Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(otro)

  • 101 ELPATZOA

    êlpâtzoa > êlpâtzoh.
    *\ELPATZOA v.t. tê-., rompre, briser les côtes de quelqu'un (S 131).
    Esp., quebrar o quebrantar las costillas a otro (M I 100v.)
    Form: sur pâtzoa, morph.incorp. êl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELPATZOA

  • 102 ELTLATLACI

    êltlatlaci > êltlatlaz.
    *\ELTLATLACI v.i., tousser pour attirer l'attention.
    Esp., tose a proposito para que le vea el otro (T249).
    Angl., to cough to attract attention (K).
    Form: sur tlatlaci, morph.incorp. êl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELTLATLACI

  • 103 EZTEMA

    eztêma > eztên.
    *\EZTEMA v.t. tê-., faire des meurtrissures à quelqu'un.
    Esp., hacer cardenales a otro (M).
    Cf. aussi le nom d'objet tlaeztêmalli.
    Form: sur têma morph.incorp. ez-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EZTEMA

  • 104 HUAMPOH

    huâmpoh suffixe, à la forme possédée seulement.
    *\HUAMPOH terme de parenté, terme par lequel un locuteur désigne son égal, celui qui a même statut que lui. Cf Cantares I,3 Schultze Iena.
    " amohuâmpohtzitzinhuân ", vos chers compagnons - Eure vornehmen Genossen.
    'Compuesto este '-poh' con 'huân' significa 'ser uno de la misma naturaleza, estado o condicion de otro'. " nohuâmpo " es mi projimo de mi misma naturaleza. Lo mismo es " nohuilteca " o " nocotônca " y en plural " nohuâmpohhuân ", " nocotôncâhuân ", " nohuiltecahuân " y con reverencia " nohuâmpohtzitzinhuân ", " nohuiltecatzitzinhuân ",
    " nocotôncâtzitzinhuân ", mes compagnons - mi projimos.
    Carochi-Paredes 1910,23,30,74. (Rammow 1964,41)
    " iuhquin ohtli patlâhuac quimonquechilia îhuâmpohhuân, îcetcayôhuân, îtlapancayohuân, îtzicuehuâllôhuân, îcontôncâhuân, îcotôncâyôhuân, iezzôhuân, îtlapallôhuân ", like a wide road he gave support to his parents. Sah4,55 qui renvoie à Olmos p. 212.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUAMPOH

  • 105 HUEHCAHUA

    A.\HUEHCAHUA huehcâhua > huahcâhua-. ou huehcâuh.
    *\HUEHCAHUA v.i.,
    1.\HUEHCAHUA vieillir, être âgé, être vieux.
    Esp., tener mucha edad (M).
    " in ye huehcâhua, in ye huêhueh in ye ilamah tetezahui ", quand il vieillit, quand c'est un vieux, quand c'est une vieille, il blanchit. Est dit de l'oppossum, tlacuâtl. Sah11,11.
    " ye huehcâhua ", c'est déja vieux.
    " ahmo huehcâhuaz ", il ne deviendra pas vieux. Sah6,198.
    2.\HUEHCAHUA s'attarder, s'arrêter longtemps.
    Esp., detenerse y tardar en algun lugar (M).
    " ômpa huehcâhuaqueh ", là bas ils s'arrêtèrent.
    J.de Durand-Forest. Chim 3ème Relation II 18 = 79r.
    " oncân huehcâhuaqueh ", ils y restèrent longtemps.
    Launey II 268 = Sah10,190.
    " ahmo huehcâhua zan quêzquipa ", il ne reste pas longtemps, juste quelque temps - nicht lange Zeit, nur wenige Male. Sah 1927,174.
    " in oncân in tlacxitlân ahmo tleh huehcahuaya in neteilhuilli ", là à Tlacxitlan l'accusation ne tardait pas - in that place, the Tlacxitlan, they did not delay the hearing. Sah8,41.
    " oc ceppa calaqui in âtlân oc ceppa pôlaqui, auh achi onhuehcâhua in pôlaqui ", une fois encore il entre dans l'eau, une fois encore il plonge sous l'eau et pendant un petit moment il reste sous l'eau - once again it enters the water; once again it submerges, and for a little while it remains submerged. Sah11,70.
    B.\HUEHCAHUA huehcâhua > huehcâuh.
    *\HUEHCAHUA v.t. tla-., retenir, différer, ajourner une chose, ne pas la rendre au temps fixé, négliger de la faire.
    Esp., detener largo tiempo alguna cosa ajena, no la tornando con tiempo a su dueño y dilatar algun negocio (M).
    " tlahtohqueh ahtle quicnîuhchîhuayah ahtle tlaxtlahuiltica quîxpachoâyah ahnôzo quihuehcâhuayah ", les juges ne faisaient rien par complaisance, ils ne dissimulaient rien ou n'ajournaient rien pour une récompense - the lords did nothing for friendship's sake; they exacted as reward; nor delayed (any case). Dans l'exercice de leurs fonctions de juges. Sah8,42.
    " ahzo zan tlapîc quihuehcâhua in înetêilhuil cuitlapilli, ahtlapalli ", ou bien ils diffèrent sans raison (l'examen de) la plainte du petit peuple - perhaps that they needlessly delayed the case of common folk. Sah8,42.
    *\HUEHCAHUA v.t. tê-., retenir quelqu'un très longtemps.
    Esp., detener por largo espacio a otro (M).
    Form: sur câhua, morph.incorp. hueh-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHCAHUA

  • 106 HUEHCAPAHUIA

    huehcapahuia > huehcapahuih.
    *\HUEHCAPAHUIA v.t. tê-., suivre quelqu'un de loin.
    Esp., seguir a otro de lejos (M).
    *\HUEHCAPAHUIA v.t. tla-., prendre ses distances par rapport à quelque chose.
    Esp., apartarse de algo. Clavigero Reglas 83.
    Angl., to keep one's distance from something, someone (K).
    Form: sur huehcapa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHCAPAHUIA

  • 107 HUEHCAPANOA

    huehcapanoa > huehcapanoh.
    *\HUEHCAPANOA v.t. tla-., développer; exalter, magnifier.
    Esp., sublimar o engrandecer a otro (M).
    Angl., to exalt s.o., to extol s.o. R.Andrews Introd 348.
    to raise, enlarge something (K).
    " quihuehcapanoah in îmâuh, in întepêuh ", ils développent leurs cités. Launey II 236.
    " îpampâ inic cencah quitônalchicahuayah, quihuehcapanoâyah îtônal ", car ainsi ils augmentaient la force de leer signe, ils magnifiaient leur signe - because thereby they greatly strengthened the day sign; they improved his day sign. Sah4,53.
    *\HUEHCAPANOA v.réfl., s'élever, grandir en honneur et en dignité (S).
    Esp., ensalzarse o agrandecerse (M).
    Angl., to rise up, to become enlarged (K).
    " mohuehcapanoa ", il se grandit. Est ici pris en mauvaise part. Sah6,68.
    Form: sur huehcapan.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHCAPANOA

  • 108 HUIC

    huîc, locatif.
    Vers, contre, marque principalement aversion, dégoût.
    " têhuîc ", vers qqn., l'un avec l'autre, ensemble.
    Esp., hazia alguno, o otra con otro (M 112r.).
    " têhuîc êhualiztli ", aide secours, action de se mettre du parti de qqn. (R.Siméon 684) mais l'expression peut aussi avoir a contrario le sens de irrévérence, manque de respect, action de se mettre contre le parti de qqn. (R.Siméon 134).
    " zan cencah têhuîc mopetlatihuih ", ils vont se jeter très violemment contre les gens. Sah2,98.
    Ne pas confondre avec -huic, forme possédée de huictli. " têhuic têmecapal ", esclave, litt. bâton à fouir, corde pour transporter les charges de qqn.
    " înhuîc onêhuac in noyâôhuân ", je me levai contre mes ennemis.
    " nohuîc êhua in tlacualli ", le manger me dégoûte.
    " cencah înhuîc êhuac, quintlahêltih ", cela les a beaucoup révolté, cela les a dégoûté. Sah12,21.
    " ahzo nên nohuîc tihuâllachiyaz ", peut-être qu'en vain regarderas tu vers moi - perhaps in vain thou wilt look to me. Sah6,72 (novic).
    " nohuîcpa ", près de moi.
    " înhuîcpa " ou " înhuîccopa ", contre eux.
    " ilhuicacpahuîc " ou " ilhuicaccopahuîc ", vers le ciel.
    Cf. aussi cuâhuîc.
    * à la forme honorifique, " mohuîctzinco quitquitihuîtz ", il vient te l'apporter. Sah6,210.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIC

  • 109 ICEHUIA

    icehuia > icehuih.
    *\ICEHUIA v.t. tê-., confondre, faire rougir quelqu'un.
    Esp., confundir y auergonçar a otro (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICEHUIA

  • 110 ICNELIA

    (i)cnelia > icnêlih.
    *\ICNELIA v.t. tê-., faire une faveur à...
    R.Andrews Introd 440.
    faire du bien à quelqu'un, lui être utile en quelque chose.
    Esp., hacer bien a otro (M).
    Angl., to do a favor for someone, to be charitable to someone (K).
    " ca oncân tlaihtlanilîlôya inic têicnêlîz ", car c'était le moment où l'on priait qu'il accorde des bienfaits - for this was the time to pray for favor. Sah4,33.
    " in âquin quicnêlia ", celui auquel il accorde une faveur - he whom he had favored. Sah4,33.
    " têicnêlia ", il est un bienfaiteur - he benefits others.
    Est dit d'une noble personne, tlâcatl. Sah10,15.
    " quinnahuilia quimicnêlia in îpilhuân in îxhuihuân ", il subvient aux besoins de ses enfants et de ses petits enfants, il est leur bienfaiteur - he provided for and benefited his children and grandchildren. Sah4,128.
    " ahmo tleh ic quicnêlia ", en rien il ne lui est utile - in nothing at all would it benefit him. Sah5,175.
    *\ICNELIA v.t. tla-., se rendre utile.
    SIS 1952,314.
    *\ICNELIA v.réfl., se faire du bien à soi même.
    Esp., hacer bien a si mismo (M).
    Angl., to look after one's own welfare (K).
    " iuhquin mocnêlia ", comme s'il se faisait du bien - als ob er so recht sich etwas zugute tun wollte. Sah 1950,112:16.
    " yehhuâtl in inic ahmotlatlâlia inic mocnelia inic monahuilia ", this man was the one on whom these ailments did not settle; who benefited and provided for himself. Sah4,128.
    Quelquefois on intercale l'adv. " nohmah ", " nininohmahicnêlia ". R.Siméon 150.
    Note: L'i initial peut être traité comme voyelle d'appui.
    " ôninocnêlih ", " ônitlacnêlih ". R.Siméon 150.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNELIA

  • 111 ICNELILMATI

    (i)cnêlîlmati > icnêlîlmah.
    *\ICNELILMATI v.t. tê-., exprimer sa reconnaissance, remercier quelqu'un.
    Esp., agradecer algo a otro (M).
    Angl., to thank someone CK).
    *\ICNELILMATI v.t. tla-., être heureux de..., éprouver de la reconnaissance pour une chose.
    " in nonotzaleh quicnêlîlmati in quitta ", the one who is advised is glad when he see it. Sah11,81.
    " huel quicnêlîlmati ", il en est vraiment reconnaissant. Sah9,30.
    *\ICNELILMATI v.réfl., être reconnaissant.
    Esp., ser agradecido (M).
    Angl., to be grateful (K).
    " mocnêlîlmati ", il est reconnaissant.
    Est dit du fils, têpiltzin, téconeuh. Sah10,2.
    d'une jeune fille noble. Sah10,47 et avec reduplication 'mohocnêlîlmati'. Sah10,48 - she is appreciative.
    * avec négation, " ahninocnêlîlmati ", je méconnais un bienfait, je suis ingrat, je fais de la peine.
    Attesté par Carochi Arte 62r qui ne marque pas la longueur de la voyelle de la 3ème syllabe.
    Form: sur mati, morph.incorp. icnêlîl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNELILMATI

  • 112 ICNOITTA

    icnôitta > icnôitta-.
    *\ICNOITTA v.t. tê-., avoir pitié de qqn.
    R.Andrews Introd 441.
    Esp., apiadarse de otro (M).
    Angl., to have pity of someone, to regard some one with compassion (K).
    " ahnitêicnôitta ", je suis cruel, inhumain.
    " quicnôitta ", il a pitié de lui. Sah4,33.
    Note: l'i initial est une voyelle d'appui.
    Form: sur itta, morph.incorp. icnô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNOITTA

  • 113 ICPACXOCHITIA

    icpacxôchîtia > icpacxôchitîh.
    *\ICPACXOCHITIA v.bitrans. tê-., mettre à quelqu'un une couronne de fleurs.
    Esp., guirnalda poner a otro en la cabeça (M I 67v.).
    " nitêicpacxôchîtia, niquicpacxôchîtia ", je mets aux autres une guirlande de fleurs, je lui met une guirlande - I place a garland on one, I provide him a garland. Sah11,215 (njteicpacsuchitia njqujcpacsuchitia).
    Mais on trouve aussi à la même page une forme bitrans. têtla-. " nictêicpacxôchîtia ", I provide one with a garland of flowers. Sah 11, 215 (njcteicpacsuchitia).
    *\ICPACXOCHITIA v.réfl., se couronner de fleurs.
    Esp., ponerse guirnaldas en la cabeça (M).
    Form: sur icpacxôchitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICPACXOCHITIA

  • 114 ICXICUECHAQUIA

    (i)cxicuechaquia > (i)cxicuechaquih.
    *\ICXICUECHAQUIA v.t. tê-., blesser quelqu'un a la jambe.
    Angl., to injure someone in the leg (K).
    Esp., le lastima el pie (al otro) (T).
    *\ICXICUECHAQUIA v.réfl., se fouler la cheville, se briser la jambe.
    Angl., to sprain one's ankle, break one's leg (K).
    Esp., se tuerce el pie, se zafa (T).
    Form: sur cuechaquia, morph.incorp. icxi-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICXICUECHAQUIA

  • 115 ICXOTLA

    icxôtla, rad pft icxôtla.
    *\ICXOTLA v.t. tla-.,
    1.\ICXOTLA appuyer, fortifier, consolider une chose (S).
    Esp., estribar (M I61v.).
    2.\ICXOTLA sauter.
    " tlacxôtla ", il saute - he springs.
    Décrit l'ocelot. Sah11,2.
    des sauterelles, chapôlin. Sah11,96 - they support themselves.
    3.\ICXOTLA expulser.
    " quicxôtla, quitemohuia in alâhuac ", il expulse, il fait descendre les glaires - he gathers, he send down the phlegm. Est dit d'un remède contre la toux. Sah11,12.
    Eventuel: 'tlacxôtlani' qui sert à pousser (pour aider l'enfant à sortir du ventre de sa mère). Launey II 140.
    Redupl. 'iuhquin tlahtlacxôtla', als ob er vor Hitze brenne. Sah 1950, 114:7.
    *\ICXOTLA v.t. tê-., mépriser quelqu'un.
    Esp., menopreciar a otro (Molina II 34v.)

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICXOTLA

  • 116 ILNAMIQUILIA

    ilnâmiquilia > ilnâmiquilih.
    *\ILNAMIQUILIA bitrans. nictê-., se souvenir de ce que quelqu'un a fait
    Esp., acordarseme de lo que otro cometio o hizo. Molina II 37v.
    *\ILNAMIQUILIA v.bitrans. motla-., se souvenir de quelque chose.
    " ahmo quimolnâmiquilia in înneahhualiz, in înnemictiliz ", il ne se souvient plus de leur querelle, de leurs outrages. Sah2,95.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILNAMIQUILIA

  • 117 INAYILIA

    înâyilia > înâyilih.
    *\INAYILIA v.bitrans. têtla-., cacher quelque chose pour quelqu'un.
    Angl. to hide something for someone (K).
    Esp., esconder y encubrir algo a otro (C64r).
    " conînâyilia ", il l'enlève - he might withdraw (it). Sah4,33 (conjnailia).
    Form: applic. sur înâya.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > INAYILIA

  • 118 IXCALHUIA

    ixcalhuia > ixcalhuih.
    *\IXCALHUIA v.bitrans. têtla-., faire cuire une chose pour quelqu'un.
    Esp., cozer loça a otro, o asarle algo. (M pre. onitetlaixcalhui).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXCALHUIA

  • 119 IXCEHUIA

    îxcêhuia > îxcêhuih.
    *\IXCEHUIA v.t. tê-., faire honte a quelqu'un, le rendre confus.
    Esp., confundir o echar en verguenca a otro (M I 29r.).
    Cf. aussi le nom d'objet tlaîxcêhuîlli et le nom d'action têîxcêhuiliztli.
    Form: sur cêhuia morph.incorp. îx-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXCEHUIA

  • 120 IXHUITIA

    A.\IXHUITIA (i)xhuîtia > ixhuîtih.
    *\IXHUITIA v.t. tê-., faire trop manger quelqu'un, lui causer une indigestion.
    Esp., ahitar a otro (M).
    Angl., to feet someone to surfeit (K).
    *\IXHUITIA v.réfl., manger à l'excès, avoir une indigestion.
    Esp., ser destemplado en comer o ahitarse (M).
    Angl., to stuff oneself, to be overwhelmed by food (K).
    'ninoixhuîtia' ou 'ninoxhuîtia', je suis immodéré dans le manger, j'ai une indigestion.
    " moxhuîtia ", he eats to excess. Sah10,21.
    B.\IXHUITIA îxhuîtia > îxhuîtih.
    *\IXHUITIA v.t. tla-., détacher, décoller une chose. (de îxhuia?).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXHUITIA

См. также в других словарях:

  • Otro — o El Otro es un término técnico utilizado en la filosofía, el psicoanálisis y la antropología. El Otro u Otro constitutivo (también conocido como Alteridad) constituye un concepto clave de la filosofía continental. Es una idea opuesta a la… …   Wikipedia Español

  • otro — otro, tra adjetivo,pronombre indefinido 1. Hablando de una persona, animal o cosa de un determinado género o clase, señala a uno que es distinto del que se habla o se sobreentiende. Observaciones: Cuando se refiere a dos cosas mencionadas… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • otro — otro, tra (Del lat. altĕrum, acus. de alter). 1. adj. Dicho de una persona o de una cosa: Distinta de aquella de que se habla. U. t. c. s.) 2. U. muchas veces para explicar la suma semejanza entre dos cosas o personas distintas. Es otro Cid. 3. U …   Diccionario de la lengua española

  • otro — tra 1. ‘[Persona o cosa] diferente o adicional’. Puede funcionar como adjetivo: Trataremos este aspecto en otro capítulo; o como pronombre: Ya tiene una casa. No necesita otra. Debe evitarse el empleo de la forma masculina otro ante sustantivos… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • otro — (Del lat. alter, el otro entre dos.) ► adjetivo 1 Se aplica a la persona o cosa distinta de la que se habla: ■ no es ése, sino otro reloj el que me gusta; es otro chico. 2 Indica la semejanza entre dos cosas: ■ es otro artista como su padre. 3… …   Enciclopedia Universal

  • otro — {{#}}{{LM O28484}}{{〓}} {{[}}otro{{]}}, {{[}}otra{{]}} ‹o·tro, tra› {{《}}▍ indef.{{》}} {{<}}1{{>}} Indica la gran semejanza que hay entre dos personas o cosas distintas: • Le gusta mucho pintar y quiere ser otro Velázquez.{{○}} {{<}}2{{>}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • otro — adj y pron 1 Indica algo o a alguna persona distintos de aquellos de los que se habla: Quiero otro libro, no ése , Canta otra canción, la anterior ya la oí , ¿En dónde están los otros hijos? , No vino ese hermano, sino el otro 2 Uno más: Quiero… …   Español en México

  • otro — (det) (Básico) cosa o persona distinta de la cual se está hablando o la cual participa en la discusión Ejemplos: No hablo de ella, hablo de la otra. Ana compró otro coche. Colocaciones: otro día, otro mundo …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • otro yo — persona de similitud extraordinaria con el sujeto del caso, sea en rasgos externos o bien en personalidad; cf. almas gemelas; el guatón González es mi otro yo: se despierta, se sienta en la cama, se pone las pantuflas, se levanta, da dos pasos y… …   Diccionario de chileno actual

  • Otro rollo — Género Comedia, variedades Presentado por Adal Ramones Yordi Rosado Mauricio Castillo Consuelo Duval (1998 2000) Gabriela Platas (2000 2005) Roxanna Castellanos (2001 2006) Eduardo España (2001 2006) Jorge Alejandro (2000 2006) Manola Diez… …   Wikipedia Español

  • Otro Rollo — (officially Otro rollo con: Adal Ramones) is a Mexican comedy and variety show, broadcast live on Televisa on Tuesday nights. Hosted by Adal Ramones, it began airing in 1995 and finished on May 8, 2007, after twelve years on air. The show… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»