-
41 морщить
I наморщить, сморщить (вн.)1. (сов. наморщить):морщить лоб — knit* one's brow
2. (сов. сморщить) pucker (d.); wrinkle (d.), contract (d.)II разг.морщить губы — pucker / purse one's lips
crease, pucker -
42 рот
м. (тж. перен.: едок)mouth*♢
разинув рот разг. — agape, open-mouthedостаться с разинутым ртом ( от удивления) — stand* agape
зажать, заткнуть рот кому-л. разг. — stop smb.'s mouth*
не брать в рот (рд.) — not touch (d.):
не открывать рта — never open one's lips / mouth
зевать во весь рот — give* long yawns, yawn one's head off
-
43 шевелить
шевельнуть (вн., тв.)stir (d.), move (d.)шевелить рукой, ногой — stir a hand, a foot*
♢
шевелить сено — turn / ted hayшевелить мозгами разг. — use one's brains, put* on one's thinking-cap
-
44 морщить
I м`орщить(вн.)1) (сов. намо́рщить, смо́рщить) (собирать в морщины - о лбе, носе и т.п.)морщить гу́бы — pucker / purse one's lips
II морщ`итьбрезгли́во морщить нос — wrinkle / crinkle one's nose in disgust
разг.wrinkle, crease, pucker; form wrinkles -
45 срываться
I несов. - срыва́ться, сов. - сорва́ться1) (с рд.; падать) fall (off, from)2) (освобождаться от привязи и т.п.) break loose, break away; get away3) разг. ( заканчиваться неудачей) fall to the ground, fall through, fail, miscarry4) разг. ( утрачивать самоконтроль) lose one's temper••сорва́ться с языка́ — escape one's lips
у него́ э́то с языка́ сорвало́сь — he let it slip
сорва́ться с ме́ста — dart off / away
срыва́ться на крик — raise one's voice to a shout
IIкак с цепи́ сорва́лся — см. цепь
-
46 шевелить
несов. - шевели́ть, сов. - шевельну́ть(вн., тв.) stir (d), move (d)шевели́ть губа́ми — move one's lips
шевели́ть руко́й [ного́й] — stir a hand [foot ]
••шевели́ть се́но — turn / ted hay
он па́льцем не шевельнёт — he won't lift a finger
шевели́ть мозга́ми разг. — use one's brains, put on one's thinking cap
-
47 красить
гл.Русский многозначный глагол красить относится к любому объекту, что позволяет его использовать в разнообразных ситуациях. Английские соответствия ограничены характером объекта, и поэтому каждый эквивалент используется в ограниченном числе ситуаций.1. to paint — красить, накладывать краску (изменять цвет чего-либо, накладывая краску): to paint smth blue (white) — покрасить что-либо и голубой (белый) цвет; to paint one's nails — покрасить ногти/красить ногти; to paint a fence (house, wall) — покрасить забор (дом, стену); to paint one's lips — покрасить губы; to paint eyelashes — красить ресницы; to paint the ceiling — расписывать потолок They followed the white arrows painted on the road. — Они следовали по пути, указанному белыми стрелками, нанесенными на мостовой. Wash the wall before you start to paint. — Вымой стены перед тем как их красить/прежде чем их красить. Не painted his boat green. — Он выкрасил свою лодку в зеленый цвет.2. to dye — красить, покрасить ( волосы и материал): to dye one's hair black — покрасить волосы в черный цвет: to dye this stuff (the dress, the curtains) — покрасить этот материал (платье, шторы) Cotton dyes well. — Хлопчатобумажный материал хорошо красится/ хорошо впитывает краску. She made up her mind to let her hair go naturally grey and not to dye it. — Она решила не красить волосы, а оставить их седыми.3. to use make-up — красить, краситься, пользоваться косметикой: Do you colour your hair or is it naturally red. — Ты красишь волосы или они от природы рыжие?/Ты красишь волосы или рыжий твой естественный цвет?4. to colour — красить, окрашивать, раскрашивать, рдеть: The sunset came and coloured the sky a brilliant red. — Закат окрасил небо в ослепительно красный цвет. As a kid, I used to love to colour shapes. — Ребенком я любил раскрашивать всякие фигурки. The leaves began to colour. — Листья зардели. His wartime experience has coloured his views. — Его военный опыт повлиял на его взгляды. Don't you think your opinions are coloured by prejudices. — He кажется ли тебе, что на твои взгляды влияют предрассудки. -
48 держать рот на замке
Универсальный русско-английский словарь > держать рот на замке
-
49 приложить палец к губам
General subject: put (one's) finger to (one's) lips (заставляя замолчать)Универсальный русско-английский словарь > приложить палец к губам
-
50 П-446
ВОЗДУШНЫЙ ПОЦЕЛУЙ (послать кому) NP usu. obj fixed WOa gesture used to represent a kiss, made by moving one's hand toward one's lips and then in the direction of s.o.: X послал Y-y воздушный поцелуй — X blew Y a kiss.Статный австрийский офицер со спортсменской выправкой шёл под конвоем на вокзал. Ему улыбнулись две барышни, гулявшие по перрону. Он на ходу очень ловко раскланялся и послал им воздушный поцелуй (Шолохов 2). А fine-looking Austrian officer with the bearing of an athlete was being taken under guard to the station building. Two young ladies strolling along the platform smiled at him. He managed a very neat bow without stopping and blew them a kiss (2a). -
51 воздушный поцелуй
[NP; usu. obj; fixed WO]=====⇒ a gesture used to represent a kiss, made by moving one's hand toward one's lips and then in the direction of s.o.:♦ Статный австрийский офицер со спортсменской выправкой шёл под конвоем на вокзал. Ему улыбнулись две барышни, гулявшие по перрону. Он на ходу очень ловко раскланялся и послал им воздушный поцелуй (Шолохов 2). А fine-looking Austrian officer with the bearing of an athlete was being taken under guard to the station building. Two young ladies strolling along the platform smiled at him. He managed a very neat bow without stopping and blew them a kiss (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > воздушный поцелуй
-
52 разжимать
разжать (вн.) -
53 срываться
1. сорваться1. ( с цепи) break* loose, break* away; get* away2. ( с петель) come* unhinged3. ( падать откуда-нибудь) fall*рабочий сорвался с лесов — the workman* fell from the scaffolding
4. разг. ( заканчиваться неудачей) fall* to the ground, fall* through, fail, miscarry5. разг. ( утрачивать самоконтроль) lose* one's temper6. страд. к срывать I♢
сорваться с языка — escape one's lips2. страд. к срывать IIсорваться с места — dart off / away
-
54 мазать
несовер. - мазать; совер. - измазать, намазать, помазать, промазать
1) oil, grease, lubricate; paint (one's lips); put make-up on (one's face)
2) smear (with), spread (on); anoint (with)
3) soil* * ** * *(кого-л./что-л.; - намазать, помазать* * * -
55 намазать
(что-л. чем-л.; на что-л.)
1) spread (on); smear (with); daub (with) (пачкать)
2) oil, grease, lubricate; paint (one's lips); put make-up on (one's face)
3) без доп.; разг. (плохо рисовать)
daub; paint poorly* * ** * *spread; smear; daub -
56 промазать
несовер. - мазать; совер. - промазать
1) (кого-л./что-л.) (покрывать чем-л. жидким)
oil, grease, lubricate; paint (one's lips); put make-up on (one's face)
2) без доп.; разг. (не попадать)
miss (the mark) (при стрельбе или в игре)* * *1) coat; 2) miss the mark* * *oil, grease, lubricate; paint; put make-up on* * * -
57 оттопыривать
несов. - оттопы́ривать, сов. - оттопы́рить; (вн.) разг.оттопы́ривать гу́бы — protrude one's lips
оттопы́рить мизи́нец — stick one's little finger out
-
58 разжимать
несов. - разжима́ть, сов. - разжа́ть; (вн.)разжима́ть ру́ки — unclasp one's hands
не разжима́я губ — without opening one's lips
-
59 размыкать
I разм`ыкатьсов. (вн.; разогнать, рассеять) прост.shake off (d)II размык`атьразмыкать го́ре — shake off one's grief
несов. - размыка́ть, сов. - разомкну́ть; (вн.)1) ( разъединять) open (d); break (d)размыкать цепь эл. — break the electric circuit, disconnect the current
размыкать конта́кт эл. — break contact
размыкать гу́бы — part one's lips
2) воен. open (d) -
60 мазать
несовер. - мазать; совер. - измазать, намазать, помазать, промазать1) (кого-л./что-л.; совер. - намазать, помазать; покрывать чем-л. жидким)oil, grease, lubricate; paint (one's lips); put make-up on (one's face)2) (кого-л./что-л. чем-л.; совер. - намазать; намазывать)smear (with), spread (on); anoint (with)3) (кого-л./что-л.; совер. - измазать; пачкать)soil, stain4) (без доп.; совер. - намазать; разг.; плохо рисовать)daub; paint poorly5) (без доп.; совер. - промазать; разг.; не попадать)miss (the mark) (при стрельбе или в игре)
См. также в других словарях:
lick one's lips — To look forward, or (archaic) to recall, with pleasure • • • Main Entry: ↑lick * * * I lick one s lips (or chops) look forward to something with eager anticipation II lick (or smack) one s lips look forward to something with relish; show one s… … Useful english dictionary
smack one's lips — To bring the lips together and part them with a smacking noise, as an indication of relish • • • Main Entry: ↑lip … Useful english dictionary
smack one's lips — lick one s lips … English contemporary dictionary
pass one's lips — ► pass one s lips be eaten, drunk, or spoken. Main Entry: ↑lip … English terms dictionary
curl one's lips — To sneer • • • Main Entry: ↑curl … Useful english dictionary
smack/lick one's lips — To say that a person is smacking or licking their lips means that they are showing that they are excited about something and are eager for it to happen. They were smacking their lips at the idea of the money they were going to make … English Idioms & idiomatic expressions
bite one's lips — {v. phr.} To force oneself to remain silent and not to reveal one s feelings. * /I had to bite my lips when I heard my boss give the wrong orders./ … Dictionary of American idioms
bite one's lips — {v. phr.} To force oneself to remain silent and not to reveal one s feelings. * /I had to bite my lips when I heard my boss give the wrong orders./ … Dictionary of American idioms
bite\ one's\ lips — v. phr. To force oneself to remain silent and not to reveal one s feelings. I had to bite my lips when I heard my boss give the wrong orders … Словарь американских идиом
lick one's lips — run one s tongue over the lips (i.e. from hunger) … English contemporary dictionary
smack one's lips — {v. phr.} To reveal an appetite for; show enjoyment of. * /Eleanor smacked her lips over the dessert of strawberries and whipped cream./ … Dictionary of American idioms