Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(opéra

  • 61 rat

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rat

  • 62 retrouver ses jambes de quinze ans

    (retrouver ses jambes de quinze [или de vingt] ans)

    Une marée humaine déferlait vers l'Opéra. Tout de suite, la vieille femme retrouva son ardeur et ses jambes de vingt ans. Bras-dessus, bras-dessous, entre son neveu et son locataire, elle reprenait au refrain de sa voix juste et à peine chevrotante, marquait la mesure, riait aux larmes en chantant la Jeune Garde. (J. Fréville, Pain de brique.) — Людская волна хлынула к Опере. И сразу старушка обрела прежний пыл и былую бодрость. Она шла под руку между племянником и жильцом, подпевала припев верным и чуть дрожащим голосом, отбивала такт и смеялась до слез, распевая "Молодую гвардию".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > retrouver ses jambes de quinze ans

  • 63 rire aux larmes

    (rire aux [или jusqu'aux] larmes)

    Et, du matin au soir, il tirait les oiseaux rapides, se désolant quand il s'était fait surprendre, et riant aux larmes quand la bête tombait d'aplomb ou faisait quelque culbute inattendue et drôle. (G. de Maupassant, La Bécasse.) — Целыми днями он гонялся с ружьем за быстрыми стаями птиц, приходя в отчаяние, когда они ускользали от него, и смеясь до слез от радости, когда птица камнем падала на землю или вдруг выделывала в воздухе причудливые петли.

    Une marée humaine déferlait vers l'Opéra. Tout de suite, la vieille femme retrouva son ardeur et ses jambes de vingt ans. Bras-dessus, bras-dessous, entre son neveu et son locataire, elle reprenait au refrain de sa voix juste et à peine chevrotante, marquait la mesure, riait aux larmes en chantant la Jeune Garde. (J. Fréville, Pain de brique.) — Людская волна хлынула к Опере. И сразу старушка обрела прежний пыл и былую бодрость. Она шла под руку между племянником и жильцом, подпевала припев верным и чуть дрожащим голосом, отбивала такт и смеялась до слез, распевая "Молодую гвардию".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rire aux larmes

  • 64 souiller la face de la terre

    À côté de ces Bossuets du Café de Paris, de ces Bordaloues du balcon de l'Opéra, de ces Catons à tant la ligne qui gourmandent le siècle d'une si belle façon, je me trouve en effet le plus épouvantable scélérat qui ait jamais souillé la face de la terre. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Рядом с этими Боссюэ из Кафэ-де-Пари, рядом с этими Бурдалу с галерки Гранд-Опера, рядом с этими Катонами-строкогонами, служащими таким украшением нашего века, я и впрямь чувствую себя отъявленным негодяем, которого неизвестно как только земля носит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > souiller la face de la terre

  • 65 traversée du désert

    1) временный уход с политической арены (библ.: аллюзия на переход евреев через пустыню)

    De Gaulle n'a pas oublié les conditions dans lesquelles il a quitté les affaires de l'État en 1946, pour entamer une traversée du désert qui allait durer douze ans. ((DMC).) — Генерал де Голль не забыл, в каком положении он оставил государственные дела в 1946 году. Его уход с политической арены продлился двенадцать лет.

    2) период застоя, затишья, бездействия

    L'Opéra de Paris sort de sa traversée du désert avec une reprise éblouissante des "Noces de Figaro". ((DMC).) — Период застоя Парижской оперы закончился блестящим возобновлением "Свадьбы Фигаро".

    J'ai tout lieu de croire que la longue traversée du désert de la science-fiction française est maintenant terminée. ((DMC).) — У меня есть все основания полагать, что длительное затишье в научной фантастике во Франции теперь кончилось.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > traversée du désert

  • 66 air

    %=1 m
    1. во́здух;

    s'élever dans l'air (dans les airs) — поднима́ться/подня́ться в во́здух;

    air liquide — жи́дкий во́здух; air comprimé — сжа́тый во́здух; air lourd — тяжёлый < спёртый> во́здух; prendre l'air

    1) прогу́ливаться/прогуля́ться; дыша́ть/ по= [све́жим во́здухом]
    2) развлека́ться/ развле́чься;

    changer d'air — меня́ть/перемени́ть кли́мат;

    vivre au grand air — жить ipf. на откры́том <на во́льном> во́здухе; dormir en plein air — спать ipf. на откры́том во́здухе; manquer d'air — задыха́ться/задохну́ться; donner un peu d'air dans une pièce — прове́тривать/прове́трить ко́мнату; mettre à l'air les draps — прове́тривать про́стыни;

    en l'air на <в> во́здух, вверх;

    regardez en l'air — смотре́ть/по= в не́бо;

    lancer (tirer) en l'air — броса́ть/ бро́сить (стреля́ть/вы́стрелить) вверх <в во́здух>; les jambes en l'air — вверх нога́ми, вверх торма́шками fam.; il était couché les jambes en l'air — он лежа́л, задра́в но́ги [кве́рху]; agir en l'air — де́йствовать ipf. науда́чу <ко́е-как>; tout mettre en l'air — всё переверну́ть pl. [вверх нога́ми < вверх дном>]; tous mes papiers sont en l'air — все мой бума́ги перемеша́лись; tenir des propos (faire des promesses) en l'air — по́пусту говори́ть (обеща́ть) ipf.; ce sont des paroles (des projets) en l'air [— э́то] пусты́е сло́ва (пла́ны); c'est une tête en l'air fam. — э́то пусто́й (↓ легко́мысленный) челове́к

    2. (vent) ве́тер;

    il fait de l'air ce soir — сего́дня ве́чером ве́трено;

    courant d'air — сквозно́й ве́тер, сквозня́к; fermez la fenêtre, il y a un courant d'air — закро́йте окно́, ду́ет; souffle d'air — ветеро́к, дунове́ние [ве́тра]

    AIR %=2 m (apparence) вид, нару́жность;

    à en juger par son air — е́сли суди́ть uo [— его́] ви́ду;

    sous son air modeste, il cache une grande ambition ∑ — под скро́мной нару́жностью в нём скрыва́ется большо́е честолю́бие; d'un air + adj. — с... ви́дом ou se traduit par un adverbe; d'un air décidé — реши́тельно, с реши́тельным ви́дом; il y a dans son regard un air de lassitude — в его́ взгля́де чу́вствуется <сквози́т> уста́лость; un (petit) air de famille — фами́льное <семе́йное> схо́дство; se donner (prendre) un air... — напуска́ть/напусти́ть на себя́ како́й-л. вид; принима́ть/приня́ть како́й-л. вид; вы́глядеть ipf. (+ adv. ou adj.); se donner de grands airs — напуска́ть на ∫ себя́ ва́жный вид <ва́жность>; il se donne un air important — он вы́глядит о́чень ва́жным; il prit un air grave — он напусти́л на себя́ серьёзность; ne prenez pas cet air-là! — не обижа́йтесь!; prendre des airs penchés — име́ть то́мный вид; рисова́ться ipf. ; je lui trouve l'air bête — я нахожу́, что ∫ у негр глу́пый вид <он вы́глядит глу́по>;

    avoir l'air + adj. име́ть... вид; вы́глядеть + adj. ou adv.; каза́ться ipf. + adj.;

    il a l'air fatigué — у него́ уста́лый вид, он вы́глядит уста́ло, он ка́жется уста́лым;

    avoir l'air de + nom быть похо́жим, похо́дить <сма́хивать fam.> ipf. (на + A);

    avoir l'air d'un enfant — быть похо́жим, походи́ть на ребёнка;

    il a l'air d'un provincial ∑ — у него́ вид провинциа́ла; он похо́ж на провинциа́ла; cela m'a l'air d'un mensonge — э́то [, по-мо́ему,] похо́же на ложь; ça n'a l'air de rien, mais... — э́то на вид не представля́ет ничего́ осо́бенного, [но]...; il n'a l'air de rien, mais il sait tout — по ви́ду не ска́жешь (sens général) <— он ви́ду не подаёт (sens particulier)), — но он зна́ет всё; sans en avoir l'air, elle fait beaucoup de travail — она́ не подаёт ви́ду, но де́лает мно́го дел; de quoi a-t-il l'air? — на кого́ (на что) он похо́ж?;

    avoir l'air de + inf похо́дить на; похо́же, как бу́дто (mot intercalé);

    il — а l'air d'être fatigué ∑ — у него́ уста́лый вид; он, похо́же <ка́жется>, уста́л;

    cela m'a l'air d'être une plaisanterie — мне э́то ка́жется шу́ткой; il a eu l'air de ne pas s'en apercevoir — он э́того бу́дто не заме́тил

    AIR %=3 m
    1. (motif) моти́в, напе́в, мело́дия;

    faire des paroles sur un air — написа́ть pf. сло́ва к мело́дии;

    un air de danse — танцева́льная мело́дия

    2. (opéra) а́рия;

    le grand air de la «Tosca» — знамени́тая а́рия из о́перы «То́ска»

    3. (chanson) пе́сня ◄е► (dim. пе́сенка ◄о►);

    un air populaire — популя́рная пе́сенка

    Dictionnaire français-russe de type actif > air

  • 67 avenue

    f 1, проспе́кт, авеню́ f indécl. (Fr., U.S.A.);

    l'avenue de l'Opéra — авеню́ О́перы;

    l'avenue des Champs Elysées — Елисе́йские поля́

    2. (allée) алле́я;

    une avenue de tilleuls — ли́повая алле́я

    3. fig. пути́ ◄-ей► pl., по́дступы ◄-ов► pl.;

    les avenues du pouvoir — пути́ [, веду́щие] к вла́сти

    Dictionnaire français-russe de type actif > avenue

  • 68 bouffe

    %=1 f pop. жратва́
    BOUFFE %=2 adj. коми́ческий;

    opéra bouffe — о́пера-буфф, коми́ческая о́пера

    Dictionnaire français-russe de type actif > bouffe

  • 69 composer

    vt.
    1. (arranger, former) составля́ть/соста́вить;

    composer un menu (un bouquet) — соста́вить меню́ (буке́т);

    être composé — состоя́ть ipf. seult. (из + G); cet appartement est composé de quatre pièces — э́та кварти́ра состои́т из четырёх ко́мнат ║ composer un numéro de téléphone — набира́ть/набра́ть но́мер телефо́на

    ║ ( sujet nom de chose) входи́ть/войти́ [в соста́в];

    les pièces qui composent cette machine — дета́ли, составля́ющие <входя́щие в> э́ту маши́ну

    2. (créer> сочиня́ть/сочини́ть; составля́ть/соста́вить; компонова́ть/с= (mus., revue);

    composer des chansons — сочиня́ть пе́сни;

    composer un tableau (un article) — писа́ть/на= карти́ну (статью́); composer un opéra — сочиня́ть о́перу; composer un roman (un poème, un discours) — писа́ть рома́н (поэ́му, речь); composer son personnage — стро́ить ipf. из себя́ кого́-л.

    fig.:

    composer son visage — прида́ть сво́ему лицу́ како́е-л. выраже́ние

    3. imprim. набира́ть/ набра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►;

    composer un journal — набира́ть газе́ту

    vi.
    1. (scolaire) писа́ть ◄-шу, -'ет►/на= сочине́ние <контро́льную рабо́ту>;

    les élèves ont composé en géographie — ученики́ писа́ли контро́льную fam. <контро́льную рабо́ту> по геогра́фии

    2. (transiger, pactiser) входи́ть ◄-'дит-►/войти́* в сде́лку (с +) péj.;

    composer avec l'ennemi — вступа́ть/вступи́ть в сде́лку с проти́вником;

    composer avec sa conscience fig. — идти́/пойти́ на сде́лку с[о] свое́й со́вестью; криви́ть/по= душо́й; поступа́ть/поступи́ть про́тив со́вести

    vpr.
    - se composer

    Dictionnaire français-russe de type actif > composer

  • 70 danseur

    -SE m, f
    1. танцу́ющ|ий, -ая; танцо́р m; кавале́р, да́ма; плясу́н ◄-а►, -ья ◄G pl. -'ний► (danse populaire);

    dans la salle, il ne restait plus que trois couples de danseus — в за́ле остава́лось то́лько три па́ры танцу́ющих;

    c'est une danseuse accomplie — она́ прекра́сно танцу́ет; au bal il y avait plus de danseuses que de danseus — на ве́чере дам бы́ло бо́льше, чем кавале́ров

    2. (métier) арти́ст бале́та, балери́на, танцо́вщи|к, -ца;

    il est danseur à l'opéra — он арти́ст бале́та в о́перном теа́тре;

    une danseuse étoile — при́ма-балери́на; ● en danseuse — привста́в в седле́

    Dictionnaire français-russe de type actif > danseur

  • 71 entendre

    vt.
    1. слы́шать ◄-'шу, -'ит►/у=;

    j'entends des cris — я слы́шу кри́ки;

    je l'ai entendu de mes oreilles — я э́то слы́шал со́бственными уша́ми; il n'entend rien — он ничего́ не слы́шит; je n'entends rien (j'entends mal) de l'oreille droite — я ничего́ не слы́шу (я пло́хо слы́шу) пра́вым у́хом

    on entend — слы́шно, слы́шится;

    d'ici on entendre d le canon — отсю́да слышна́ пу́шечная стрельба́; on entendait des rires dan s la pièce voisine — в сосе́дней ко́мнате слы́шался смех; on entend à peine sa voix — его́ го́лос едва́ слы́шен <слы́шится>; on ne l'entendait pas — его́ не бы́ло слы́шно

    (avec inf):

    j'entends des oiseaux chanter dans le jardin — я слы́шу ∫, как пою́т пти́цы в саду́ <пти́чье пе́нье в саду́>;

    je l'entends qui parle — я слы́шу, как он говорит ║ j'entends qu'on marche dans le couloir — я слы́шу (ci — мне слышны́) шаги́ в коридо́ре ║ entendre dire, entendre parler — слы́шать; j'ai entendu dire qu'il était mort — я слы́шал, что он у́мер; говоря́т, он у́мер; il y a longtemps que je n'ai pas entendu parler de lui — давно́ уже́ я ничего́ не слыха́л о нём; давне́нько уж о нём ничего́ не слыха́ть fam.; je ne veux plus en entendre parler — не жела́ю бо́льше слы́шать об э́том; faire entendre — произноси́ть/произнести́ (prononcer une parole); — издава́ть/изда́ть (émettre un son); faire entendre un cri — вскри́кнуть pf.; se faire entendre

    1) слы́шаться/по=; раздава́ться/разда́ться;

    une voix se fit entendre — послы́шался <разда́лся> чей-то го́лос

    2) заставля́ть/заста́вить себя́ слу́шать <услы́шать>;

    ici il n'y a pas moyen de se faire entendre — ра́зве здесь тебя́ услы́шат?;

    fig. ра́зве здесь ∫ добьёшься, что́бы тебя́ вы́слушали <прислу́шаются к твоему́ го́лосу>?;

    ● j'en ai entendu de toutes les couleurs — я и не тако́е слы́хивал, я вся́кого [по]наслы́шался, чего́ я то́лько не слы́шал!;

    on aurait entendu voler une mouche — тишина́ така́я, что слы́шно, как му́ха пролети́т; il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre — ху́же глухо́го тот, кто не хо́чет слы́шать; qu'est-ce qu'il faut entendre! — на́до же!; je ne l'entends pas de cette oreille — я ина́че понима́ю, я смотрю́ на э́то ина́че, у меня́ друго́е мне́ние

    2. (écouter) слу́шать ipf.; выслу́шивать/ вы́слушать (tout à fait, jusqu'au bout);

    entendre les témoins — слу́шать свиде́телей;

    ils l'ont condamné sans l'entendre — они́ осуди́ли его́, не вы́слушав; il ne veut pas entendre raison — он не хо́чет внять го́лосу рассу́дка; on n'arrive pas à lui faire entendre raison — его́ невозмо́жно образу́мить; il ne veut rien entendre — он ничего́ не хо́чет слы́шать; ∑ с ним невозмо́жно говори́ть; allez l'entendre, il chante ce soir à l'opéra — иди́те послу́шайте его́, он поёт ве́чером в о́пере; demain, je vais entendre une conférence — за́втра я иду́ ∫ слу́шать ле́кцию (<на ле́кцию>; entendre la messe — слу́шать ме́ссу; à l'entendre [parler], il sait tout faire — послу́шать его́, так он всё уме́ет

    3. vx. (comprendre) смы́слить ipf. fam.; понима́ть ipf. (в + P), ра́зуметь ipf. vx.; разбира́ться ipf. (в + P) fam. (se débrouiller dans qch.); толкова́ть, истолко́вывать/истолкова́ть (interpréter);

    je n'entends rien à la musique — я ничего́ не смы́слю <не понима́ю> в му́зыке;

    il n'entend pas la plaisanterie — он не понима́ет шу́ток; si j'entends bien ce que vous venez de dire — е́сли я ве́рно вас по́нял; il y a plusieurs façons d'entendre ce passage — э́то ме́сто мо́жно понима́ть <толкова́ть> по-ра́зному; c'est bien ainsi que je l'entendais — и́менно так я и ду́мал, и́менно в тако́м смы́сле я и понима́л; que faut-il entendre par là? — как прика́жете понима́ть?; qu'entendez-vous par là? — что вы хоти́те э́тим сказа́ть?; что вы име́ете в ви́ду?; laisser entendre — дава́ть/дать поня́ть; vous laissez entendre par là que nous avons tort — тем са́мым вы хоти́те ∫ дать поня́ть <сказа́ть>, что мы не пра́вы; on m'a laissé entendre que... — мне да́ли поня́ть <намекну́ли>, что...

    4. (vouloir, souhaiter) намерева́ться ipf., хоте́ть* ipf.; собира́ться/собра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.► (s'apprêter);

    qu'entendez-vous faire maintenant? — что вы намерева́етесь <собира́етесь> тепе́рь предприня́ть <де́лать>?;

    faites comme vous l'entendez — поступа́йте, как зна́ете <как хоти́те, как вам бу́дет уго́дно>; j'entends qu'on m'obéisse — я тре́бую повинове́ния

    vpr.
    - s'entendre

    Dictionnaire français-russe de type actif > entendre

  • 72 gala

    m пра́зднество, торжество́; пра́здник (fête);

    un gala à l'opéra — пра́здничный спекта́кль в о́пере;

    un gala de bienfaisance — пра́здничный благотвори́тельный спекта́кль; de gala — гала́-торже́ственный (solennel); — пра́здничный (de fête); une représentation de gala — гала́-представле́ние; un concert de gala — гала́-конце́рт; une soirée de gala — торже́ственный ве́чер; un habit (une tenue) de gala — пара́дн|ая оде́жда <-ое пла́тье>

    Dictionnaire français-russe de type actif > gala

  • 73 greffe

    %=1 m канцеля́рия [суда́]
    GREFFE %=2 f 1. hort приво́й; черено́к (ente); глазо́к (ceil); по́чка ◄е► (bourgeon);

    la greffe a bien pris — черено́к хоро́шо прижи́лся <принялся́>

    ║ ( opération) приви́вка, окулиро́вка;

    la greffe en fente — приви́вка в расще́п;

    la greffe en écusson — приви́вка глазко́м, окулиро́вка

    2. méd. ткань для переса́дки;

    on lui a pris une greffe sur la cuisse — у него́ взя́ли с бедра́ ткань <ко́жу> для переса́дки

    (opéra tion) переса́дка тка́ней, транспланта́ция;

    une greffe cutanée — переса́дка ко́жи;

    une greffe du cœur — переса́дка се́рдца

    Dictionnaire français-russe de type actif > greffe

  • 74 interpréter

    vt.
    1. (expliquer) толкова́ть, истолко́вывать/истолкова́ть; объясни́ть/объясни́ть (expliquer); интерпрети́ровать ipf. et pf. littér.;

    un passage difficile à interpréter — отры́вок, кото́рый тру́дно объясни́ть;

    interpréter une loi (les songes) — толкова́ть зако́н (сны); il a mal interpréteré mes paroles — он непра́вильно истолкова́л мой сло́ва; comment interpréter son geste? — как истолкова́ть <объясни́ть> его́ жест <посту́пок (action))?; interpréter un texte — анализи́ровать ipf. текст, де́лать/с= ана́лиз те́кста

    2. (exécuter) исполня́ть/испо́лнить;

    interpréter un air d'opéra — исполня́ть <петь/с=> а́рию из о́перы;

    interpréter Prokofiev — исполня́ть <игра́ть ipf.> [произведе́ние ◄-я►] Проко́фьева; interpréter [le personnage de] Figaro — игра́ть [роль] <исполня́ть роль> Фигаро́

    vpr.
    - s'interpréter

    Dictionnaire français-russe de type actif > interpréter

  • 75 jouer

    vt., vi.
    1. (à un jeu) игра́ть/ по= restr.; сыгра́ть semelf. (в + A);

    jouer à cache-cache — игра́ть в пря́тки;

    jouer aux cartes (aux dames, aux dés) — игра́ть в ка́рты (в ша́шки, в ко́сти); jouer au tennis (à la balle, au football) — игра́ть в те́ннис (в мяч, в футбо́л); jouer à la marchande (à la guerre) — игра́ть в магази́н (в войну́); jouer à la poupée — игра́ть в ку́клы; jouer aux Indiens — игра́ть в инде́йцев; jouer une partie d'échecs (de dames)+— сыгра́ть па́ртию в ша́хматы (в ша́шки); jouer un match de rugby — проводи́ть/провести́ матч по ре́гби; jouer une belle balle (au tennis) — дать/по= хоро́ший мяч; jouer pique (atout) — ходи́ть/ пойти́ пи́ками (ко́зырем); jouer le roi (le sept de cœur) — ходи́ть королём (семёркой черве́й); à vous de jouer ! — ва́ша о́чередь ходи́ть!, вы ходи́те!, ваш ход!; allez jouer dans la cour! — иди́те игра́ть во двор!; jouer la belle < la revanche> — игра́ть дополни́тельную па́ртию

    (manier pour s'amuser> игра́ть с (+), крути́ть ipf.
    fig.:

    jouer avec le feu — игра́ть с огнём;

    ne jouez pas sur les mots! — не виля́йте!; vous avez trop joué — вы заигра́лись; ● jouer serré — поступа́ть ipf. осмотри́тельно, де́йствовать ipf. осторо́жно

    2. (d'un instrument) игра́ть на како́м-л. инструме́нте;

    jouer du piano (du violon, de la flûte) — игра́ть на пиани́но (на скри́пке, на фле́йте)

    3. (exécuter, interpréter) исполня́ть/испо́лнить; игра́ть;

    jouer [du] Ravel — игра́ть <исполня́ть> Раве́ля;

    jouer un morceau à quatre mains — игра́ть отры́вок в четы́ре руки́; jouer une pièce de Tchékhov ([le personnage d']Othello, le principal rôle) — игра́ть пье́су Че́хова ([роль] Оте́лло; гла́вную роль); une pièce impossible à jouer — пье́са, кото́рую невозмо́жно игра́ть; que joue-t-on ce soir à l'Opéra? — что сего́дня [идёт] в О́пере?; méfiez-vous ! il joue la comédie — не ве́рьте ему́, он разы́грывает <лома́ет> коме́дию! ; jouer dans un film — снима́ться/сня́ться <игра́ть> в фи́льме

    4. fia разы́грывать/разыгра́ть, изобража́ть/изобрази́ть;

    il joue l'indifférent (au plus fin.) — он изобража́ет безразли́чие (он хитри́т);

    , il jouer e au grand seigneur — он разы́грывает <стро́ит fam.> [из себя́] ва́жного ба́рина; jouer l'étonnement — изобража́ть удивле́ние; ● jouer cartes sur table — игра́ть в откры́тую; jouer des coudes — пробива́ть/проби́ть себе́ доро́гу локтя́ми; jouer du couteau (du revolver) — пуска́ть/пусти́ть в ход нож (револьве́р); jouer des flûtes fam. — удира́ть/удра́ть, улизну́ть pf., дать тя́гу pop.; jouer franc jeu — де́йствовать пря́мо <откры́то, че́стно>; говори́ть ipf. пря́мо <начистоту́>; il joue de malchance (de malheur) — ему́ всё вре́мя не везёт; jouer de la prunelle — переми́гиваться ipf.: стро́ить/со= <де́лать/с=> гла́зки; jouer une farce à qn. — посмея́ться pf. над кем-л.; разы́грывать кого́-л.; jouer un mauvais tour à qn. — сыгра́ть дурну́ю шу́тку с кем-л.; jouer un tour de cochon à qn. — подложи́ть pf. свинью́ кому́-л.

    5. (de l'argent) игра́ть на де́ньги;

    jouer à la loterie — принима́ть/приня́ть уча́стие в лотере́е;

    jouer à pile ou face — игра́ть в орла́ и́ли ре́шку; jouer à la Bourse — игра́ть на би́рже; jouer mille francs sur un cheval — ста́вить/по= ты́сячу фра́нков на ло́шадь; jouer sa fortune — ста́вить на ка́рту всё своё1 состоя́ние; jouer à la hausse — игра́ть на повыше́ние; jouer le tout pour le tout — идти́/пойти́ ва-банк, ста́вить всё на ка́рту; jouer gagnant — рассчи́тывать на вы́игрыш, игра́ть наверняка́; jousa tête (son avenir) — рискова́ть голово́й (бу́дущим)

    6. (tromper) обма́нывать/обману́ть ◄-'ет►;

    il nous a joués — он нас обману́л;

    nous avons été joués par ce charlatan ∑ — э́тот шарлата́н обману́л нас

    7. techn. непло́тно прилега́ть ipf. друг к дру́гу (ne pas joindre); коро́биться/по= (se déformer);

    les planches de la porte avaient joué — до́ски двери́ покоро́бились

    ║ повора́чиваться/пове́рнуться;

    la clef joue dans la serrure — ключ свобо́дно повора́чивается в замке́;

    faire jouer une charnière — поверну́ть шарни́рную пе́тлю ║ faire jouer (mettre en mouvement) — приводи́ть/привести́ в движе́ние; faire jouer l'article 2 du traité — применя́ть/примени́ть статью́ втору́ю догово́ра; faire jouer la corde sensible — задева́ть/заде́ть больно́е ме́сто

    vpr.
    - se jouer

    Dictionnaire français-russe de type actif > jouer

  • 76 livret

    m
    1. (carnet) кни́жка ◄е►, кни́жечка ◄е►;

    livret militaire (individuel) — солда́тская кни́жка (homme de troupe); — удостовере́ние ли́чности (officier); — вое́нный биле́т (réserviste);

    livret matricule — ли́чное де́ло; послужно́й спи́сок vx.; livret de famille — свиде́тельство о бра́ке; livret scolaire [— шко́льный] дневни́к

    2. (opéra) либре́тто n indecl.

    Dictionnaire français-russe de type actif > livret

  • 77 rat

    m
    1. кры́са;

    un petit rat — крысёнок;

    un rat d'égout — ры́жая кры́са, пасю́к; un rat musqué — му́скусная кры́са; un piège à rats — крысоло́вка ; ● comme un rat dans un fromage — как сыр в ма́сле; je suis fait comme un rat ∑ — мне кры́шка; face de rat — крыси́ная мо́рда; à bon chat bon rat — нашла́ коса́ на ка́мень prov.; rat de bibliothèque — библиоте́чная кры́са; кни́жный червь; rat d'hôtel — гости́ничн|ый вор (-ая воро́вка); rat d'église — ханжа́; rat de cave vx.

    1) слу́жащий нало́гового управле́ния
    2) воскова́я свеча́ 2. (affectif) мы́шка ◄е►;

    viens ici, mon petit rat — иди́ сюда́, моя́ мы́шка

    3. учени́|к ◄-а►, -ца бале́тной RF шко́лы; молод|о́й танцовщи́к, -ая танцовщи́ца кордеба́лета;

    un petit rat de l'Opéra — моло́денькая ∫ арти́стка кордебале́та <фигура́нтка>

    adj. fam. прижи́мистый; се qu'il est rat — ну и жмот <скаре́да> же он!

    Dictionnaire français-russe de type actif > rat

  • 78 rôle

    m
    1. (théâtre) роль ◄G pl. -ей► f; па́ртия (opéra);

    apprendre son rôle — учи́ть/вы= [свою́] роль;

    rôle -titre [— за]гла́вная роль; entrer dans son rôle — входи́ть/войти́ в роль

    2. (fonction) роль, положе́ние;

    jouer son rôle — игра́ть ipf. [свою́] роль;

    ce n'est pas son rôle — э́то не вхо́дит в его́ роль; son rôle consiste à... — его́ роль заключа́ется в (+ P); unrôle de premier plan — веду́щ|ая роль, -ее положе́ние; le beau rôle — вы́игрышная роль, -ое положе́ние

    3. (liste) спи́сок, рее́стр, о́пись f, пе́речень;

    le rôle de l'impôt — нало́говый спи́сок;

    ● à tour de rôle — поочерёдно, по о́череди

    Dictionnaire français-russe de type actif > rôle

  • 79 sou

    m vx. су n indécl.; пять санти́мов;

    un petit sou — пять санти́мов;

    un gros. sou — де́сять санти́мов; une pièce de cent sous — пятифра́нковая моне́та; ● il n'a ni sou ni maille, il n'a pas le sou (pas un sou vaillant) — у него́ нет ни гроша́ <ни копе́йки>, он без де́нег <без гроша́>; sans un sou — без де́нег; il a des sous — у него́ во́дятся де́ньги <деньжа́та fam.>; ça ne vous coûtera pas un sou — э́то вам ничего́ не бу́дет сто́ить; вы получите э́то да́ром <за так fam.>; il a amassé sa fortune sou par sou — он нака́пливал своё состоя́ние по копе́йке; il est près de ses sous — он скупова́т <прижи́мист>; gros. sous [— больши́е] де́ньги; c'est une question de gros. sous — речь идёт о деньга́х; quatre sous — небольши́е де́ньги; il a dépensé ses quatre sous — он потра́тил то немно́гое, что у него́ бы́ло; de quatre sous — грошо́вый; «l'Opéra de quatr'sous» de Brecht «— Трёхгрошовая о́пера» Бре́хта; ça ne vaut pas un sou — э́то не сто́ит и ло́маного гроша́; cela vaut mille francs comme un sou — э́то сто́ит как пить дать ты́сячу фра́нков; pas pour un sou — ничу́ть, ни на грош; il n est pas méchant pour un sou — он во́все <совсе́м> не злой; il n'a pas un sou de jugeote ∑ — в нём рассуди́тельности ни на грош; propre comme un sou neuf — чи́стенький; ↑сверка́ющий (scintillant); on s'ennuie à cent sous de l'heure [— здесь] тоска́ сме́ртная, скукоти́ща

    Dictionnaire français-russe de type actif > sou

  • 80 théâtre

    m
    1. (lieu) теа́тр;

    aller au théâtre — идти́ déterm./пойти́ в теа́тр, ходи́ть ipf. indét. в теа́тр, быва́ть ipf. в теа́тре;

    un théâtre de marionnettes (de verdure) — ку́кольный (зелёный) теа́тр; le théâtre de l'opéra — о́перный теа́тр

    2. (art) театра́льное иску́сство, теа́тр, сце́на;

    il se destine au théâtre — он гото́вит себя́ для сце́ны;

    il fait du théâtre — он игра́ет в теа́тре, он — актёр теа́тра; le théâtre de mœurs (de caractères) — теа́тр нра́вов (хара́ктеров); un amateur de théâtre — театра́л; les accessoires de théâtre [— театра́льн|ая] бутафо́рия, -ые аксессуа́ры; un billet de théâtre — биле́т в теа́тр; les costumes (un décor, des jumelles) de théâtre — театра́льн|ые костю́мы (-ая декора́ция, -ый бино́кль); ● un coup de théâtre — неожи́данная развя́зка, -ый поворо́т; сенса́ция

    3. (œuvre) драматурги́я, теа́тр;

    le théâtre de Tchékhov — че́ховск|ая драматурги́я, -ий теа́тр;

    une pièce de théâtre — пье́са

    4. fig. ме́сто ◄pl. -а► (d'une action); теа́тр;

    le théâtre des opérations (de la guerre) — теа́тр вое́нных де́йствий;

    le théâtre de ses exploits — ме́сто совершённых им по́двигов; cette région fut le théâtre de durs combats — э́ти края́ бы́ли ме́стом ожесточённых сраже́ний; ∑ в э́тих края́х происходи́ли ожесточённые сраже́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > théâtre

См. также в других словарях:

  • Opera — Opera 11.50 unter Windows 7 …   Deutsch Wikipedia

  • Opera 10 — displaying Wikipedia on Windows 7. Developer(s) …   Wikipedia

  • OPÉRA — L’OPÉRA, né à Florence aux environs de 1600, est parti à la conquête de l’Europe et a connu un succès qui ne s’est jamais démenti. Les grandes œuvres qui jalonnent son histoire constituent autant de moments privilégiés où la création musicale… …   Encyclopédie Universelle

  • Opéra — Garnier Deckengemälde in der Opéra Garnier von Marc Chagall …   Deutsch Wikipedia

  • opera — / ɔpera/ (ant. e poet. opra; ant. ovra) s.f. [lat. opera lavoro (in senso astratto, come attività); prestazione; giornata di lavoro, nei campi; lavoratore a giornata ; è il plur. collettivo del neutro opus operis lavoro, opera (in sensoconcr.) ,… …   Enciclopedia Italiana

  • Opera — Op er*a ([o^]p [ e]r*[.a]), n. [It., fr. opera work, composition, opposed to an improvisation, fr. L. opera pains, work, fr. opus, operis, work, labor: cf. F. op[ e]ra. See {Operate}.] 1. A drama, either tragic or comic, of which music forms an… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Opera IX — Datos generales Origen Italia Información artística …   Wikipedia Español

  • opera — ȍpera ž DEFINICIJA glazb. glazbeno scensko djelo u kojemu se pjevanjem i orkestrom oblikuje dramska radnja pisanog predloška SINTAGMA opéra ballet (izg. opera balȇ) pov. kasnobarokna francuska dramsko glazbena vrsta u kojoj prevladavaju balet i… …   Hrvatski jezični portal

  • Opera IX — Origin Biella, Italy Genres Gothic black metal (early), Symphonic black metal Years active 1988–present Labels Avantgardemusic, Displeased Records …   Wikipedia

  • Opera IX — Жанр Dark Black metal Symphonic Esoteric Death metal по словам Flegias Годы с 1988 Страна …   Википедия

  • OPERA — (italienisch und, davon abgeleitet, in zahlreichen weiteren Sprachen für Oper und Opernhaus) ist die Bezeichnung für viele konkrete Opernhäuser, siehe die Liste internationaler Opernhäuser im Bereich Computersoftware: ein Webbrowser, siehe Opera… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»