Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(par+pudeur)

  • 1 pudeur

    f стыдли́вость (disposition); стыд ◄а► (état); целому́дрие (pudicité); скро́мность (modestie);

    elle n'a aucune pudeur — она́ соверше́нно бессты́дна;

    le manque de pudeur — бессты́дность, бессты́дство; sans pudeur — бессты́дно; outrager la pudeur — оскорбля́ть/ оскорби́ть стыдли́вость; un attentat à la pudeur — развра́тные де́йствия dr.; par pudeur — из стыдли́вости, из скро́мности; vous devriez avoir la pudeur de vous taire — постыди́лись бы вы говори́ть...

    Dictionnaire français-russe de type actif > pudeur

  • 2 traîner par terre

    1) валяться на земле, на полу
    2) низко пасть; быть униженным

    À mon avis l'espèce humaine dégénère. Les hommes perdent tout maintien, les femmes toute pudeur. Ils se plaisent à s'abaisser. Leur dignité traîne par terre. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — По моему мнению, человечество вырождается. Мужчины потеряли всякое самоуважение, женщины - всякий стыд. Им нравится унижаться. Их чувство собственного достоинства находится на крайне низком уровне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > traîner par terre

  • 3 avoir le bonnet près de l'oreille

    разг.
    (avoir le bonnet près de l'oreille [тж. avoir la tête près du bonnet])
    быть вспыльчивым, раздражительным

    - Mais vous avez perdu la guerre, vous l'oubliez, il me semble. - La France n'a pas perdu une guerre menée contre son peuple. L'officier sourit. - Ces Français, toujours la tête près du bonnet... (P. Daix, Dix-neuvième printemps.) — - Но вы, кажется, забыли, что проиграли войну. - Франция не проиграла войну, которая велась против народа. Офицер улыбнулся. - Уж эти французы, вспыльчивы, как порох...

    J'avoue que devant chez Lemaître, il y avait l'autre jour un grand arbuste rose qui m'a fait faire une folie. Mais par pudeur elle se refusa à donner des renseignements plus précis sur le prix de l'arbuste et dit seulement que le professeur "qui n'avait pourtant pas la tête près du bonnet" avait tiré flamberge au vent et lui avait dit qu'elle ne savait pas la valeur de l'argent. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — На днях я видела у Леметра большой розовый куст, так я чуть с ума не сошла от восторга. Г-жа Котар постеснялась сказать, сколько стоит куст, - она лишь призналась, что профессор, "вообще-то говоря, не кипяток", тут полез на стену и обозвал ее мотовкой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le bonnet près de l'oreille

  • 4 mettre flamberge au vent

    (mettre [или tirer] flamberge au vent)
    1) обнажить шпагу (фламберж - название меча Рено де Монтобана, одного из персонажей средневекового героического эпоса)

    Dans sa course impétueuse il manqua d'écraser nombre de paisibles passants et il est fort heureux qu'il ne se trouvait pas un seul raffiné sur son passage; car de l'humeur qui le possédait, il est certain qu'il aurait saisi aux cheveux une occasion de mettre flamberge au vent. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В бешеной скачке он чуть не сбил множество мирных прохожих, и счастье его, что на дороге не встретилось ни одного заправского дуэлянта, потому что при том настроении, какое им владело, он несомненно придрался бы к любому случаю, чтобы пустить в ход шпагу.

    Don Garcia, avec une prestesse admirable, roulant son manteau autour de son bras, mit flamberge au vent, et s'écria: - À moi les étudiants! (P. Mérimée, Nouvelles. Les Âmes du purgatoire.) — Дон Гарсия, с поразительной быстротой, обмотав плащ вокруг руки, занял угрожающую позицию и крикнул: - Студенты, ко мне!

    Mais par pudeur elle se refusa à donner des renseignements plus précis sur le prix de l'arbuste et dit seulement que le professeur "qui n'avait pourtant la tête près du bonnet" avait tiré flamberge au vent et lui avait dit qu'elle ne savait pas la valeur de l'argent. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Но г-жа Котар постеснялась сказать, сколько стоит куст, она лишь призналась, что профессор, вообще говоря, не склонен кипятиться, но тут полез на стенку и обозвал ее мотовкой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre flamberge au vent

  • 5 en savoir long

    (en savoir long (sur...))
    1) много знать, быть хорошо осведомленным

    Le Père Dubaton. -... Je sens sous votre forfanterie (passez-moi le mot...) comme une pudeur qui vous empêche d'être tout à fait franc avec moi... Nous sommes le vide-ordures de l'humanité et nous en savons finalement plus long que les pires fêtards... Alors, jouons cartes sur table, une bonne fois. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Отец Дюбатон. - Я чувствую, что за всем этим вашим, извините за выражение... бахвальством скрывается какая-то стыдливость, мешающая вам быть полностью откровенным со мной... Мы, священники, - мусоропроводы человечества, - мы знаем в конце концов гораздо больше даже самых заядлых гуляк... Итак, будем играть в открытую, хоть один раз в жизни.

    Par-dessus le marché, il était tout le temps mal dans sa peau, tout le temps sur sa défensive, tendu, irritable, irrité. Il savait très bien que toutes ces corvées qu'il s'infligeait, il s'en acquittait mal, ça ne lui rapportait que des remords: Je n'en sais pas assez long, je n'y vois pas clair, je prends parti à la légère, je n'ai pas le temps, je n'aurai jamais le temps. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — К тому же он все время чувствовал себя неловко, настороженно, был все время напряжен, раздражен, обидчив. Он прекрасно знал, что все эти поручения, которые он брал на себя, он выполнял плохо, и они ему приносили одни угрызения совести: - Я это плохо знаю, я в этом мало разбираюсь, я несерьезно отнесся к делу, у меня нет времени, у меня никогда не будет времени.

    Ces maisons... ont abrité des siècles d'amour et de haine, de plaisir et de souffrances. Elles gardent des secrets terribles, elles en savent long sur la vie et la mort. (A. France, Pierre Nozière.) — В течение долгих веков эти дома укрывали любовь и ненависть, наслаждения и страдания. Они хранят ужасные тайны. Им много известно о жизни и о смерти.

    2) быть хитрым, быть пройдохой

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en savoir long

См. также в других словарях:

  • pudeur — [ pydɶr ] n. f. • 1542; lat. pudor 1 ♦ Sentiment de honte, de gêne qu une personne éprouve à faire, à envisager ou à être témoin des choses de nature sexuelle, de la nudité; disposition permanente à éprouver un tel sentiment. ⇒ décence, vx… …   Encyclopédie Universelle

  • Pudeur sexuelle — Pudeur Les longueurs de jupes appropriées selon le Harper s Bazaar en 1868 : vers le milieu de l époque victorienne, une jupe se portait aux genoux à quatre ans et pratiquement aux chevilles à seize La pudeur est un phénomène éminemment… …   Wikipédia en Français

  • Pudeur — Les longueurs de jupes appropriées selon le Harper s Bazaar en 1868 : vers le milieu de l époque victorienne, une jupe se portait aux genoux à quatre ans et pratiquement aux chevilles à seize La pudeur est un phénomène éminemment social, à… …   Wikipédia en Français

  • pudeur — PUDEUR. s. f. Honneste honte, mouvement excité par l apprehension de ce qui blesse ou peut blesser l honnesteté & la modestie. Pudeur virginale. la pudeur fait ordinairement rougir. la pudeur paroist sur son visage. des discours qui blessent la… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • pudeur — (pu deur) s. f. 1°   Honte honnête causée par l appréhension de ce qui peut blesser la décence. •   Pudeur, dont on ne s est servi que depuis M. Desportes, qui en a usé le premier, à ce que j ai entendu dire, VAUGEL. Rem. t. II, p. 979, dans… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PUDEUR — s. f. Honte honnête, mouvement excité par l appréhension de ce qui blesse ou peut blesser la décence, la modestie, l honnêteté. Pudeur virginale. C est un reste de pudeur qui l a retenu. C est avoir perdu toute pudeur, c est n avoir aucune pudeur …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PUDEUR — n. f. Honte honnête, mouvement excité par l’appréhension de ce qui blesse ou peut blesser la décence, la modestie, l’honnêteté. Pudeur virginale. C’est un reste de pudeur qui l’a retenu. C’est avoir perdu toute pudeur que d’oser agir ainsi. Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • par — 1. par [ par ] prép. • Xe; per 842; lat. per « à travers, au moyen de » I ♦ (Exprimant une relation de lieu ou de temps) A ♦ Lieu 1 ♦ À travers. Passer par la porte, le couloir. Jeter qqch., regarder par la fenêtre. Voyager par mer, air, terre …   Encyclopédie Universelle

  • pudeur — (n.f.) Gêne ou timidité à parler des choses qui concernent le sexe. Il pourrait s agir également d une timidité à exhiber des parties de son corps. La pudeur est un sentiment qui fait qu une personne juge selon ses propres limites ce qui est pour …   Dictionnaire de Sexologie

  • La Loi De La Pudeur — est la transcription d’une conversation à la radio datant de 1978 à Paris entre le philosophe Michel Foucault, l’écrivain et avocat Jean Danet et Guy Hocquenghem, romancier et membre du FHAR (Front homosexuel d action révolutionnaire), discutant… …   Wikipédia en Français

  • La loi de la pudeur — est la transcription d’une conversation à la radio datant de 1978 à Paris entre le philosophe Michel Foucault, l’écrivain et avocat Jean Danet et Guy Hocquenghem, romancier et membre du FHAR (Front homosexuel d action révolutionnaire), discutant… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»