu bon. Elle lui avait envoyé une lettre brève dans l'après-midi... C'était une mise au point qui paraissait impitoyable et sur laquelle elle avait sangloté. Vincent la reçut comme un coup. (M. Monod, Le Nuage.) — Между тем Катрин не сдавалась. Днем она послала ему коротенькое письмо... Это был сухой отчет, который мог показаться бессердечным, хотя она рыдала над ним. Венсан был потрясен.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise en point

  • 111 montrer le bout de l'oreille

    1) (тж. laisser passer, laisser percer, laisser voir le bout de l'oreille) разг. невольно выдать свои намерения, выдать тайное, сокровенное (выражение, заимствованное из басни Лафонтена "L'Âne vêtu de la peau du Lion", в которой осел, напяливший львиную шкуру, выдал себя торчащим кончиком уха)

    J'ai lu la brochure de l'abbé... Il montre tellement le bout de l'oreille, qu'il doit passer pour un enfant terrible à Rome, où ce n'est ni le bon sens ni la finesse qui manquent. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я прочел брошюру аббата... Он до такой степени выдает свое истинное лицо, что в Риме, где нет недостатка ни в здравом смысле, ни в тонкости, он, пожалуй, прослывет опасным сумасбродом.

    2) (тж. montrer l'oreille) появляться временами то здесь, то там

    Cela se passait sur la frontière italienne, où l'on ne faisait rien d'autre que de belles descentes. Pourtant, de temps en temps, la guerre montrait le bout de l'oreille. (E. Triolet, Les Amants d'Avignon.) — Это произошло на итальянской границе, где ничего не случалось, не считая небольших десантов. Однако время от времени и здесь война давала себя чувствовать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > montrer le bout de l'oreille

  • 112 n'être plus qu'un tas de nerfs

    La bouche ouverte par un spasme, René essayait de hurler et n'émettait pourtant aucun son. Il n'était plus qu'un tas de nerfs, qu'un être pitoyable étranglé par la peur. (G. Simenon, La Danseuse du Gai-Moulin.) — С судорожно открытым ртом Рене пытался кричать, но не издавал ни звука. Он превратился в сплошной комок нервов, жалкое существо, скованное страхом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'être plus qu'un tas de nerfs

  • 113 n'y voir que du feu

    быть ослепленным, быть в ослеплении; быть в недоумении, ничего не понимать, совершенно растеряться

    - Une bonne matière journalistique, reprit José. - D'accord, d'accord, concéda le rédacteur en chef. Ce qui m'ennuie pourtant... Il s'arrêta court et suça le bout de sa pipe. José le regardait curieusement. - Ce qui m'ennuie, poursuivit Bary, c'est que d'Argens risque de n'y voir que du feu. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — - Неплохой материал для газеты, - продолжал Жозе. - Конечно, конечно, - согласился главный редактор. - Что меня, однако, смущает... Он внезапно умолк и принялся сосать мундштук своей трубки. Жозе смотрел на него с любопытством. - Что меня смущает, - продолжал Бари, - так это то, что д'Аржан может ничего не понять.

    - Ton père ne se doutera de rien, absolument. Je dirai que je vais chez une cliente. Il n'y verra que du feu. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — - Твой отец ровным счетом ничего не заподозрит. Я скажу, что иду к клиентке, и все будет шито-крыто.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'y voir que du feu

  • 114 ne pas être au bout du compte

    не исчерпать всего, не дойти до конца

    Et pourtant elle n'était pas au bout du compte. La soirée lui réservait d'autres surprises. (A. et S. Golon, L'Indomptable Angélique.) — Но на этом еще не все кончилось. Вечер готовил для нее новые неожиданности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être au bout du compte

  • 115 ne pas peser un grain

    1) быть легким на подъем, проворным
    2) быть незначительным, малоценным

    Mais l'existence d'Amélie est parfaitement favorable à mon désir d'être mariée pour le monde et pourtant libre de mes projets. Elle n'a pas une idée et ne pèsera jamais un grain dans mes résolutions ni dans ma vie. (B. Constant, Journaux intimes.) — Образ жизни Амелии прекрасно отвечает моему желанию жениться, как этого хотят в свете, и вместе с тем остаться совершено самостоятельным. Она не очень умна и не будет иметь никакого веса ни в моих планах, ни в моей жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas peser un grain

  • 116 noyer le poisson

    разг.
    заговаривать зубы, напускать туману

    Jean-Pierre. - Ne cherche pas à noyer le poisson, tu veux! Je t'ai posé une question et pour la troisième fois, tu m'as répondu à côté, preuve que j'ai mis dans le mille. (A. Roussin, L'Amour fou.) — Жан-Пьер. - Не пытайся заговорить мне зубы, слышишь! Я в третий раз задаю тебе этот вопрос, и каждый раз ты стараешься увильнуть. Это значит, что я попал в самую точку.

    Discutables comme pêcheurs, les Français sont pourtant maîtres dans l'art de noyer le poisson lorsqu'ils font la cour et n'ont pas d'égaux pour arriver à leurs fins avec les femmes en leur parlant de Proust ou du cinémascope. (P. Daninos, Les carnets du major Thompson.) — Хотя хвастливым рыболовам не стоит верить, французы мастаки наводить тень на плетень, когда они ухаживают, и нет им равных когда, обольщая женщин, они пытаются задурить им голову Прустом или широкоэкранным кино.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > noyer le poisson

  • 117 odeur de sainteté

    1) благоухание святости (аромат, исходящий, согласно религиозным представлениям, от тела или могилы умершего святого)

    Mais bien des saints n'avaient-ils pas l'haleine un peu forte? Pourtant, après leur mort, leur corps exhalait cette odeur de sainteté qui surpasse en suavité tous les parfums de la terre. (P. Guth, Le Mariage du naïf.) — А разве у многих святых не пахло изо рта? И тем не менее после смерти от их мощей исходило то благоухание, которое превосходит по нежной ароматичности все другие земные запахи.

    - mourir en odeur de sainteté
    - vivre en odeur de sainteté

    Dictionnaire français-russe des idiomes > odeur de sainteté

  • 118 ouvrir le feu

    1) открыть огонь, начать атаку

    Pourtant il ne se trompait pas; dès que l'on fut à table... elle ouvrit le feu: - Nous vous avons prié de venir seul, cher Monsieur, parce que nous avons une idée qui, croyons-nous, pourrait vous intéresser... (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — Но он не ошибался; как только сели за стол, она пошла в атаку: - Мы просили вас прийти одного, уважаемый, потому что у нас есть один план, который может вас заинтересовать...

    Hyppolyte Népot ouvrit le feu par un très remarquable sonnet. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — Первым выступил Ипполит Непо с весьма замечательным сонетом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ouvrir le feu

  • 119 parler hébreu

    нести околесицу, тарабарщину

    - Ah ça! - voyons, reprit Lechantre en s'étirant, je ne parle pas pourtant hébreu... N'était-ce pas pour dénouer ta chaîne que tu avais hier un rendez-vous? (A. Theuriet, Charme dangereux.) — - Ах вот как! - заметил Лешантр, потягиваясь, - а ведь я не говорю с тобой загадками... Разве ты вчера ходил на свидание не для того, чтобы порвать с ней?

    Mme Mercadet. - Monsieur, vous me parlez hébreu. Goulard. - Eh bien! Je vais parler français. (H. de Balzac, Le Faiseur.) — Г-жа Меркаде. - Сударь, что за околесицу вы несете... Гулар. - Ну хорошо, я буду изъясняться попонятней.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parler hébreu

  • 120 parole d'Évangile

    святые слова, золотые слова, достоверный факт

    - Quel jeune homme?... Vous voulez parler de Georges-Henry? Je ne l'ai pas vu de la soirée. - Son père a pourtant prétendu qu'il s'était réfugié chez vous... - Si vous prenez tout ce qu'il dit pour parole d'Évangile... (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Какой молодой человек?.. Вы говорите о Жорже-Анри? Я не видел его с вечера. - Его отец однако считает, что он спрятался у вас... - Если для вас все что он говорит святая правда...

    - ce n'est pas parole d'Évangile

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parole d'Évangile

См. также в других словарях:

  • pourtant — [ purtɑ̃ ] adv. • fin XIIe; de pour et tant ♦ Adverbe marquant l opposition entre deux choses liées, deux aspects contradictoires d une même chose. ⇒ cependant, mais, néanmoins, toutefois. « Oh ! argent que j ai tant méprisé [...] tu as pourtant… …   Encyclopédie Universelle

  • pourtant — que, Quoniam, Quia, Quia enim, Quatinus, Quod, Propterea quod, Quippe, Quippe quia, Quoniam quidem, Vtpote. Cela se fait pourtant que, etc. Eo fit quia in re nostra aut gaudio, etc. Pourtant que, etc. Actio maluimus iter facere pedibus, qui… …   Thresor de la langue françoyse

  • pourtant — Pourtant. adv. Neantmoins. Quoyqu il soit habile, il a pourtant fait une grande faute …   Dictionnaire de l'Académie française

  • pourtant — (pour tan) conj. 1°   Pour cela (sens archaïque aujourd hui tout à fait inusité). 2°   Néanmoins, malgré cela. •   Ses écrits [de Juvénal], pleins partout d affreuses vérités, Étincellent pourtant de sublimes beautés, BOILEAU Art p. II.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • POURTANT — adv. Néanmoins, cependant. Il est habile, et pourtant il a fait une grande faute. Voilà pourtant qui est fini. Ce n est pourtant pas qu il faille désespérer …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • POURTANT — adv. Néanmoins, cependant, malgré cela. Il est habile, et pourtant il a fait une grande faute. Voilà pourtant qui est fini. Ce n’est pourtant pas qu’il faille désespérer …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • pourtant — cj., cependant : pèrtinh (Lanslevillard), poré (Reyvroz), PORTAN (Albanais, Albanais, Arvillard, Bellecombe Bauges, Bellevaux, Doucy Bauges, Giettaz, Jarrier, Thônes AGF, Villards Thônes), pourta n (Peisey), pweurtan (Montagny Bozel) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Et pourtant elle tourne — Présentateur(s) Jean Marc Four Pays  France Langue Français …   Wikipédia en Français

  • Et pourtant on frappe à la porte — Auteur Dino Buzzati Genre Nouvelle Version originale Titre original Eppure battono alla porta Éditeur original Arnoldo Mondadori Editore Langue originale …   Wikipédia en Français

  • Et pourtant — ● Et pourtant coordonne en opposant : Nous sommes en retard, et pourtant voilà une heure que nous sommes partis …   Encyclopédie Universelle

  • Mais pourtant — ● Mais pourtant indique une opposition atténuée : Un voyage coûteux mais pourtant utile …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»