-
81 paso
I m1) шагa paso largo, a grandes pasos loc. adv. — крупными шагами
a paso lento loc. adv. — медленно
a paso ligero loc. adv. — быстро
paso por paso loc. adv. — шаг за шагом
alargar (apretar, avivar) el paso — ускорить шаг
2) ступень, ступенька4) прохождение, проход ( действие)5) переход, проход; перевал ( в горах); фарватер (мор.)paso cebra, paso para (de) peatones — пешеходная дорожка; переход
6) перелёт птиц7) ( чаще pl) ходатайство; хлопоты9) пропуск, разрешение10) передача (титула, должности и т.п.)11) см. pase 3)12) дип. экзекватура13) переход ( в следующий класс)14) повторение, прохождение ( темы урока)15) событие, случай16) успех, достижение17) походка; поступь18) малоупотр. смертный час20) (тж paso de armas) ист. рыцарский турнир22) место, отрывок ( в книге)23) длинный стежок; намётка24) эпизод, случай25) ист. театр. одноактная пьеса; интермедия27) астр. прохождение, кульминация28) геогр. пролив29) развилка, пересечение дорогpaso (a) nivel ж.-д. — переезд
30) охот. место перехода дичи в горах- paso del Ecuador
- mal paso
- al paso
- a pocos pasos
- a unos pasos
- de paso
- más que a paso
- marcar el paso
- salir al paso de uno••paso doble муз. — пасодобль ( танец)
paso superior — переход (переезд) над дорогой; путепровод, эстакада
paso de estudio Чили — зал для занятий, учебный зал
paso de garganta — модуляция голоса; трель
a buen paso loc. adv. — быстро, споро
a cada paso loc. adv. — на каждом шагу, часто, то и дело
a dos pasos loc. adv. — в двух шагах
a ese paso loc. adv. — таким путём; таким образом
al paso que loc. conj. — в то время как
a paso de buey (de carreta, de tortuga) loc. adv. — очень медленно, черепашьим шагом
a paso de carga loc. adv. — очень быстро, сломя голову
a paso llano loc. adv. — легко, без препятствий
de paso en paso, paso a paso loc. adv. — шаг за шагом
paso ante (entre) paso loc. adv. — шаг за шагом, не спеша
por sus contados pasos loc. adv. — обычным путём
abrir(se) paso — прокладывать, пробивать (себе) дорогу
acortar los pasos — не давать ходу ( кому-либо), препятствовать
asentar el paso разг. — остепениться, взяться за ум
cerrar el paso — закрывать путь, преграждать дорогу (тж перен.)
coger al paso шахм. — взять пешку
contar los pasos a uno — идти по пятам; следить за кем-либо
hacer el paso разг. — сделать промах
salir del paso разг. — выйти из затруднительного положения; выкрутиться
volver sobre sus pasos — отказываться от своих слов, отступаться
II adj¡paso! — дорогу!
сушёный (о фруктах и т.п.)
См. также в других словарях:
marcar tarjeta — 1. registrar horas de entrada y salida en el trabajo; cf. mantener cortito de riendas, chicotear los caracoles; ¿tú marcas tarjeta en la oficina? Claro; todos marcamos; hasta los jefes 2. avisar a la pareja sobre horas de llegada y otros;… … Diccionario de chileno actual
marcar — (Quizá del it. marcare, y este del longobardo *markan; cf. a. al. ant. merken, notar, ingl. ant. mearcian, anotar). 1. tr. Señalar con signos distintivos. Marcar personas, animales, árboles, monedas, prendas, productos. 2. Bordar en la ropa las… … Diccionario de la lengua española
marcar — verbo transitivo 1. Poner (una persona) una marca o una señal en [una cosa] para reconocerla o destacarla: Tenemos marcados todos los objetos de valor. 2. Dejar (un golpe o un corte) … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
marcar — (Del ital. marcare.) ► verbo transitivo 1 Poner una marca en una cosa o en una persona para distinguirlas o hacerlas notar: ■ ha marcado todos los libros que lleva al instituto . SE CONJUGA COMO sacar SINÓNIMO destacar señalizar 2 Dejar señalada… … Enciclopedia Universal
marcar — v tr (Se conjuga como amar) 1 Poner una señal o una indicación para que algo se distinga, se note o resalte: marcar el ganado, marcar los libros, marcar el mapa 2 Indicar algo algún hecho, hacerlo notar: El Sol marca las 10 de la mañana , El… … Español en México
marcar — {{#}}{{LM M24915}}{{〓}} {{ConjM24915}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynM25543}} {{[}}marcar{{]}} ‹mar·car› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Señalar con signos distintivos para reconocer, destacar o distinguir: • Este ganadero marca sus reses con un hierro en… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
marcar — (v) (Básico) hacer señal u otra cosa en algo para diferenciarlo Ejemplos: Marcar todo el ganado es obligatorio. Por favor, marca las cajas que van al sótano. Sinónimos: señalar (v) (Intermedio) (sobre los deportes) conseguir puntos Ejemplos: Este … Español Extremo Basic and Intermediate
marcar — tr. Señalar, poner una marca a una persona, cosa o animal para que se reconozca o para indicar calidad o pertenencia. Determinar una marcación. Poner precios. En juego, contrarrestar a un adversario … Diccionario Castellano
marcar el paso — MILITAR Mover las piernas simulando el compás a seguir sin avanzar ni retroceder del sitio: ■ los reclutas pasaron horas marcando el paso hasta que aprendieron a hacerlo para desfilar … Enciclopedia Universal
marcar — En fútbol y otros deportes: situarse un jugador junto a un contrario para dificultar su labor. Véase DEFENDER … Diccionario español de neologismos
marcar el paso — perder el tiempo; no avanzar en la vida; ser improductivo; ser ineficaz; flojear; ser inútil; no trabajar; cf. quedar en nada, quedar en cero, hacer acto de presencia, sacar la vuelta; no te quedes en ese trabajo, marcando el paso, vente a… … Diccionario de chileno actual