Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(non+mélangé)

  • 1 simplex

    simplex, ĭcis [sem, cf. semel + plico] [st1]1 [-] simplex, ĭcis [sem + plex; cf. semel]:    - abl. regul. simplici; simplice, Lucr. 1, 1013. a - qui n'a qu'un pli, uni, simple; non mélangé.    - aut simplex est natura animantis...aut concreta est ex pluribus naturis, Cic. Nat. 3, 14, 34: ou la substance de l'animal est simple... ou elle est composée de plus d'un élément.    - (auditūs) iter simplex et directum, Cic. Nat. 2, 57, 144: conduit (de l'oreille) uni et droit.    - simplex officium, Cic. Sull. 9: devoir simple (sans complication).    - simplex est manere, illud anceps, Cic. Att. 12: la solution toute simple est de rester, l'autre (partir) est hasardeuse.    - simplex aqua, Ov. Am. 2, 6, 32: eau pure. b - seul, isolé, unique.    - simplici ordine intrarunt urbem, Liv. 44, 12, 6: ils pénétrèrent dans la ville sur une seule file.    - verba simplicia, collocata, Cic. de Or. 80: mots isolés, groupés.    - plus vice simplici, Hor. O. 4, 14, 13: plus d'une fois.    - non simplex Damasicthona vulnus adficit, Ov. M. 6: ce n'est pas qu'une seule fois que Damasichthon a été blessé.    - nec via mortis erat simplex, Virg. G. 3, 482: il y avait plus d'un chemin conduisant à la mort. c - simple, naturel, sans ornement, sans affectation.    - sonus vocis rectus et simplex, Cic. de Or. 3, 45: timbre de la voix simple et naturel.    - recta et simplicia, Cic. Off. 1: les choses simples et naturelles. d - simple, sans détours, sans duplicité, ingénu, naïf, crédule; sincère, ouvert, franc, droit.    - simplicissimi omnium habentur iracundi, Sen. Ir. 2, 16, 3: de toutes les personnes les plus franches passent pour être irascibles.    - vir apertus et simplex, Cic.: homme simple et ouvert (franc et ouvert).    - simplicior quis et est, Hor. S. 1, 3, 63: tel autre est trop franc. [st1]2 [-] Simplex, ĭcis, m.: Tac. Simplex (surnom).
    * * *
    simplex, ĭcis [sem, cf. semel + plico] [st1]1 [-] simplex, ĭcis [sem + plex; cf. semel]:    - abl. regul. simplici; simplice, Lucr. 1, 1013. a - qui n'a qu'un pli, uni, simple; non mélangé.    - aut simplex est natura animantis...aut concreta est ex pluribus naturis, Cic. Nat. 3, 14, 34: ou la substance de l'animal est simple... ou elle est composée de plus d'un élément.    - (auditūs) iter simplex et directum, Cic. Nat. 2, 57, 144: conduit (de l'oreille) uni et droit.    - simplex officium, Cic. Sull. 9: devoir simple (sans complication).    - simplex est manere, illud anceps, Cic. Att. 12: la solution toute simple est de rester, l'autre (partir) est hasardeuse.    - simplex aqua, Ov. Am. 2, 6, 32: eau pure. b - seul, isolé, unique.    - simplici ordine intrarunt urbem, Liv. 44, 12, 6: ils pénétrèrent dans la ville sur une seule file.    - verba simplicia, collocata, Cic. de Or. 80: mots isolés, groupés.    - plus vice simplici, Hor. O. 4, 14, 13: plus d'une fois.    - non simplex Damasicthona vulnus adficit, Ov. M. 6: ce n'est pas qu'une seule fois que Damasichthon a été blessé.    - nec via mortis erat simplex, Virg. G. 3, 482: il y avait plus d'un chemin conduisant à la mort. c - simple, naturel, sans ornement, sans affectation.    - sonus vocis rectus et simplex, Cic. de Or. 3, 45: timbre de la voix simple et naturel.    - recta et simplicia, Cic. Off. 1: les choses simples et naturelles. d - simple, sans détours, sans duplicité, ingénu, naïf, crédule; sincère, ouvert, franc, droit.    - simplicissimi omnium habentur iracundi, Sen. Ir. 2, 16, 3: de toutes les personnes les plus franches passent pour être irascibles.    - vir apertus et simplex, Cic.: homme simple et ouvert (franc et ouvert).    - simplicior quis et est, Hor. S. 1, 3, 63: tel autre est trop franc. [st1]2 [-] Simplex, ĭcis, m.: Tac. Simplex (surnom).
    * * *
        Simplex, simplicis, pen. corr. om. gen. Nomen numerale. Terent. Simple, Sengle.
    \
        Crinis simplex collectus in vnum nodum. Ouid. Cheveuls nouez et troussez sans coeffe ne autre couverture, Cheveuls tout seuls.
    \
        In docendo simplicem esse. Quintil. Enseigner simplement sans confusion et grande multiplicité ou varieté de preceptes.
    \
        Munditiis simplex mulier. Horat. Simple en accoustrements, et point excessive.
    \
        Anni simplices. Martial. Les premiers ans, Le temps d'enfance ou d'innocence.
    \
        Cibus simplex. Martial. Viande qui n'est point mistionnee, qui est toute d'une sorte.
    \
        Homo simplex. Cic. Tout descouvert, Qui n'ha rien caché, Qui va rondement et à la bonne foy, Qui n'est point faint ne double, Sans dol, Qui n'est point malicieux ne hypocrite.
    \
        Iter simplex et directum. Cic. Tout d'une facon, Chemin droict, et qui n'est point fourchu.
    \
        Rura simplicia. Plin. Les gents de village qui sont simples et vont à la bonne foy.

    Dictionarium latinogallicum > simplex

  • 2 PAPAYACA

    papayaca > papayaca-.
    *\PAPAYACA v.inanimé, s'émietter, se fragmenter.
    " papayaca, cacayaca ", ils s'effritent, ils se brisent - they flake off, they crumble.
    Est dit des tubes à tabac ordinaires. Sah10,88.
    " papayaxtic, papayaca ", émiettées, elles s'émiettent - broken, crumbled.
    Est dit de tortillas. Sah10,70.
    " papayaxtic, papayaca ", effrité, il s'effrite - fragmented, broken up.
    Est dit du tecpaxalli. Sah11,238.
    " in zan iuhqui ahmo huel mocuahcua, zan papayaca ", pure, on ne peut pas la mâcher, elle s'effrite - it cannot be chewed alone: it crumbles.
    Est dit du tzicle non mélangé à de l'axin. Sah10,89.
    Form: intensitif sur payâni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAPAYACA

  • 3 unmixed

    unmixed [‚ʌn'mɪkst]
    non mélangé, pur

    Un panorama unique de l'anglais et du français > unmixed

  • 4 sekoittamaton

    xxx
    non-mélangé

    Suomi-ranska sanakirja > sekoittamaton

  • 5 неазеотропная смесь

    Русско-французский политехнический словарь > неазеотропная смесь

  • 6 sérac

    nm., céracée (séracée), saret, sérat, serré, serrat, petit fromage blanc, mou et très maigre (des Alpes), obtenu à partir d'un mélange de babeurre (petit-lait de beurre) et de petit-lait de fromage (de vaches et de chèvres, mélangé ou non) et que l'on fait sécher: SÈRÉ nm. (Albanais.001, Albertville.021b, Annecy.003, Cordon.083, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), saré (Arvillard) || sèrachà nf. (021a), sérachà (Bauges), R. l. serum < petit lait> ; pasheûra nf. (Bessans) ; brigadyé < brigadier> (plaisant) nm. (002) ; patolè (Sixt) ; létâ nf. (Vallée des Arves.278). - E.: Lait, Présure, Séracier.
    A1) sérac frais que l'on mange le soir même avec des pommes de terre chaudes: toma d'lafé batu < tomme de babeurre> (004).
    A2) sérac obtenu avec du petit-lait de beurre étendu sur du petit-lait de tomme en ébullition: trêstya nf. (021), R.2.
    A3) sérac au cumin: sèré u tyèru nm. (002).
    A4) maraude (obtenue en égouttant les fleurettes dans un linge, puis en les mettant dans une toupine avec sel et poivre pour la conserver ; on la consomme pendant l'hiver): marôda (004). - E.: Seau.
    A5) séracée (fl.), mélange de petit-lait de tomme et de babeurre avec lequel on fait le sérac: sèrachà nf. (003,004, St-Jorioz).
    A6) fleurettes (elles représentent la caséine restante qui monte à la surface quand on chauffe le mélange de babeurre et de petit-lait de tomme ; on les ramasse avec l'écumoire et on en fait du sérac ou de la maraude): flortè nfpl., flèrète (004), fleurteu (083).
    A7) fromage maigre, formé de flocons caséeux (fleurettes) précipités par ébouillantage: sarasson nm. (CRT.69).
    A8) sérac fait avec du petit lait de tommes grasses (au lait non écrémé), ayant la forme d'un tronc de pyramide quadrangulaire: sérac mourju nm. (Sixt.130, CPH.176). - E.: Moule.
    A9) sérac mouju, sérac non fumé, mis en cave et qu'on laisse se recouvrir de moisissures ; on le mange avec des pommes de terre au barbot (bouillies) et un verre de vin blanc de Savoie (BPM.43).
    A10) sérac salé, séché et fumé comme du jambon (130, Samoëns).
    A11) variété de sérac relevé avec du vinaigre (se mange tartiné sur du pain): trantza nf. (301), R.2.
    B1) cuite (fl.), petit-lait recuit, petit-lait de sérac, ce qui reste après la fabrication du sérac, dernier résidu liquide du petit-lait après l'extraction des fleurettes, (liquide vert et transparent qui sert de nourriture pour les porcs ou à faire de la présure ; on peut aussi y faire cuire des pommes de terre après les avoir épluchées): KWÉTA nf. (001,003,004,083), kwêta (010,130) ; létsyà nf. (083).
    B2) dépôt qui se forme au-dessus de la cuite transformée en présure: limon nm. (004).
    B3) mère de la cuite (masse de bactéries qui se développe au fond de la cuiteprésure): mâre d'la kwéta nf. (001,003,004). - E.: Vinaigre.
    B4) la cuite-présure plus la mère de la cuite: érbe < herbes> nfpl. (004,130).
    B5) récipient qui contient la cuite pour faire la présure: porsèlâ nf. (004).
    C) mets à base de sérac:
    C1) mélanger du babeurre, de la présure et du lait écrémé, porter le tout à ébullition, recueillir la crème qui monte à la surface, c'est la létâ (278) ; verser cette létâ sur de fines tranches de pain de seigle et compléter avec de la crème fraîche (CPH.162).
    C2) chauffer du babeurre à feu très doux, sans le faire bouillir, laisser reposer, recueillir le caillé dans une faisselle, faire égoutter, y ajouter du se1 et de la crème, puis verser à l'écumoire sur une tranche de pain de seigle: rékimé nm. (St- Colomban-Villards, CPH.162).
    C3) comme en C2, recueillir le caillé, égoutter, pétrir avec du poivre, laisser sécher plusieurs jours, puis mélanger avec de la tomme fraîche, de la crème et du sel dans un plat jusqu'à ce que la fermentation commence, puis manger avec des châtaignes: gaburon nm. (Laissaud).
    C4) on peut faire sécher et fumer le sérac sur des barres de bois au-dessus du feu ; il se conserve plus longtemps et on peut le descendre dans la vallée ; on peut aussi le manger frit à la poêle avec des oignons (BPM.42).
    D1) fig., sérac, bloc de glace devenu friable, amas chaotique de glaces: sèré nm. (Chamonix), R. « qui ressemble au fromage appelé sérac.

    Dictionnaire Français-Savoyard > sérac

  • 7 nota

    nŏta, ae, f. [st1]1 [-] signe, marque, abréviation; poét. écrit, lettre.    - reliquis epistulis notam apponam eam quæ mihi tecum convenit, Cic. Fam. 13, 6, 2: dans les autres lettres je mettrai la marque dont je suis convenu avec toi.    - notæ ac vestigia flagitiorum, Cic. Verr. 2, 115: marques et traces d'infamies.    - notæ argumentorum, Cic. de Or. 2, 174: marques distinctives des arguments [qui les font trouver aisément].    - nomina tamquam rerum notæ, Cic. Fin. 5, 74: les termes qui sont en qq sorte les signes distinctifs des idées.    - cujusque generis nota, Cic. Or. 75: trait caractéristique de chaque genre.    - litterarum notæ, Cic. Tusc. 1, 62: signes d'écriture, lettres (chiffres: Diom. 426, 3).    - d'où [poét.] écrit, lettre Hor. O. 4, 8, 13; Ov. M. 6, 577, etc.    - notae musicae, Quint.: notes de musiques.    - notæ librariorum, Cic. de Or. 3, 173: signes des copistes, signes de ponctuation.    - compuctus notis, Cic. Off. 2: tatoué.    - deformare stigmatum notis, Suet.: marquer au fer rouge. [st1]2 [-] empreinte de monnaie, effigie.    - modo munera dividebat... modo nummos omnis notae, Suet. Aug. 75: il distribuait tantôt des présents tantôt des monnaies de toute effigie.    - quotiens per notas scribit, B pro A, C pro B ponit, Suet. Aug. 88: chaque fois qu'il écrit en lettres chiffrées, il met B au lieu de A, C au lieu de B.    - nummum argenteum nota sideris Capricorni percutere, Suet. Aug. 94: faire frapper une pièce de monnaie à l'effigie du capricorne. [st1]3 [-] étiquette (sur les amphores pour rappeler l'année du vin ou le cru).    - cf. Cic. Br. 287.    - interior nota Falerni, Hor. O. 2: l'étiquette du Falerne placé au fond de la cave.    - ut Chio nota si conmixta Falerni est, Hor. S. 1, 10: comme si au vin de Chios était mélangé le cru de Falerne. [st1]4 [-] note du censeur, blâme (motivé, inscrit à côté du nom).    - nota censoria ou nota: blâme du censeur.    - censoriæ severitatis nota inuri, Cic. Clu. 129: être marqué d'infamie par la rigueur des censeurs.    - institutum fertur, ut censores motis e senatu adscriberent notas, Liv. 39, 42, 6: c'était l'usage, paraît-il, que les censeurs ajoutassent à côté du nom des exclus du Sénat une note justificative.    - cf. Liv. 24, 18, 9; 32, 7, 3; 41, 27, 1.    - ad cenam, non ad notam invito, Plin. Ep. 2, 6, 3: c'est à un dîner, non à un arrêt flétrissant de censeur que j'invite. [st1]5 [-] tache, flétrissure, honte.    - quæ nota domesticæ turpitudinis non insista vitæ tuæ est? Cic. Cat. 1, 13: est-il une flétrissure provenant de scandales domestiques qui ne soit imprimée sur ta vie? -- cf. Cic. Sull. 88.    - litteras alicujus insigni quadam nota atque ignominia nota condemnare, Cic. Prov. 25: condamner une lettre de qqn en lui imprimant une sorte de stigmate insigne, une flétrissure d'un genre nouveau. [st1]6 [-] marque, sorte, qualité.    - mel secundæ notæ, Col. 9, 15, 3: miel de seconde qualité.    - ex hac nota corporum est aer, Sen. Nat. 2, 2, 4: l'air est un corps de cette espèce.    - de meliore nota commendare aliquem, Cic. Fam. 7, 29, 1: recommander qqn de la meilleure sorte.    - beneficia ex vulgari nota, Sen. Ben. 3, 9, 1: bienfaits d'espèce commune.    - pessimae notae mancipia, Sen. Ep. 2, 15, 3: les esclaves de la pire espèce. [st1]7 [-] annotation, marque, remarque.    - notam apponere ad malum versum, Cic. Pis. 73: mettre une remarque devant un mauvais vers.    - nomina et notae morti destinatorum, Suet.: les noms et les annotations concernant les personnes destinées à la mort.    - ex nota Marcelli constat... Dig. 49, 17, 10: il résulte d'une note de Marcellus... [st1]8 [-] qqf. distinction honorable.    - ab urbe Numantina traxit notam, Ov.: il doit à Numance son nom glorieux.
    * * *
    nŏta, ae, f. [st1]1 [-] signe, marque, abréviation; poét. écrit, lettre.    - reliquis epistulis notam apponam eam quæ mihi tecum convenit, Cic. Fam. 13, 6, 2: dans les autres lettres je mettrai la marque dont je suis convenu avec toi.    - notæ ac vestigia flagitiorum, Cic. Verr. 2, 115: marques et traces d'infamies.    - notæ argumentorum, Cic. de Or. 2, 174: marques distinctives des arguments [qui les font trouver aisément].    - nomina tamquam rerum notæ, Cic. Fin. 5, 74: les termes qui sont en qq sorte les signes distinctifs des idées.    - cujusque generis nota, Cic. Or. 75: trait caractéristique de chaque genre.    - litterarum notæ, Cic. Tusc. 1, 62: signes d'écriture, lettres (chiffres: Diom. 426, 3).    - d'où [poét.] écrit, lettre Hor. O. 4, 8, 13; Ov. M. 6, 577, etc.    - notae musicae, Quint.: notes de musiques.    - notæ librariorum, Cic. de Or. 3, 173: signes des copistes, signes de ponctuation.    - compuctus notis, Cic. Off. 2: tatoué.    - deformare stigmatum notis, Suet.: marquer au fer rouge. [st1]2 [-] empreinte de monnaie, effigie.    - modo munera dividebat... modo nummos omnis notae, Suet. Aug. 75: il distribuait tantôt des présents tantôt des monnaies de toute effigie.    - quotiens per notas scribit, B pro A, C pro B ponit, Suet. Aug. 88: chaque fois qu'il écrit en lettres chiffrées, il met B au lieu de A, C au lieu de B.    - nummum argenteum nota sideris Capricorni percutere, Suet. Aug. 94: faire frapper une pièce de monnaie à l'effigie du capricorne. [st1]3 [-] étiquette (sur les amphores pour rappeler l'année du vin ou le cru).    - cf. Cic. Br. 287.    - interior nota Falerni, Hor. O. 2: l'étiquette du Falerne placé au fond de la cave.    - ut Chio nota si conmixta Falerni est, Hor. S. 1, 10: comme si au vin de Chios était mélangé le cru de Falerne. [st1]4 [-] note du censeur, blâme (motivé, inscrit à côté du nom).    - nota censoria ou nota: blâme du censeur.    - censoriæ severitatis nota inuri, Cic. Clu. 129: être marqué d'infamie par la rigueur des censeurs.    - institutum fertur, ut censores motis e senatu adscriberent notas, Liv. 39, 42, 6: c'était l'usage, paraît-il, que les censeurs ajoutassent à côté du nom des exclus du Sénat une note justificative.    - cf. Liv. 24, 18, 9; 32, 7, 3; 41, 27, 1.    - ad cenam, non ad notam invito, Plin. Ep. 2, 6, 3: c'est à un dîner, non à un arrêt flétrissant de censeur que j'invite. [st1]5 [-] tache, flétrissure, honte.    - quæ nota domesticæ turpitudinis non insista vitæ tuæ est? Cic. Cat. 1, 13: est-il une flétrissure provenant de scandales domestiques qui ne soit imprimée sur ta vie? -- cf. Cic. Sull. 88.    - litteras alicujus insigni quadam nota atque ignominia nota condemnare, Cic. Prov. 25: condamner une lettre de qqn en lui imprimant une sorte de stigmate insigne, une flétrissure d'un genre nouveau. [st1]6 [-] marque, sorte, qualité.    - mel secundæ notæ, Col. 9, 15, 3: miel de seconde qualité.    - ex hac nota corporum est aer, Sen. Nat. 2, 2, 4: l'air est un corps de cette espèce.    - de meliore nota commendare aliquem, Cic. Fam. 7, 29, 1: recommander qqn de la meilleure sorte.    - beneficia ex vulgari nota, Sen. Ben. 3, 9, 1: bienfaits d'espèce commune.    - pessimae notae mancipia, Sen. Ep. 2, 15, 3: les esclaves de la pire espèce. [st1]7 [-] annotation, marque, remarque.    - notam apponere ad malum versum, Cic. Pis. 73: mettre une remarque devant un mauvais vers.    - nomina et notae morti destinatorum, Suet.: les noms et les annotations concernant les personnes destinées à la mort.    - ex nota Marcelli constat... Dig. 49, 17, 10: il résulte d'une note de Marcellus... [st1]8 [-] qqf. distinction honorable.    - ab urbe Numantina traxit notam, Ov.: il doit à Numance son nom glorieux.
    * * *
        Nota, notae, a Nosco, noscis, noui, notum. Plin. Une marque, Une note, Tavelure, Tache.
    \
        Grandibus notis maculosus. Virgil. Tavelé, Taché, Tacheté, Moucheté, Marqueté.
    \
        Lasciuis notis liuida colla. Ouid. De morsures.
    \
        Apponere notam ad malum versum. Cic. Y mettre une marque.
    \
        Sulpitii successori nos de meliore nota commenda. Curius ad Ciceronem. A bon escient, et de la plus grande recommendation qui soit, Bien affectueusement, De la bonne sorte.
    \
        Nonnullis commisceri muraenas cum alterius notae piscibus, non placet. Columel. Avec poissons d'autre sorte, ou espece.
    \
        Mandare notas et nomina foliis. Virgil. Escrire sur des fueilles d'arbres.
    \
        Notae. Sueton. Petites marques et abbregez, ou abbreviatures, dont les anciens escrivoyent, quand ils avoyent haste.
    \
        Notis scribere. Sueton. Escrire par telles petites marques et abbregez.
    \
        Nota. Cic. Mauvais bruit et renom de deshonneur, Diffame.
    \
        Inurere notam. Cic. Mettre sus un mauvais bruit d'aucun, Diffamer.
    \
        Eximere notae. Gell. Faire grace du mauvais bruit qu'on avoit imposé.
    \
        Notae, Reprehensiones. Plin. iunior. Reprehensions et correction d'aucune escripture.
    \
        Apponere notam. Cic. Mettre quelque marque.
    \
        Ad coenam, non ad notam inuito. Plin. iunior. Je semonds les gents à souper, et non point à les noter et diffamer.
    \
        Instruit etiam secretis notis, per quas haud dubie agnoscerent sua mandata esse. Liu. Il luy baille signes ou marques et certaines enseignes.
    \
        Notae amoris. Cic. Signes d'amours.
    \
        Notas et vestigia scelerum suorum multis in locis relinquere. Cic. Arguments et indices.

    Dictionarium latinogallicum > nota

  • 8 purus

    purus, a, um [st2]1 [-] pur, propre, bien nettoyé, clair, net. [st2]2 [-] pur, purifié (par une cérémonie religieuse), sacré, religieux. [st2]3 [-] qui purifie. [st2]4 [-] pur, non souillé, innocent, chaste, vertueux, saint. [st2]5 [-] simple, naturel (en parl. du style). [st2]6 [-] pur, naturel, simple, sans mélange, sans ornement. [st2]7 [-] t. de droit, sans condition, absolu.    - argentum purum: vaisselle plate (sans ciselure).    - toga pura: toge non prétexte, toge ordinaire.    - dona nec e puris spernite fictilibus, Tib. 1, 1, 38: et ne méprisez pas les dons présentés dans de simples vases d'argile.
    * * *
    purus, a, um [st2]1 [-] pur, propre, bien nettoyé, clair, net. [st2]2 [-] pur, purifié (par une cérémonie religieuse), sacré, religieux. [st2]3 [-] qui purifie. [st2]4 [-] pur, non souillé, innocent, chaste, vertueux, saint. [st2]5 [-] simple, naturel (en parl. du style). [st2]6 [-] pur, naturel, simple, sans mélange, sans ornement. [st2]7 [-] t. de droit, sans condition, absolu.    - argentum purum: vaisselle plate (sans ciselure).    - toga pura: toge non prétexte, toge ordinaire.    - dona nec e puris spernite fictilibus, Tib. 1, 1, 38: et ne méprisez pas les dons présentés dans de simples vases d'argile.
    * * *
        Purus, Adiectiuum. Pur.
    \
        Purus ab humano cultu locus. Liu. Qu'on ne laboure point, et n'y fait on aucun bastiment.
    \
        Purus et insons. Horat. Innocent.
    \
        Aer purus ac tenuis, cui opponitur Crassus et concretus. Cic. Net, Clair.
    \
        Campus purus ac patens. Liu. Une plaine bien unie, où il n'y a ne fossez ne costaulx.
    \
        Charta pura. Vlp. Où il n'y a rien d'escript.
    \
        Genae purae. Seneca. Qui n'ont point encore de barbe.
    \
        Hasta pura. Virgil. Qui n'ha point de fer.
    \
        Iudicium purum postulare. Cic. Requerir que le Magistrat decerne une commission pure et simple sans aucune restriction.
    \
        Luna pura. Horat. Claire, Qui n'ha point sa lumiere empeschee ne troublee de nuees.
    \
        Nox pura. Virgil. Claire, Sereine.
    \
        Oratio pura. Terent. Un bon langage.
    \
        Pectus purum. Horat. Qui n'est point maculé d'aucun vice, Net.
    \
        Sol purus. Horat. Clair, Serein.
    \
        Toga pura. Plin. Qui n'est que d'une couleur.
    \
        Vasa pura. Paulus. Vaisselle d'argent à ouvrage plain.
    \
        Non satis est puris versum perscribere verbis. Horat. Pour faire de bons vers, et estre bon poete, il ne suffit pas d'user de mots Latins purs, et non ayant aucune metaphore, ou autre figure.
    \
        Vesper purus. Horat. Clair et luysant, Point trouble ne nubileux.
    \
        Vestis pura. Virgil. Impollue, Sans tache et macule.
    \
        Purus. Iulianus. Pur et simple, sans aucune restriction, exception, ou condition.

    Dictionarium latinogallicum > purus

  • 9 assus

    [st1]1 [-] assus, a, um: - [abcl][b]a - rôti. - [abcl]b - sec. - [abcl]c - simple, isolé, sans mélange.[/b]    - assa et elixa (s.-ent. caro), Cels.: le rôti et la viande bouillie.    - ad assum vitulum fames perducitur, Cic.: la faim m'accompagne jusqu'au service du veau rôti.    - assus sol, Cic.: soleil auquel on s'expose sans s'être frotté d'onguents.    - assi lapides, Serv. ad Virg. G. 2, 417: pierres sèches, pierres sans ciment.    - assa vox, Non.: voix seule (non accompagnée d'un instrument). [st1]2 [-] Assus, i, m.: Assus (ville de la Troade).
    * * *
    [st1]1 [-] assus, a, um: - [abcl][b]a - rôti. - [abcl]b - sec. - [abcl]c - simple, isolé, sans mélange.[/b]    - assa et elixa (s.-ent. caro), Cels.: le rôti et la viande bouillie.    - ad assum vitulum fames perducitur, Cic.: la faim m'accompagne jusqu'au service du veau rôti.    - assus sol, Cic.: soleil auquel on s'expose sans s'être frotté d'onguents.    - assi lapides, Serv. ad Virg. G. 2, 417: pierres sèches, pierres sans ciment.    - assa vox, Non.: voix seule (non accompagnée d'un instrument). [st1]2 [-] Assus, i, m.: Assus (ville de la Troade).
    * * *
        Assus, assa, assum, ab Areo, ares, vel Ardeo, ardes. Hor. Rosti.
    \
        Assa voce cantare. Varro. Chanter de la gorge seulement, sans instrumens musicaux.
    \
        Assus sol. Cic. Soleil aspre et bruslant.

    Dictionarium latinogallicum > assus

  • 10 genus

       - Lebaigue P. 542 et P. 543. [st1]1 [-] gĕnŭs, ĕris, n. [geno]:    - [gr]gr. γένος. a - origine, extraction, naissance.    - genus patricium, plebeium, Liv. 6, 34, 11 ; 4, 9, 4: origine patricienne, plébéienne.    - genere et nobilitate et pecunia facile primus, Cic. Amer. 15: le premier aisément par sa naissance, sa noblesse, sa fortune.    - genus paternum, Cic. Rep. 1, 30: souche paternelle.    - genus ducere ab aliquo, Plin. Ep. 9, 22, 1: tirer son origine de qqn, descendre de qqn.    - propter divitias aut genus rempublicam tenere, Cic. Rep. 3, 23: tenir le gouvernement par ses richesses ou sa naissance.    - [en parl. des animaux] Ov. F. 6, 132. b - race, espèce de peuple, nation.    - genus Romanum, Cic. Phil. 4, 13, etc.: la race romaine, le Romain. --- cf. Caes. BG. 4, 3, 3; 7, 22, 1; 7, 42, 2.    - genus Graecorum, Cic. Fl. 9: la race grecque, le Grec. --- cf. Liv. 27, 32, 4 ; 31, 35, 1, etc. c - famille, maison.    - nobili genere natus, Cic. Verr. 5, 180: né de famille noble.    - natus malo genere, Cic. de Or. 2, 286: né de méchante famille [basse].    - genus ejusdem nominis, Cic. Br. 62: famille de même nom.    - genera falsa, Cic. Br. 62: fausses généalogies. d - [poét.] rejeton, descendant.    - Virg. En. 4, 12; Hor. O. 1, 3, 27 ; Catul. 61, 2 ; Ov. M. 4, 609, etc. e - race, espèce, genre.    - genus humanum, Cic. Lael. 20: le genre humain.    - genus omne animantum, Lucr. 1, 4, ou omne genus, Lucr. 1, 160: toute espèce vivante.    - bestiarum genus, Cic. Inv. 1, 35: le genre animal. g - espèce d'hommes ou d'animaux, genre, classe, catégorie.    - unum genus est adversum nobis eorum, quos... Cic. Mil. 3: nous avons une seule catégorie d'adversaires, ce sont ceux que...    - omnis generis homines, Cic. Dom. 75: des hommes de tout genre. --- cf. Liv. 21, 12, 8, etc.    - cujusque generis beluae, Cic. Rep. 3, 14: des bêtes de tout genre. --- cf. Caes. BG. 5, 12, 5; BC. 1, 51, 2.    - genus aliud tyrannorum, Cic. Rep. 1, 68: une autre espèce de tyrans.    - militare genus, Liv. 24, 32, 2: les soldats, l'armée.    - genus squamigerum, Lucr. 1, 162: l'espèce (la gent) porte-écaille.    - genus irritabile vatum, Hor. Ep. 2, 2, 102: la gent susceptible des poètes.    - aves omne genus, Varr. R. 3, 5, 11: des oiseaux de tout genre.    - conventus is, qui ex variis generibus constaret, Caes. BC. 2, 36, 1: une colonie romaine caractérisée par une variété d'éléments constitutifs. h - genre féminin, masculin.    - hominum genus virile, muliebre, Cic. Inv. 1, 35.    - in nominibus tria genera, Quint. 1, 4, 23: il y a trois genres pour les noms. --- Quint. 1, 5, 16, etc. ii - [noms de choses] genre, espèce.    - cum omni genere commeatus, Liv. 30, 36, 2: avec toute espèce d'approvisionnements.    - multitudo omnis generis telorum, Caes. BG. 7, 41, 3: une foule de traits de tout genre.    - tormenta cujusque generis, Caes. BC. 3, 63, 6: machines de guerre de toute espèce.    - machinae omnium generum, Sall. J. 21, 3: des machines de toute espèce.    - avec acc. adverbial omne genus simulacra, Lucr. 4, 735: des simulacres de toute sorte. --- cf. Cato, Agr. 8, 2 ; Varr. R. 1, 29, 1.    - hoc genus in rebus, Lucr. 6, 917: dans des phénomènes de ce genre. --- cf. Varr. R. 2, 1, 23.    - orationes aut aliquid id genus scribere, Cic. Att. 13, 12, 3: écrire des discours ou qqch de ce genre.    - proemisso equitatu et essedariis, quo genere uti consuerunt, Caes. BG. 4, 24, 1: ayant envoyé en avant la cavalerie et les essédaires, espèce de choses (de troupes) dont ils se servent à l'ordinaire.    - in hoc genere, Cic. Off. 1, 26: dans ce genre de choses, en ces sortes de choses. --- cf. Verr. 4, 97 ; 4, 129.    - de hoc genere, Cic. Off. 2, 60: au sujet de cette question.    - [à noter] amicitia est ex eo genere, quae prosunt, Cic. Fin. 3, 70: l'amitié est du genre des choses qui sont utiles. k - [noms abstraits] genre, sorte, espèce.    - simplex rei publicae genus, Cic. Rep. 2, 43: forme de gouvernement simple.    - conjunctum civitatis genus, Cic. Rep. 3, 23: forme de gouvernement mixte.    - hoc triplex rerum publicarum genus, Cic. Rep. 2, 42: ce mélange des trois formes de gouvernement.    - istud ipsum genus orationis exspecto, Cic. Rep. 1, 38: c'est précisément le genre d'exposé dont tu parles que j'attends de toi.    - genera furandi, Cic. Verr. 2, 18: espèces de vol.    - genus orationis, genus dicendi, Cic. Or. 42 ; 20, etc.: genre de style.    - quod genus ab hoc, quod proposuimus, abhorret, Cic. Br. 31: or cet ordre d'idées, ce sujet s'éloigne de celui que nous nous sommes proposé.    - haec et alia generis ejusdem, Cic. Nat. 3, 62: ces fables et d'autres du même genre.    - tota ratio talium largitionum genere vitiosa est, Cic. Off. 2, 60: ce système de largesses est en soi (dans son genre) totalement mauvais.    - quae genere, non numero cernuntur, Cic. Tusc. 5, 22: choses qui se jugent par la qualité, non par la quantité.    - [acc. adv.] aliquid id genus, Cic. Att. 13, 12, 3: qqch de ce genre.    - quod genus pecunia est, Cic. Inv. 2, 157: et l'argent est de ce genre.    - [d'où] quod genus = quo modo: par exemple, ainsi. --- cf. Cic. Inv. 2, 165 ; 2, 172, etc.; Lucr. 3, 276; 6, 1058.    - aliqua nota et communia officia, quod genus in parentes, amicos, affines, Cic. Inv. 2, 11: des traits de caractère et des bons offices fréquents, par exemple envers les parents, les amis, les alliés. m - [t. de droit] espèce, cas particulier, ordre de faits.    - genus ipsum cognoscite, Cic. Verr. 4, 1: prenez connaissance de la nature même des faits (de l'espèce même du débat). --- cf. Verr. 4. 8 ; 115.    - [d'où] in isto genere, Cic. Fam 3. 7, 4: en pareil cas.    - in omni genere, Cic. Rep. 2, 35: dans tous les ordres de faits, en tout, sous tous les rapports. --- cf. Cic. Att. 16, 5, 2 ; 12, 33, 2, etc. n - [philos.] le genre.    - pars subjecta generi, Cic. de Or. 2, 167: l'espèce. --- cf. Cic. Inv. 1, 32 ; Top. 31, etc.    - genus et species cujusque rei, Cic. Or. 16: le genre et l'espèce de chaque chose. [st1]2 [-] gĕnŭs, ūs, m.: c. genu.
    * * *
       - Lebaigue P. 542 et P. 543. [st1]1 [-] gĕnŭs, ĕris, n. [geno]:    - [gr]gr. γένος. a - origine, extraction, naissance.    - genus patricium, plebeium, Liv. 6, 34, 11 ; 4, 9, 4: origine patricienne, plébéienne.    - genere et nobilitate et pecunia facile primus, Cic. Amer. 15: le premier aisément par sa naissance, sa noblesse, sa fortune.    - genus paternum, Cic. Rep. 1, 30: souche paternelle.    - genus ducere ab aliquo, Plin. Ep. 9, 22, 1: tirer son origine de qqn, descendre de qqn.    - propter divitias aut genus rempublicam tenere, Cic. Rep. 3, 23: tenir le gouvernement par ses richesses ou sa naissance.    - [en parl. des animaux] Ov. F. 6, 132. b - race, espèce de peuple, nation.    - genus Romanum, Cic. Phil. 4, 13, etc.: la race romaine, le Romain. --- cf. Caes. BG. 4, 3, 3; 7, 22, 1; 7, 42, 2.    - genus Graecorum, Cic. Fl. 9: la race grecque, le Grec. --- cf. Liv. 27, 32, 4 ; 31, 35, 1, etc. c - famille, maison.    - nobili genere natus, Cic. Verr. 5, 180: né de famille noble.    - natus malo genere, Cic. de Or. 2, 286: né de méchante famille [basse].    - genus ejusdem nominis, Cic. Br. 62: famille de même nom.    - genera falsa, Cic. Br. 62: fausses généalogies. d - [poét.] rejeton, descendant.    - Virg. En. 4, 12; Hor. O. 1, 3, 27 ; Catul. 61, 2 ; Ov. M. 4, 609, etc. e - race, espèce, genre.    - genus humanum, Cic. Lael. 20: le genre humain.    - genus omne animantum, Lucr. 1, 4, ou omne genus, Lucr. 1, 160: toute espèce vivante.    - bestiarum genus, Cic. Inv. 1, 35: le genre animal. g - espèce d'hommes ou d'animaux, genre, classe, catégorie.    - unum genus est adversum nobis eorum, quos... Cic. Mil. 3: nous avons une seule catégorie d'adversaires, ce sont ceux que...    - omnis generis homines, Cic. Dom. 75: des hommes de tout genre. --- cf. Liv. 21, 12, 8, etc.    - cujusque generis beluae, Cic. Rep. 3, 14: des bêtes de tout genre. --- cf. Caes. BG. 5, 12, 5; BC. 1, 51, 2.    - genus aliud tyrannorum, Cic. Rep. 1, 68: une autre espèce de tyrans.    - militare genus, Liv. 24, 32, 2: les soldats, l'armée.    - genus squamigerum, Lucr. 1, 162: l'espèce (la gent) porte-écaille.    - genus irritabile vatum, Hor. Ep. 2, 2, 102: la gent susceptible des poètes.    - aves omne genus, Varr. R. 3, 5, 11: des oiseaux de tout genre.    - conventus is, qui ex variis generibus constaret, Caes. BC. 2, 36, 1: une colonie romaine caractérisée par une variété d'éléments constitutifs. h - genre féminin, masculin.    - hominum genus virile, muliebre, Cic. Inv. 1, 35.    - in nominibus tria genera, Quint. 1, 4, 23: il y a trois genres pour les noms. --- Quint. 1, 5, 16, etc. ii - [noms de choses] genre, espèce.    - cum omni genere commeatus, Liv. 30, 36, 2: avec toute espèce d'approvisionnements.    - multitudo omnis generis telorum, Caes. BG. 7, 41, 3: une foule de traits de tout genre.    - tormenta cujusque generis, Caes. BC. 3, 63, 6: machines de guerre de toute espèce.    - machinae omnium generum, Sall. J. 21, 3: des machines de toute espèce.    - avec acc. adverbial omne genus simulacra, Lucr. 4, 735: des simulacres de toute sorte. --- cf. Cato, Agr. 8, 2 ; Varr. R. 1, 29, 1.    - hoc genus in rebus, Lucr. 6, 917: dans des phénomènes de ce genre. --- cf. Varr. R. 2, 1, 23.    - orationes aut aliquid id genus scribere, Cic. Att. 13, 12, 3: écrire des discours ou qqch de ce genre.    - proemisso equitatu et essedariis, quo genere uti consuerunt, Caes. BG. 4, 24, 1: ayant envoyé en avant la cavalerie et les essédaires, espèce de choses (de troupes) dont ils se servent à l'ordinaire.    - in hoc genere, Cic. Off. 1, 26: dans ce genre de choses, en ces sortes de choses. --- cf. Verr. 4, 97 ; 4, 129.    - de hoc genere, Cic. Off. 2, 60: au sujet de cette question.    - [à noter] amicitia est ex eo genere, quae prosunt, Cic. Fin. 3, 70: l'amitié est du genre des choses qui sont utiles. k - [noms abstraits] genre, sorte, espèce.    - simplex rei publicae genus, Cic. Rep. 2, 43: forme de gouvernement simple.    - conjunctum civitatis genus, Cic. Rep. 3, 23: forme de gouvernement mixte.    - hoc triplex rerum publicarum genus, Cic. Rep. 2, 42: ce mélange des trois formes de gouvernement.    - istud ipsum genus orationis exspecto, Cic. Rep. 1, 38: c'est précisément le genre d'exposé dont tu parles que j'attends de toi.    - genera furandi, Cic. Verr. 2, 18: espèces de vol.    - genus orationis, genus dicendi, Cic. Or. 42 ; 20, etc.: genre de style.    - quod genus ab hoc, quod proposuimus, abhorret, Cic. Br. 31: or cet ordre d'idées, ce sujet s'éloigne de celui que nous nous sommes proposé.    - haec et alia generis ejusdem, Cic. Nat. 3, 62: ces fables et d'autres du même genre.    - tota ratio talium largitionum genere vitiosa est, Cic. Off. 2, 60: ce système de largesses est en soi (dans son genre) totalement mauvais.    - quae genere, non numero cernuntur, Cic. Tusc. 5, 22: choses qui se jugent par la qualité, non par la quantité.    - [acc. adv.] aliquid id genus, Cic. Att. 13, 12, 3: qqch de ce genre.    - quod genus pecunia est, Cic. Inv. 2, 157: et l'argent est de ce genre.    - [d'où] quod genus = quo modo: par exemple, ainsi. --- cf. Cic. Inv. 2, 165 ; 2, 172, etc.; Lucr. 3, 276; 6, 1058.    - aliqua nota et communia officia, quod genus in parentes, amicos, affines, Cic. Inv. 2, 11: des traits de caractère et des bons offices fréquents, par exemple envers les parents, les amis, les alliés. m - [t. de droit] espèce, cas particulier, ordre de faits.    - genus ipsum cognoscite, Cic. Verr. 4, 1: prenez connaissance de la nature même des faits (de l'espèce même du débat). --- cf. Verr. 4. 8 ; 115.    - [d'où] in isto genere, Cic. Fam 3. 7, 4: en pareil cas.    - in omni genere, Cic. Rep. 2, 35: dans tous les ordres de faits, en tout, sous tous les rapports. --- cf. Cic. Att. 16, 5, 2 ; 12, 33, 2, etc. n - [philos.] le genre.    - pars subjecta generi, Cic. de Or. 2, 167: l'espèce. --- cf. Cic. Inv. 1, 32 ; Top. 31, etc.    - genus et species cujusque rei, Cic. Or. 16: le genre et l'espèce de chaque chose. [st1]2 [-] gĕnŭs, ūs, m.: c. genu.
    * * *
        Genus, generis, pen. corr. n. g. L'estoc et la source d'une lignee, où toute la lignee rapporte son commencement: C'est aussi Race, Lignee, Parenté, Engence.
    \
        Antiquum genus. Virgil. Ancienne race.
    \
        Humilius. Quintil. Race de bas estat et condition.
    \
        Ducere genus ab aliquo. Virg. Descendre de la lignee d'aucun.
    \
        Genere indignum facere. Plaut. Faire deshonneur à la race dont on est venu.
    \
        Genere paterno ab Hercule oriundus. Plin. iunior. Du costé de son pere.
    \
        Genere summo prognatus. Plaut. De grand lignage.
    \
        Genere sum ei proximus. Terent. Il n'ha point de plus prochain parent que moy.
    \
        Animale genus. Lucret. La multitude des animaux, des choses ayants ame.
    \
        Genus humanum. Cic. Le genre humain.
    \
        Dum hominum genus erit. Cic. Tant que le monde sera, que les hommes seront, que l'engence des hommes durera.
    \
        Est genus hominum, qui esse primos se omnium rerum volunt. Terent. Il y a une maniere de gens qui, etc.
    \
        Generis grati est. Plaut. Il est de gens et parenté qui recongnoissent le plaisir qu'on leur a faict, ou Il est de ceulx qui ne sont point ingrats.
    \
        Constantes eligendi amici: cuius generis magna penuria est. Cic. De la quelle sorte, etc.
    \
        Varia genera bestiarum. Cic. Diverses sortes, manieres, especes, genres.
    \
        Natantum genus. Virgil. Poissons.
    \
        Aligerum genus. Senec. Oiseaux.
    \
        AEquoreum genus. Virgil. Les poissons de mer.
    \
        Excutiendum omne scriptorum genus. Quintil. Toutes les sortes.
    \
        Emas quatuor marmoreas columnas, cuius tibi videbitur generis. Plin. iunior. De telle sorte qu'il te semblera bon.
    \
        Nisi esset generis eius, vt saepe incipere, saepe desinere videatur. Plin. iunior. De telle sorte.
    \
        In genere aliquo peccare. Cic. En quelque sorte et facon, ou maniere.
    \
        Genere nouo literarum vti. Cic. De nouvelle facon.
    \
        In omni genere furandi atque praedandi versatus est. Cic. Il a practiqué toute maniere de larrecin.
    \
        Alia eiusdem generis. Cic. Autres semblables.
    \
        Vno genere capere pisces. Plin. En une sorte seulement.
    \
        AEtatis degendae genus sibi constituere. Cic. Une maniere de vivre.

    Dictionarium latinogallicum > genus

  • 11 intemperatus

    intempĕrātus, a, um [st2]1 [-] qui est sans mesure, sans modération. [st2]2 [-] immodéré, excessif, exagéré, déréglé. [st2]3 [-] C.-Aur. non trempé (en parl. du vin), pur, sans mélange.
    * * *
    intempĕrātus, a, um [st2]1 [-] qui est sans mesure, sans modération. [st2]2 [-] immodéré, excessif, exagéré, déréglé. [st2]3 [-] C.-Aur. non trempé (en parl. du vin), pur, sans mélange.
    * * *
        Intemperatus, Adiectiuum, Temperato contrarium. Immoderé, Qui n'est point attrempé, Intemperé: vt Intemperatissimae perpotationes. Cic.

    Dictionarium latinogallicum > intemperatus

  • 12 merus

    merus, a, um. [st2]1 [-] pur, non étendu d’eau, sans mélange. [st2]2 [-] vrai, authentique. [st2]3 [-] unique, rien que.    - sulcos et vineta crepat mera, Hor. Ep. 1, 7, 85: il n'a à la bouche que labours et vignobles.
    * * *
    merus, a, um. [st2]1 [-] pur, non étendu d’eau, sans mélange. [st2]2 [-] vrai, authentique. [st2]3 [-] unique, rien que.    - sulcos et vineta crepat mera, Hor. Ep. 1, 7, 85: il n'a à la bouche que labours et vignobles.
    * * *
        Merus, mera, merum. Cic. Seul. Pur. Hinc dicimus Mere goutte, quasi mera gutta, le pur degout parmi lequel n'y a rien de pressoirage.
    \
        Meri bellatores. Plaut. Vrais, ou drois gensdarmes.
    \
        Nugae merae. Cic. Ce sont pures menteries, Ce ne sont que menteries.
    \
        Scelera mera loquuntur. Cic. Ils ne parlent que de meschancetez.
    \
        Spes mera. Terent. Pure et vraye esperance.
    \
        Vinum merum. Plaut. Vin pur, sans eaue.
    \
        Multi meri Damalis. Horat. Grande buveuse de vin, Yvrongne.
    \
        Certare mero. Horat. A qui buvera le plus.

    Dictionarium latinogallicum > merus

  • 13 undiluted

    undiluted [ˈʌndaɪˈlu:tɪd]
       a. [concentrate] non dilué
       b. [pleasure] sans mélange
    * * *
    [ˌʌndaɪ'ljuːtɪd]
    adjective [liquid, version] non dilué; [admiration] sans retenue; [hostility, passion] sans mélange; [Christianity, Marxism] à l'état pur

    English-French dictionary > undiluted

  • 14 pomme

    nf. pma, pmè (Morzine.081b), POMA (081a, Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Sillingy.020, Clefs, Cohennoz, Compôte-Bauges, Cordon.083, Gruffy.014, Marthod, Notre-Dame-Bellecombe, Quintal.111, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pouma (Gets). - E.: Gorge, Lys, Poire, Perre.
    A1) pommes pomme broyées // écrasées pomme pour faire du cidre: mâstyà nf. (Albertville.021) ; pijà nm. (001).
    A2) marc de pomme, résidu de la mâstyà qui a été pressée pour extraire le jus de pomme: pomâda nf. (021) ; pizon nmpl. (001).
    A3) pomme séchée => Fruit.
    B1) fig., pomme d'Adam => Goitre.
    B2) pomme de pin, de conifère => Cône.
    C) les variétés de pommes:
    C1) grosse pomme rouge à chair très blanche et de forme allongée: gouran de vé < groin de veau> nm. (002), grwin d' pomme vyô / vél (004 / Montricher.015), grwê d'vé (Trévignin.112) ; môr d'vé < museau de veau> (St-Paul-Cha.079).
    C2) capendu, court-pendu, grosse pomme à très courte queue, excellente: karpindu nm. (Aime.073), korpandu (002) ; franrojô (003,004,020), fran-rozho (028), franrozhô (015,112), franroujot (073) ; poma shnavîre nf. (111) ; poma Noutra- Dama nf. (014).
    C3) croison (fl.), variété de petite pomme sauvage, issue d'un pommier non greffé, et réservée pour faire le cidre: KRWAIZON nm. (001,003,004,020), kraizon nm. (002,028,079, Cluses), krwézon (Alby-Chéran, Leschaux.006, Megève), krwéjon (083), krwéyjon (Villard-Doron.088), krêyon (Morzine.081), R. krwé < petit> ; mâlò nm. (073). - E.: Enfant. C3a) croison de Boussy (qui aurait été rapportée de Russie par un grognard de Napoléon): krwaizon d'Beufi nm. (001). - E.: Fête. C3b) croison pomme blanc // de Marcellaz, (blanc d'un côté et rosé de l'autre, deux fois plus gros que le croison de Boussy, ressemblant à la golden mais sans les petites tâches): krwaizon pomme blyan // d'Marslâ nm. (001). C3c) pommier sauvage (qui donnent les croisons): KRWAIZNÎ nm.(001,003,004,020), kraiznî (002), krwéjni (083), krwézni (006), krwaizenyé (021), krwaijnyé (088), kraiznai (079), krêy(e)ni (081 | Samoëns), kruznî (St- Gervais). C3d) sauvageon, pomme sauvage, non greffée: toucho nm. (081). C3e) variété rouge, très productive: krwéjon barnu nm. (083).
    C4) grosse pomme un peu rouge, appréciée dans les matefaims: poma âdan < pomme Adam> nf. (002).
    C5) pomme chevète (petite et vert clair): poma sheveta nf. (002).
    C6) cesinne, cezinne, pomme sezène ( blanche, striée de rouge): poma sezena nf. (002), sezena (228), grezena (Chambéry.025). C6a) cezinne rouge: grezena rosseta nf. (025).
    C7) pomme femme (douce): poma fèna nf. (002).
    C8) pomme grise: poma griza nf. (002,028).
    C9) reinette: rè-ntà nf. (001), rè-nteu (083), rin-nèta (028), rin-ntà (003,004), râneta (228).
    C10) tornafou < tornafol> (JO2.p.69).
    C11) (espèce de pomme hâtive): poma dé vèlye < pomme de la Nativité> (002).
    C12) calville (nm. ou nf. en fr.), (pomme rouge ou blanche, légèrement côtelée et très appréciée): kalvlyè nf. (001, JO2.166), kanuila (Aime), kalvina (003,004).
    C13) pomme d'août, (grosse et hâtive, mûre au mois d'août): poma d'ou nf. (003,004,020).
    C14) (petite pomme tardive): poma trêzan nf. (020).
    C15) pomme pigeon: poma pinzhon nf. (003,004).
    C16) pomme blanche de moyenne grosseur: paravzò nm. (004).
    C17) Nationale: nachonâla (228).
    C18) petite pomme douce dont les pépins grelottent dans l'endocarpe quand on la secoue: karkwala nf. (083).
    C19) pomme assez grosse, jaune, striée d'orange: baré nf. (083).
    C20) pomme rouge-marron, pas très belle d'aspect, à faire cuire: darlyeu nf. (083).
    C21) petite pomme rouge, à manger à la main: poma d'Kobleû nf. (083).
    C22) pomme douce sucrée peu colorée et qui ne se défait pas à la cuison (à faire cuire au four): poma fòr < pomme four> nf. (004), poma du rvér < pomme du revers> (004, La Cour), poma seûfèta (028).
    D) mets à base de pommes: Bambolène, Tarte.
    DE TERRE nf., patate: katifla (St-Paul-Chablais), tartifa (Alby-Chéran), TARTIFLyA / -E (Aime, Aix, Albiez, Annecy.003, Balme-Sillingy.020b, Beaufort, Bellevaux, Bourg-St-Maurice, Chambéry, Cordon.083, Gets, Giettaz.215, Leschaux.006, Massongy, Megève, Montagny-Bozel, Montricher, St-Martin- Belleville, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Trévignin, Villards-Thônes | 020a, Albanais.001, Gruffy, Vaulx), tertifle (Chamonix.044), tartufla (Ballaison.030b), tiféra (Albertville.021b, Faverges), tifèra (Conflans, Séez, St-Alban-Hurtières, St- Jean-Maurienne, St-Nicolas-Chapelle, Vallée des Arves), tifêzhê pl. (St-Martin-Porte), tifra (021a), trafola (Montricher), trèfola, pl. trèfolès (Bessans), treufa < truffe> (Arvillard), treufoula (Peisey), trifa (Entremont-Chartreuse, Morzine.081b, Vionnaz), trifla (081a, Montricher), trifola (St-Foy), tufèla (002.fa., Genève, Juvigny), tuféra (Aillon-Vieux), tufèra (St-Pierre-Albigny.060), tufla (030a), R.4 ; gramwaza (Tignes), R. => Chiendent ; fyan-na (Laval de Tignes) ; enf., totola, totò (Ste-Foy, Villaroger). - E.: Bouillon, Boulette, Cuit, Éplucher, Fane, Germe, Oeil, Pendre, Suer.
    A1) pomme de terre de semence, semence de pomme de terre, pomme de terre préparée et destinée à être plantée: tartiflya dè smêê nf. (001), tartifla d'seman (083) ; talyon nm. (001).
    A2) morceau (souvent une moitié) de pomme de terre qui possède au moins deux yeux (germes) et destiné à être planté: TALYON nm. (001,003,021, Combe- Sillingy), morsé d'seman (083). - E.: Tranche.
    A3) rondelle (lamelle) de pomme de terre que l'on fait frire à la poêle ou cuire au four en gratin: TALYON nm. (001,003,004).
    A4) pomme de terre de semence ancienne qu'on retrouve parfois quand on arrache les pommes de terre nouvelles: mâre de tartifl(y)e < mère de pommes de terre> nf. (002 | 001).
    A5) petite pomme de terre: pètola < petite crotte> nf. (002), katola (001b.PPA.), katôla (001a.CHA.).
    A6) petite pomme de terre trop petite pour être cuisinées (on les fait cuire pour les poules ou les lapins): gobilye < bille> nf. (001).
    A7) (gros) mangeur de /// amateur de /// marchand de /// personne qui aime beaucoup les /// marchand de pomme pommes de terre: TARTIFLYÎ, -RE, -E an. (001,020), R.4 ; marchan, -da, -e pomme d'tartiflye < marchand de pommes de terre> nm. (001).
    A8) (surnom du journal édité par l'imprimerie Ducret de Rumilly et qui s'est successivement appelé Le Journal du Commerce, L'Agriculteur Savoyard, L'Hebdo des Savoie): L'Tartiflyî < qui donne le prix des pommes de terre> (001) ; L'Pasnalyu < Le Rumillien> (001). - E.: Rumilly.
    A9) champ (planté) de pommes terre ; lieu-dit favorable à la plantation des pommes de terre: tartifl(y)îre nf. (083, Cruseilles | 001), tertiflière (044), triflèra (081), R.4 ; shan d'tartifl(y)e nm. (083 | 001).
    A10) action d'arracher les pommes de terre ; époque où l'on arrache les pommes de terre: tartiflaizon nf. (002), R.4.
    B1) v., planter à la charrue: plantâ à la shérwi (083).
    B2) planter à la houe: plantâ à la kourda < planter au cordeau> (083).
    B3) récolter // arracher pomme les pommes de terre: tartiflâ vi. (002), creuser les pommes de terre (044).
    B4) trier (les pommes de terre): koulyî vt., triyî (083), trire (001).
    B5) blesser, abîmer, (les pommes de terre en les arrachant): pékâ < piquer> vt. (083).
    C) quelques variétés de pommes de terre:
    C1) petite pomme de terre hâtive pomme de forme très allongée // en forme de petite quenelle pomme et qui se mange entière et frite en pomme de terre nouvelle: k(e)nèla < quenelle> nf. (001 | 002), rata <rate / ratte> (001,083).
    C2) pomme de terre hâtive: printanîre (001), printanyére (002).
    C3) pomme de terre dure à cuire: kublè nm. (003,004).
    C4) pomme de terre précoce de forme oblongue: si-snan-ne < six semaines> nf. (081).
    C5) bintje: bin(d)je nf. (001).
    D) mets à base de pommes de terre: Carti, Farcement, Farçon, Fréquesses, Fricassée, Gratin, Mâtouille, Paillasson, Purée, Tartiflette.
    D1) pommes de terre pomme cuisinées // préparées // apprêtées pomme (en purée, gratin, frites...) (par opposition aux pommes de terre cuites en robe des champs): tartifle aprèsté nfpl. (215).
    D2) pommes de terre bouillies pomme en robe des champs // avec leurs peaux: tartiflye pomme u barbwai (001.FON.) / u barbo (001.PPA., Villards-Thônes) // à la koka < à la coque> (001.PPA.) ; tartifle pomme parboulète (215) / preubouleute (083). - E.: Café.
    D3) raviule / ravioule / raviôle (fl.) (CST.134, LCS.127), croquette ou beignet de purée de pomme de terre, pommes de terre cuites avec leur peau, pelées, écrasées, réduites en purée, liées avec des oeufs entiers, parfumées // aromatisées pomme avec de fines herbes (cerfeuil, ciboulette, ail émincé, persil, et même des raisins de Corinthe...), façonnées en boulettes ou quenelles qu'on roule dans la farine et rissole (fait frire) à la poêle au beurre ou dans un demi-centimètre d'huile (à servir avec une salade verte): RAVYULA nf. (001,002,003, Chavanod, Compôte-Bauges), ravyôla (Les Entremont-en-Chartreuse), ravyoula (021,060,215, Aillon-Jeune, Laissaud, St- Ferréol, Tarentaise), R.2 « rissolé, doré, frit < l. ravus < gris tirant sur le jaune> / rabulana / rabuscula <de couleur rousse, jaunâtre>. - N.: À ne pas confondre avec la "Raviole".
    D4) ravioulette (fl.), petite ravioule: ravyoulèta nf. (215), R.2.
    D5) gour / gur / gourre (nf. fl.) (CST.131, LCS.126), sorte de raviule (fl.), petite boulette de pommes de terre cuites à l'eau, épluchées et écrasées, mélangées à des lardons, un peu de farine, des oeufs entiers et de la tomme râpée, puis pochée à l'eau bouillante salée et arrosée de starfuze (fl.): garôta nf. (021b, Doussard, Marthod.78b.BRA.), goura (021a,078a, Queige.108, Val d'Arly), R. => Rouler. D5a) rambollet / rabollet / rabolet (nm. fl.), (CST.129, DCS.109, LCS.119) petite boulette de pommes de terre crues et râpées, mélangées à des pommes de terre cuites et écrasées à la fourchette dans laquelle on enfonce un pruneau dénoyauté, (CTS.101) croquette de pomme de terre farcie de pruneaux ou de raisin secs cuite dans une soupe ou un bouillon dans lequel cuisent déjà des diots, des pormoniers ou un petit salé: ranbolè nm. (Vallée de l'Arve), rabolè (Magland, Mont-Saxonnex), D. => Farcement ; katelè (Chamonix).
    D6) pellâ (fl.), péla (fl), pélâ (fl.), mets cuit à la poêle, fait avec des pommes de terre écrasées, des châtaignes, des légumes (des oignons), des herbes, un peu de farine pour lier, certains y rajoutent du fromage ou du reblochon par dessus ; on peut remplacer les pommes de terre par des herbes: pélâ nf. (021, Aravis), R. Poêle. Voir CRT.212, LCS.150, LGT.13, RGS.34. - E.: Tartiflette.
    D7) gratin de pommes de terre coupées en rondelles minces (chaque lit est couvert d'une légère couche de farine, de beurre, de sel et de quelques tranches d'oignon): èstofâda nf. (003).
    D8) beignet de pommes de terre crues pelées et râpées, égouttées, liées avec de la farine et des oeufs, aromatisées avec de l'ail et du persil, et frites dans l'huile (LCS.121): bonyèta d'tartiflye < petit beignet de pommes de terre> nf. (001,003) ; karkula nf. (006), R.2 => Pâtisserie (karklin) ; kraka nf. (Pralognan-Vanoise.275), krika nf. (Ruy: Isère), R. => Pâtisserie (karklin).
    D9) marmelade de pommes de terre, plat d'oignons: karkula nf. (003,004), R.2.
    D10) fricassée de pommes de terre (pommes de terre coupées en forme de frites et cuites au beurre ou au saindoux à la poêle ; à La Giettaz, on y ajoute en fin de cuisson des morceaux de boudins): frèkachà d'tartiflye nf. (001), frikachà d'tartifle (215).
    D11) fricot, mélange de pommes de terre et des fruits secs ou crus que l'on fait cuire ensemble dans une kokèla < rôtissoire> ; on peut y ajouter de la viande de porc: papè nm. (001, Moye), R. l. enf. pappa < nourriture> < oe. p, D. => Soupe.
    D12) quenelle de pommes de terre, ganeffe (en dauphinois), à partir de pommes de terre crues épluchées et râpées, puis mélangées avec des oeufs battus en omelette et de la farine, puis cuites dans un bouillon de lard, puis passées au four avec des pommes de terre coupées en dés ou en rondelles, du fromage râpé ou de la tomme en lamelle et divers épices (cerfeuil, échalote...), se mange avec de la viande de porc (CST.130, LCS.123).
    D13) taccon, préparé avec la même pâte que les gours, mais sans lardons et cuit à la poêle comme une crêpe (LCS.126): takon nm. (001,108).
    D14) ragoût de pommes de terre aux lardons: tofyà nf. (275).
    D15) pommes de terre étioquées, cuite dans du lait: tartifle étyoké nfpl. (), R. => Hoquet.
    D16) mélange de pommes de terre, d'oignons et de restes de viandescuits ensemble dans une coquelle avec un peu de farine pour lier: shamora nf. (Moye).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tartifl(y)e < lang. DLF. tartîflës <topinambours, pommes de terre> / piém. taratuffoli (2e moitié du 16e ruiss. en Italie) < vlat. DUD.
    Sav.terrae tufer < blat. terrae tuber <truffe, tubercule, bulbe tirée de la terre> < l. territubera < tubercules> < terri- < terre> + tuber <bosse, excroissance, noeud du bois et des arbres> / itq. osco-ombrien
    Sav.tufer => Touvière, D. => Écrouelles.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > pomme

  • 15 confusus

    confusus, a, um part. passé de confundo; mélangé, confus, troublé.
    * * *
    confusus, a, um part. passé de confundo; mélangé, confus, troublé.
    * * *
        Confusus, pen. prod. Participium. Liu. Perturbé, Troublé.
    \
        Pudore confusus. Ouid. Confus de honte.
    \
        Olympus confusus. Stat. Quand l'air est troublé et nubileux.
    \
        Pectora confusa. Valer. Flac. Esprits troublez et estonnez.
    \
        Prolem confusam vtero capere. Seneca. Concevoir enfans de plusieurs hommes.
    \
        Confusa rubore rosa. Columel. Rougissant comme une personne honteuse.
    \
        Confusum suffragium. Liu. Quand pour l'election d'un magistrat on dict son opinion, non pas chascun à part, mais tous ensemble en tourbe.
    \
        Vultus confusus. Ouid. Troublé.
    \
        Confusus, Nomen ex participio: vt Confusior pauor. Plin. Estonné et esperdu.

    Dictionarium latinogallicum > confusus

  • 16 boue

    nf. (de terre), gadoue, fange (pro.), vase: PÈTÉ nmpl. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Gruffy, Thônes.004) || bèton nm. (Cordon.083), R.1 ; pakò < pacot> nm. (020, Genève.022, Morzine.081, Roche.048, Samoëns, Saxel.002, Taninges) || patrolye nf. (025) || patrelyon nmpl. (228), patroulyon (St- Germain-Talloires.007), R.6 ; borba nf. (001, Combe-Sillingy.018, Moûtiers), R.2a Bourbier ; gabolye (001, Chambéry.025), gabôlye (Arvillard.228) || rôfa nf. (001, Ansigny), rô nm. (Albertville.021), R.7 ; ga(n)drolye (001), gandroulye (003,004), gandouza (018, Épagny), R.3, D. => Mets, Truie, Vinaigrière ; gueudra (001) ; krôta nf. (025) ; karlî nm. (083), karyé (Giettaz), R.2b. - E.: Aliment, Boueux, Bouillie, Commérage, Écume, Pâte, Salir.
    A1) gâchis, fange (pro.), margouillis, boue épaisse, vase, terre détrempée par la pluie, parfois avec neige fondue ; boue de neige: patregò nm. (002), patrigò (020,022, Leschaux), patrigô < difficultés> (228), patrokô, patrikô (004) || patyoka (Villards-Thônes), (pa)tyôka nf. (001b | 001a,228, Conflans), patchyoki (Tignes), (pa)tch(y)ôka nf. (001), patyokon nm. (228) || patrolye (025), R.6 ; pélâ <soupe épaisse, pâtée> nm. (083) ; fyôka nf. (021). - E.: Neiger.
    A2) boue liquide, boue et neige mélangée: gandrolye nf. (001, JO2.), gandroulye (003,004), R.3 ; langô nm. (021). - E.: Mets, Sale, Vin.
    A3) boue de neige boue fondante // à moitié fondue, mélange // margouillis boue de pluie et de neige, mélange de boue et de neige fondante: GAFA nf. (001c,003d, 004b,021c), (g)wafa (001b,002,003c,081 | 001a,003b,083, Taninges.027), glyafa (021b), lofa (002), lyèfa (003a,004a), rafa (021a) || gazoulyon nm. (Genève), R.7.
    A4) boue épaisse dans les chemins mal entretenus: margô nm. (021).
    A5) bourbe, amas de boue, vase, (dans les étangs, les marais): goulyé nm. (001, 003) ; borba nf. (004,083), R.2a ; teû nm. (083).
    A6) boue amassée dans les rues, sur les chemins: râklyon nm. (003,004). - E.: Engrais.
    A7) limon, vase, boue: l(i)mon nm. (083 | 002) ; lofa nf. (003,004), R.7. - E.: Dépôt.
    A8) boue liquide (eau + terre): karlî nm. (083), R.2b.
    B1) n., enfant qui aime s'amuser avec la boue ; personne ou gamin qui boue brasse // fait // remue boue de la boue /// du pisé /// du mortier, patauge dans la boue ; ouvrier qui ne connaît pas bien son métier (ep. surtout des maçons, des plâtriers, des peintres... dont la profession est de brasser qc.) ; personne qui brasse, remue la boue: patregolî, -re, -e (002), patyokin / patch(y)okin, -na, -e n. (001), R.6, D. => Plâtrier ; ragolyon nm. chs. (001).
    B2) pataugeur (-euse), personne (enfant) qui aime boue brasser // patauger // patrouiller boue dans l'eau et la boue, s'amuser avec l'eau: gabolyon nm. chs. (001) || gabolyeu, -za, -e n. (001) || ga(n)folyon (001 | 004), R.7.
    B3) an., qui marche dans la boue, qui se salit facilement, qui est toujours sale: pakotî, -re, -e (020,081), R.6. - E.: Mésigny.
    B4) adj., boueux (ep. de l'endroit d'un pré devenu boueux suite au piétinement des vaches par temps de pluie): anpôtâ, -â, -é (083).
    C1) v., brasser // remuer boue la boue /// le mortier, faire boue de la boue // du pisé ; travailler /// patauger // patrouiller // traîner // marcher // s'amuser // trépigner boue dans la boue (dans l'eau): ga(n)drolyî (001b | 001a, Saxel), gandroulyî (004), R.3 ; patyokâ vi. (001b,228), patch(y)okâ (001a), pakotâ (048,081) || patregolâ (002), patregotâ (021), patrigotâ (022) || pyatrachî, platrachî (083), R.6 ; ragolyî (001), margotâ (021), langotâ (021) ; gabolyî (001), R.7 ; gafâ lô patroulyon vi. (St- Germain-Ta.007), gafâ (dyê) lô pèté (001). - E.: Crotter, Décrotter.
    C2) marcher // patrouiller // patauger boue dans la neige fondante ou non, dans des chaussures pleines d'eau ; faire un bruit d'eau que l'on remue: GAFÂ vi. /vt. (001c,003c,004,007,021), (g)wafâ < clapoter> (001b,003b,027 | 001a,002,003a), R.7.
    Fra. Marcher dans la neige: gafâ la nai (001).
    Fra. S'amuser dans la neige: gafâ dyê la nai (001).
    C3) faire la boue (de terre), (se) former de la boue (de terre), être boueux ou trop humide (ep. du sol), (à la suite d'une averse, quand le terrain est trop détrempé): margotâ vimp. (021) ; patyôkâ / patch(y)okâ (001b,228 / 001a), pakotâ (002,048,081), patregolâ (002), R.6 ; gabolyî (001), R.7. - E.: Brumeux.
    C4) traîner qq. dans la boue (moralement): ptâ kâkon pè ba k' têra <mettre qq. plus bas que terre> (001).
    C5) s'embarrasser dans un raisonnement, dans des difficultés: s'êborbâ < s'embourber> vp. (001), R.2a.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pèté / lang. DLF. peto <crotte, ordure, boue> / fp. EMA.121 bèté < marais vasseux>, bétai < boue autour des chalets> < l. palta <terrain humide, bourbier> (RMB.105) => Neige, D. => Lait.
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - « creux «» hauteur < pie.
    Sav.kar « pointe, museau « onom. bruit de gorge, D. Fumier.
    --R.6-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pakò => Patte, D. => Boueux.
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - gafa < afr. DAF. gaer < marcher dans l'eau> < gar. DEF.
    Sav.wadu < l. vadum < gué> / vadere < aller> / aha. watan < passer à gué> < ie.
    Sav.wadh- < aller>, D. => Aller (vé, vâ, von), Blanchisseur, Clapoter, Évader, Évasion || Chaussette, Colique (rafa), Glisser, Mensonge, Merdeux, Morve (rofa) => Rufian >< Glisser (ripâ).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > boue

  • 17 gâteau

    nm. gâtchô (Aillon-V., Viviers-Lac), GÂTyÔ (Aussois, Morzine, Saxel.002, Villards-Thônes.028 | Albanais.001, Annecy.003, Leschaux, Moyenne Maurienne, Semine, Vaulx) ; kwétawza nf. (Celliers), R. => Pain.
    A) gâteaux surtout à base de pâte à pain:
    A1) (é)pogne (fl.), gâteau // brioche // tarte gâteau cuit au four à pain à l'occasion de la vogue, galette des rois ; petit pain, petit pain rond, petite miche, pain de fantaisie, (fait avec ce qui reste de la pâte à pain au fond du pétrin) ; miche de pain blanc, de froment ; gâteau fait avec de la pâte à pain à laquelle on a rajouté du beurre et du safran ; tarte sucrée ou salée faite avec de la pâte à pain et cuite au four (CST.163- 164, LCS.162-163), garnies de fruits (pruneaux, poires, pommes, abricots, myrtilles, fraises, rhubarbe...) ou de légumes sucrés ou non (courge, carotte, pomme de terre, épinards...) ; la brioche, de formes très variées, est parfois simplement parfumée au safran ou à l'anis, ou enrichie avec du beurre: éPONYE / -A nf. (Alby-Chéran.052b, Chambéry.025b | 001,003, Aix, Allèves, Arenthon, Balme-Si.020, Bramans, Chamonix, Chavannes, Compôte-Bauges, Cordon, Gruffy, Marthod, Queige, Quintal, Rochette, St-Pierre-Alb., Saxel.002, Thônes.004, Ugines), épwonye (Montmélian, Motte-Servolex, Tour), épnyè (Marignier), épounye (025a,052a, Vallée Verte), R.7 ; gâtô réc. nm. (002) ; torté < grosse femme> (Arvillard.228).
    A2) pain plat en forme de gâteau (mangé ordinairement tiède, à la sortie du four) ; tarte faite de pâte durcie sur laquelle on met de l'oseille, des épinards, des pommes de terre, des fruits ou des oeufs au lait ; (à St-Pierre-d'Albigny), couronne briochée badigeonnée de jaune d'oeuf: éponye (Albertville.021, St-Pierre-Alb.), R.7.
    A3) petit pain rond fait avec la raclure du pétrin ; petit gâteau (préparé comme cidessus en A1): PONYON nm. (004), R.7.
    A4) guingon (fl.), boulette à base de farine (une cuillère à soupe pointue pour deux guingons) et de raisins secs, plus un oeuf pour trente guingons et de l'eau pour obtenir une pâte assez consistante, puis prendre une cuillère à soupe de cette pâte, y introduire deux pruneaux, rouler dans la farine et cuire dans l'eau bouillante salée pendant une heure et demie ; petite boule de pâte à pain fourrée avec des pruneaux ou des raisin secs: guingon nm. (Scionzier, Vougy).
    A5) petite boule de pâte à pain fourrée d'une pomme: bonyon nm. (Magland), râklyon ().
    A6) tourte ; (Annecy) sorte de tarte: ponye nf. (025), R.7 ; torta nf. (001,003), torté nm. (228), R. Tourte.
    A7) tourte couverte: ponye kovêrta (001,025), R.7.
    A8) pâte à pain étalée au rouleau sur laquelle on met du beurre frais et de la marmelade de pommes cuite au vin rouge et bien sucrée, et sur laquelle on rabattait la pâte: cressin nf. (St-Martin-Porte, Vallée des Arves), R.5. A8a) galette de pâte salée, sans levain, plus liquide que la pâte à pain et cuite à l'entrée du four: krissèta nf. (St-Colomban-Vi., CPH.187), R.5. A8b) pain confectionné avec un mélange de farine, du sel, du levain et de la betterave fourragère cuite à l'eau et hachée: krèssète nfpl. (Albiez-V.), R.5. A8c) pain dans lequel on incorpore des grains d'anis sauvage: krèssina nf. (Haute Tarentaise), R.5.
    A9) pain sans levain cuit à moitié sur le fourneau de la cuisine ou dans la flamme: épounye nf. (002), R.7.
    A10) pain aux oeufs et au safran: éponye nf. (Verneil, AVG.154), R.7.
    A11) pain // galette gâteau fait d'un mélange de farine, d'eau et de pommes de terre cuites et écrasées, mais sans levain: kripè nm. (Vallorcine), R. Crêpe.
    A12) beignet en forme de bâtonnet roulé et confectionné avec de la pâte à pain, frit à la poêle dans un centimètre d'huile et mangé avec une salade verte: krépon nm., carquelin à la poêle (Chautagne).
    B) autres gâteaux: Biscôme, Biscuit, Brioche, Croquant, Galette, Pâtisserie.
    B1) gâteau (brioche) des Rois: r(a)yâmo nm. (003,004, Arenthon, Forclaz, Messery, Perrignier, St-Jean-Aulps, Savigny | 002), ryeûmo (Loëx), ryômo (Arbusigny, Chavanod, Poisy, St-Eustache, Sevrier).
    B2) gâteau fait avec des fruits: fegâssa nf. (Juvigny).
    B3) biscuit, galette, petit pain rond (fait avec la raclure du pétrin): bèskwi nm. (001,003,004,025, Combe-Si.020), bèskwin (021,028), biskwin (Genève.022), R.3b.
    B4) biscuit, galette, (gâteau sec du genre galette bretonne): galèta (003).
    B5) bescoin, brioche // petit pain gâteau au safran de formes variées (à quatre coins pointus à Albertville) ; sorte de pain au lait doré à l'oeuf, à pâte fine safranée, fourrée de grains d'anis: bèskwin nm. (021,028, Orelle, Scionzier), biskwin (22), R.3b.
    B6) biscuit, msf.: bèskwi nm. (001,003,004,020), bèskwin (021), biskui (001), biskwin (022), R.3b.
    B7) espèce de gâteau au beurre => Gimblette.
    B8) sorte de gâteau: kènyouha (Meillerie).
    B9) gâteau plat dont les bords sont découpées en forme de croissant: krinchin nf. (Montagny-Bozel), R.5.
    B10) gâteau confectionné pour mardi-gras: kinka nf. (Termignon).
    B11) gâteau confectionné lors d'un baptême: ponpa nf. (DS4.27).
    B12) pain de Modane (CST.166, LCS.164): pan d'Modana nm. (001).
    B13) main de Sainte Agathe, brioche parfumée au safran ou à l'anis, en forme de main, confectionnée à St-Pierre-d'Albigny pour la fête de sainte Agathe (CST.168): man d'sinta Gata nf. (001).
    B14) petit pain en forme de sein k'on fait bénir à l'église le jour de la fête de saint Agathe et qu'on emporte chez soi pour se protéger contre l'incendie: guéta nf. (Queige, AVG.193), R. sainte Agathe.
    B15) Saint-Genix => Brioche.
    B16) gâteau de Savoie, inventé au 14e siècle par Pierre de Yenne, maître-queue du comte Amédée VIII de Savoie: gâtyô d'Sawé (001).
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ponye / fr. dial. pogne (de Romans) / bugne => Beignet «» l. DEF.530 (pognon) pugnus => poing «« onom. "bruit d'un coup", D => Pain, Tarte
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > gâteau

  • 18 pain

    nm. PAN (Aillon-V.273, Aime, Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alex, Annecy.003, Annemasse, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Bogève, Bonneville, Bourget-Huile, Chambéry.025, Clefs, Cohennoz, Cordon.083, Doucy-Bauges, Faverges, Gets, Giettaz.215, Gd-Bornand, Gruffy, Jarrier, Leschaux.006, Marthod, Montagny- Bozel.026, Morzine, Praz-Arly, Reyvroz, St-Alban-Hu.261, St-Jean-Arvey, St- Martin-Porte.203, St-Nicolas-Cha.125, St-Pancrace, Saxel.002, Sevrier, Thônes.004, Thorens-Glières, Tignes, Ugines, Villard-Doron, Villards-Thônes.028,...), pan, pa-n (Tignes), pon (Aussois.287, Mégevette, St-Jeoire-Fau.046). - E.: Baisure, Banneton, Eau, Four, Gâteau, Panetière, Pâte, Pétrin, Pétrir, Râtelier, Viande.
    A1) croûte (fl.), pain perdu, tranche de pain rassis dorée à la poêle et garnie soit de fromage (CST.32, CTS.23, LCS.101), soit de champignons (CST.140), aux morilles (CTS.23, MRS.5), aux cerises avec champignons, beaufort et tranches de jambon cru (CTS.23), aux épinards (CTS.23), aux oeufs et aux lard (CTS.24), soit on peut aussi la tremper dans du lait sucré ou non, ou dans des oeufs battus, ou dans un mélange des deux, avant de la faire dorer à la poêle: pan pardu < pain perdu> nm. (001) ; kruta dorâ < croûte dorée> nfpl. (002,083), kuta dorâ < côtes dorées> qqf. (002), côque dorée (Maurienne), R. => Beignet.
    A2) tranche de pain chaud trempé dans du vin sucré: rutsà nf. (083), R. Rôtie.
    A3) tranche // tartine pain de pain beurrée: kreûta < croûte> nf. (021). - E.: Rôtie.
    A4) pain mal levé: morzhî < tas de pierres> nm. (001).
    A5) premier pain qu'on met au four pour tester la température: kwéteûza nf. (021), R.2 Cuire, D. => Empressé, Gâteau.
    A6) fouace, fougasse, morceau de pâte à pain (pâte à pain restante pas assez importante pour en faire un pain), aplati au rouleau à pâtisserie comme pour faire des bugnes, d'environ 40 cm. de long sur 30 de large, dans lequel on fait des fentes avec une roulette de pâtissier, que l'on fait très peu cuire et qu'on mange en premier le soir même: kwêteûza (Mollettes, CPH.186), éponye kwêteûza (Compôte-Bauges), R.2.
    A7) pain plat, petite miche, galette, confectionné avec la raclure du pétrin, strié au couteau, peu cuite et qu'on mange comme un gâteau: temzhon nm. (Chablais) ; boussala nf. (Bellevaux) ; râklyura nf. (Magland) ; levêche nf. (Mont-Saxonnex). - E.: Gâteau.
    A8) grosse tranche de pain: grôssa / groussa pain transhe nf. (083 / 001), tavalyon (001).
    A9) morceau // bout pain de pain: bokon // bè pain d'pan nm. (001b,004 // 001a).
    A10) quignon, gros morceau de pain: tavalyon < bardeau> // katé // kinyon // grou bokon // grou kroshon (R.5) // tronyon pain d'pan (001) ; moston < souche> nm. (021).
    A11) chacune des extrémités d'un pain long, d'un pâté ou d'un gâteau allongé: talushon nm. (001, Moye) ; kroshon (001, PPA.), R.5.
    A12) crochon, croûte du pain ; bout // morceau pain de pain ; entame du pain, entamure ; premier morceau coupé dans un pain ; croûton ; grignon, quignon: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021), krotson (026), krotsounh (Peisey.187), kroutson (083), R.5 ; grinyon (001) ; talushon (001, Moye) ; tronyon (001). - E.: Croûton.
    A13) crochon (fl.), morceau de pain (souvent coloré en jaune au safran) // petit pain // gâteau pain bénit, transmis (offert) à la famille qui doit offrir (fournir) le pain bénit le dimanche suivant ; morceau de gâteau que les nouveaux mariés offrent en primeur aux demoiselles et aux garçons d'honneur en leur souhaitant de se marier bientôt ; morceau de gâteau que les conscrits de l'année offrent aux conscrits de l'année suivante: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021,125), krotson (026), krotsounh (187), kroutson (083), R.5 ; koupye < assignation> nf. (002). - E.: Flambeau.
    A14) petite croûte de pain: krostilye nf. (003,004), kroustelye (025), kroustilye (001, COL.) || krostilyon nm. (003,004), kroustilyon (Genève.022), R.5.
    A15) pain fait avec la dernière pâte retirée du pétrin: râklyon nm. (021).
    A16) pain bénit (distribué le dimanche à la fin de la messe): pan b(è)ni nm. (273 | 001,002) ; shéta < charité> nf. (Maurienne).
    A17) couronne qui se place au milieu du pain bénit: pomyô nm. (021).
    A18) pain qu'on laissait à peine cuire et qu'on mangeait chaud: tèmzhon nm. (Saxel) ; éponye nf. (001), R. => Gâteau (pogne).
    A19) pain à cacheter => Cacheter.
    A20) quarte de pains, quatre pains de 3 kg environ: kârta nf. (287).
    B) les qualités de pain:
    B1) pain blanc (à la farine blanche de froment): pan blyan nm. (001), pan cha (203).
    B2) pain noir, (à la farine de seigle et de sarrasin): pan pain nai (001,215) / nér nm. (261).
    B3) pain de méteil (de farine de froment et de seigle): mèché nm. (083).
    B4) pain bis, (qui contient du son): pan gri nm., pan d'son (001).
    B5) pain de munition, pain grossier: pan d'mo-nchon (003).
    B6) pain mêlé (mélange de blé, de seigle et de vesce, semé, récolté et moulu ensemble): pan (de) pèzatu nm. (004,006,022).
    B7) pain de ménage (fait à la maison): pan d(e) mènazho nm. (001,003,004,020 | 002).
    B8) pain ordinaire (mis à lever 3 ou 4 heures à Aussois): pon passâ nm. (287).
    B9) pain de boulanger: pan pain de bolanzhî nm. (002) / d'bolonzhî (001).
    B10) pain viennois: pan fantozi < pain fantaisie> nm. (001).
    B11) pain d'épice ; petit gâteau du genre pain d'épice (Savoie du Nord, DCS.22): biskômo nm. (001,022) ; pan d'épisse (001,003,004).
    B12) petit pain d'épice rond: nonèta nf. (001).
    B13) fabricant de pain d'épice: biskômî, -re, -e n. (022).
    B14) pain à l'anis vert et au safran qui lui donne la couleur jaune: bèskwin nm. (Grand-Bornand, LPV.204).
    B15) pain de Noël: pan de shalinde nm. (203).
    B16) pain bouilli (pétri à l'eau bouillante et mis à lever 12 heures à Aussois): pan beuli (203), pon égro < pain aigre> (287).
    B17) fougasse: krêchê < crinchin> nf. (026), R.2.
    B18) pain complet: pan konplyè (001), pon konplé (287).
    C) les formes de pain:
    C1) miche, gros pain rond, (de 2 à 3 kg): pan ryon nm. (001) ; miche nf. (001,025, FON.) ; bola < boule> nf. (273).
    C2) couronne (de 2 kg): korona nf. (001).
    C3) pain long (de 0,4 à 2 kg.) ; boulot: pan lon nm. (001).
    C4) flûte, baguette, (vendue en ville): baguèta nf. (001).
    C5) ficelle: fissèla nf. (001).
    C6) longuet, petit pain sec an forme de bâtonnet d'environ 3 cm de diamètre sur 30 de long, qu'on trempe dans son café au lait: longuè nm. (001).
    C7) gressin, petit pain sec en forme de bâtonnet d'environ 1 cm de diamètre sur 20 de long, qu'on trempe dans son café au lait: grissin nm. (001,0021), krissin (021), R.2, D. => Gâteau.
    C8) petit pain rond, petite miche: garolè de pon nm. (046), éponye nf. (001). - E.: Boulette.
    C9) demi-pain long incisé au milieu: fèssa < fesse> nf. (001).
    D) fabrication et utilisation du pain: pétrissage, levage, façonnage, cuisson.
    D1) v., épaissir sa soupe en y mettant du pain pour la seconde fois: => Rajouter.
    D2) garnir, remplir, garnir (de tranches) de pain, (les assiettes à soupe...): wêrî vt. (004,006). - E.: Émietter, Quantité.
    D3) garnir de tranches de pain les assiettes à soupe et verser la soupe par-dessus: ptâ // fére pain trinpâ la spà <mettre // faire pain tremper la soupe> vi. (001). - E.: Couper.
    D4) séparer les pains dans le four avec le racle quand ils sont à moitié cuits pour qu'il n'y ait pas de baisure: émoushî lô pan (001, Ansigny), R. => Démarrer.
    D5) croquer des croûtons de pain: krotsnâ vi. (026).
    D6) faire cuire son pain dans un four à pain: fére u fò < faire au four> vt. /vi. (001).
    E1) adj., trop serré, tassé, mal levé, mal cuit, qui est resté plat, (ep. du pain): assati m. (022b), achati (022a, Juvigny), sati (Montricher).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pain

  • 19 part

    nf. paar (Montagny-Bozel.026), PÂr (Albanais.001, Arvillard.228 | Aillon-V., Albertville.021, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry, Combe-Si.018, Giettaz.215, Montendry.219, Saxel.002), R. l. pars, partis, D. => Parer. - E.: Quelque, Quote-part.
    A1) part, portion, (mis sous forme de) petits tas: mè nm. (002).
    A2) part, portion, ration, morceau, (de gâteau): bokon < morceau> nm., pâ < part> nf. (001) ; porchon < portion> (001), porsyon (Morzine).
    A3) part, portion d'un tout qui revient à chacun: drai < droit> nm. (002).
    A4) part d'héritage: ékô d'értazho nm. (228).
    B1) adv., de part en part, d'un côté à l'autre, d'outre en outre: de pâr an pâr (002), d'on flyan à l'âtro (001).
    B2) ccl., nulle part, à aucun endroit: nyonsè (001c.PPA.), (à) nyonsê (001b,021,026, Annecy.003, Balme-Si., Leschaux, COD. | 001a, Aix), nyonsin (003,228, Thônes.004, Vaulx), (à) nyonsan (Cordon, Sixt | Bogève.217), à nyu-nh sin (St-Martin-Porte).
    Fra. Je ne vais nulle part // je ne pars pas: d'vé nyonsê (001).
    Fra. Mener nulle part: mènâ nyonsê (001), man-nâ à nyonsan (217).
    B3) de nulle part: d'nyonsê (001), d'nyonsan (217).
    Fra. Surgir de nulle part: beulâ d'nyonsan (217).
    B4) quelque part, lieu // endroit part imprécis // non défini // non désigné, (quand on veut éviter les indiscrétions): nyonsan adv. (002), (à) nyonsê / (à) nyonsè (001) ; kâkon-sê (021), (à) kâkon-sin (004), kârtchon-sê (026).
    Fra. Où je vais, personne n'a besoin de le savoir: d'vé (à) nyonsê (001).
    B5) (mis) à part, excepté, sauf: à pâ(r) (001,228 | 002,153,173,215,219).
    B6) à part ça, cela mis à part: à pâr d'sê (018), sê à pâ (001).
    B7) (prendre), à part, à l'écart: à pâ (001), d'ou-n lâ (Macôt-Plagne).
    B8) de toutes parts => Côté.
    B9) part à deux, moitié-moitié, cinquante-cinquante, fifty-fifty: partyà-maytyà (21), maytyà-maytyà (001).
    B10) d'une part... d'autre part... ; d'un côté... d'un autre côté...: d'on flyan... d'on-n âtro flyan... (001) ; d'on kouté... d'on-n ât' kouté... (001) ; d'abò yon... apwé... (001).
    C1) expr., prendre en bonne part, prendre du bon côté, trouver bon, prendre bien, (des paroles, des mots...): prandre de bouna pâr (002) ; prêdre byê (001).
    Fra. Il l'a pris du bon côté: al y a byê prai (001).
    C2) prendre en mauvaise part, prendre du mauvais côté, trouver mauvais, prendre mal, (des paroles, des mots...): prandre de môvéza pâr (002) ; prêdre mâ (001).
    Fra. Il l'a pris du mauvais côté: al y a part mâ // pâ byê part prai (001), al y a pâ prai dinse (001).
    C3) séparer, mettre à part: ptâ à pâ (001).
    Fra. Il faut les séparer part du reste // des autres // de l'ensemble = il faut les mettre de côté: é fô lé ptâ à pâ déz âtro (001).
    C4) prendre part à part // à l'écart: prêdre à pâ (001).
    C5) il ne fait rien comme tout le monde ; il est toujours à l'écart des autres ; il ne se mélange pas aux autres ; il faut toujours qu'il se singularise: al tozho à pâ déz âtro < il est toujours à part des autres> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > part

  • 20 неазеотропная смесь

    Dictionnaire russe-français universel > неазеотропная смесь

См. также в других словарях:

  • non- — ● non Préfixe exprimant l absence, la négation, le contraire, le refus. ⇒NON( ), (NON, NON ) élém. de compos. I. [Le mot constr. est un adj. en oppos. anton. avec l adj. de base, à l intérieur d un groupe nom. lexicalisé, ou est un adj.… …   Encyclopédie Universelle

  • Melange homogene — Mélange homogène Le mélange est l action de prendre deux composants distincts, deux phases, et de les réunir dans un récipient. La réunion de ces composants peut être accidentelle, ou bien peut avoir pour but d amorcer une réaction chimique (mise …   Wikipédia en Français

  • Mélange Homogène — Le mélange est l action de prendre deux composants distincts, deux phases, et de les réunir dans un récipient. La réunion de ces composants peut être accidentelle, ou bien peut avoir pour but d amorcer une réaction chimique (mise en présence des… …   Wikipédia en Français

  • Melange a quatre ondes — Mélange à quatre ondes Le mélange à quatre ondes est un effet optique non linéaire, qui consiste en une intermodulation entre trois ondes électromagnétiques qui en génèrent ou amplifient une quatrième. Lorsque trois ondes de fréquences , et… …   Wikipédia en Français

  • Mélange À Quatre Ondes — Le mélange à quatre ondes est un effet optique non linéaire, qui consiste en une intermodulation entre trois ondes électromagnétiques qui en génèrent ou amplifient une quatrième. Lorsque trois ondes de fréquences , et interagissent dans un milieu …   Wikipédia en Français

  • Melange (fictional drug) — Melange/Spice Container of melange being examined by a poison snooper in David Lynch s Dune (1984) Plot element from the Dune franchise …   Wikipedia

  • Melange pauvre — Mélange pauvre La pauvreté ou la richesse d un mélange gazeux en carburant est la faible ou forte concentration de carburant dans l air de combustion. Sommaire 1 Mise en situation 2 Histoire 3 Aspect thermodynamique …   Wikipédia en Français

  • Mélange Pauvre — La pauvreté ou la richesse d un mélange gazeux en carburant est la faible ou forte concentration de carburant dans l air de combustion. Sommaire 1 Mise en situation 2 Histoire 3 Aspect thermodynamique …   Wikipédia en Français

  • Mélange riche — Mélange pauvre La pauvreté ou la richesse d un mélange gazeux en carburant est la faible ou forte concentration de carburant dans l air de combustion. Sommaire 1 Mise en situation 2 Histoire 3 Aspect thermodynamique …   Wikipédia en Français

  • Melange equimolaire oxygene-protoxyde d'azote — Mélange équimolaire oxygène protoxyde d azote Le Mélange Équimoléculaire Oxygéne Protoxyde d Azote est un mélange gazeux utilisé en anesthésie. La substance active est le protoxyde d azote, gaz incolore, non irritant, d odeur faible. Peu soluble… …   Wikipédia en Français

  • Mélange Équimolaire Oxygène-Protoxyde D'azote — Le Mélange Équimoléculaire Oxygéne Protoxyde d Azote est un mélange gazeux utilisé en anesthésie. La substance active est le protoxyde d azote, gaz incolore, non irritant, d odeur faible. Peu soluble dans le sang, il procure un effet rapide en 3… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»