-
1 avoir
I1 (posséder) Tener: j'ai une maison, tengo una casa; nous avons le temps, tenemos tiempo; il a de beaux yeux, tiene unos ojos preciososEn avoir pour, haber pagado; haber costado: il en a eu pour dix francs, le ha costado diez francos; tardar: j'en ai pour une heure, tardaré una hora; en avoir pour son argent, comprar por buen precio2 (obtenir) Obtener, tener, conseguir3 familier (vaincre) Vencer (tromper) engañar4 Tener: avoir soif, tener sed5 Pasar suceder ocurrir: qu'as-tu?, ¿qué te pasa?6 familier En avoir contre quelqu'un, estar resentido contra alguien7 Haber: j'ai bu, he bebido8 Il y a (quantité) hay; il y a beaucoup de travail, hay mucho trabajo; il n'y a pas de quoi, no hay de qué9 (temps) Hacer: il y a une semaine, hace una semanaII1 Haber2 Hacienda substantif féminin (fortune) caudal -
2 tête
tener la cabeza sobre los hombros / tener la cabeza en su sitioestar en sus cabales / estar bien de la cabezano tener más que serrín en la cabeza / tener la cabeza llena de serrín (serrín: " sciure ")es un lince / es un cerebroen cabeza / a la cabezadecir (alguien) lo que se le viene a la bocajugarse la cabeza (me juego la cabeza a que¼)estar hasta la coronilla, hasta el gorro o hasta el tupéde dura cerviz (ser)( un alcool)subirse a la cabezahacer (alguien) de su capa un sayoestar mal de la cabezapegarse un chapuzónlevantar cabeza(travailler sans interruption) sin levantar cabezacalentarse (romperse) los cascos /estrujarse los sesos / darle vueltas al magín / comerse el coco (Plus vulgaire: masturbarse el cerebro)darse con la cabeza contra la paredandarle (a uno) algo por (en) la cabeza / rondarle algo (a alguien) por la cabezaDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > tête
-
3 бояться, что...
craindre que (ne) (+ subj), avoir peur que ne (+ subj)я бою́сь, что он придёт — je crains qu'il (ne) vienne
я бою́сь, что он не придёт — je crains qu'il ne vienne pas
-
4 недосмотреть
недосмотре́тьmalatenti, preterlasi.* * *сов., (вин. п., род. п.)( упустить) no vigilar, no observar, dejar pasar, no advertir* * *ne pas assez surveiller vt, ne pas avoir l'œil sur qnнедосмотре́ть за вну́ком — ne pas assez surveiller son petit fils
-
5 несчастливый
несчастли́выйmalfeliĉa.* * *malheureux; malchanceux ( неудачливый)быть несчастли́вым — ne pas avoir de chance, jouer de malheur; avoir du guignon (fam)
-
6 дохнуть
I д`охнутьнесов.(о животных, о насекомых) morir (непр.) vi••II дохн`утьму́хи до́хнут — se mueren (de aburrimiento) hasta las moscas
сов.••дохну́ть не́когда разг. — no hay tiempo ni para respirar
дохну́ть нельзя́ разг. — no se puede ni respirar
не сметь (боя́ться) дохну́ть разг. — no atreverse ni a respirar
* * *I д`охнуть( о животном) crever viII дохн`утьsouffler vi ( подуть); respirer vi ( сделать выдох)••не сметь дохну́ть — ne pas oser respirer
дохну́ть не́когда — ne pas avoir le temps de souffler
-
7 недосчитаться
недосч||ита́ться, \недосчитатьсяи́тыватьсяtrovi mankon (или deficiton);\недосчитатьсяита́лись трёх книг tri libroj mankis.* * *(кого-либо, чего-либо) s'apercevoir de l'absence de qn, de qch; ne pas retrouver qn, qch; ne pas avoir son compte ( о деньгах)кого́ ещё мы недосчита́лись? — qui de nous manque à l'appel?
-
8 недосчитываться
недосч||ита́ться, \недосчитыватьсяи́тыватьсяtrovi mankon (или deficiton);\недосчитыватьсяита́лись трёх книг tri libroj mankis.* * *(кого-либо, чего-либо) s'apercevoir de l'absence de qn, de qch; ne pas retrouver qn, qch; ne pas avoir son compte ( о деньгах)кого́ ещё мы недосчита́лись? — qui de nous manque à l'appel?
-
9 усмотреть
усмотре́ть1. (уследить за кем-л., за чем-л.) prizorgi;2. (заметить) разг. (ek)rimarki.* * *сов.1) за + твор. п. (уследить, присмотреть) velar vt, cuidar vt, vigilar vtза всем не усмо́тришь — no se puede prestar atención a todo
2) вин. п. ( увидеть) ver (непр.) vt; descubrir (непр.) vt ( обнаружить); percibir vt, notar vt ( заметить)усмотре́ть в чём-либо оби́ду — considerar en algo una ofensa, ver ofensa en algo
* * *1) voir vt; découvrir vt ( обнаружить); apercevoir vt, remarquer vt ( заметить)за всем не усмо́тришь — on ne peut pas avoir l'œil à tout, on ne peut pas veiller à tout
-
10 выплакать
вы́плакатьplorpeti, plorakiri, ellamenti;\выплакаться ĝissate plori.* * *сов., вин. п.1) ( излить) llorar vt (su desgracia, etc.)вы́плакать го́ре — llorar su pena
2) разг. ( выпросить) obtener llorando, conseguir con lágrimas••вы́плакать (все) глаза́ разг. — llorar a lágrima viva, deshacerse en lágrimas
* * *1) ( излить) pleurer vtвы́плакать ( своё) го́ре — pleurer sur son malheur
вы́плакать ду́шу — pleurer sur ses peines
2) ( выпросить) разг. obtenir qch par des larmes••вы́плакать (все) глаза́ — ne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer; pleurer toutes les larmes de son corps
-
11 choix
ascenso por méritosno tener más remedio / no tener otra salidaDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > choix
-
12 coeur
de corazón / de todo corazóna corohaut les coeurs!¡arriba los corazones!(Plus rare: ¡arriba el corazón!).no tener almaabrir su pecho / explayarse / abrir el corazónsaber (aprender) de memoria / de carrerillaDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > coeur
-
13 deux sous de jugeotte
no tener ni pizca de cacumen, no tener dos dedos de frenteDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > deux sous de jugeotte
-
14 jugeote
no tener dos dedos de frenteDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > jugeote
-
15 quatre sous de bon sens
no tener ni un ápice de buen sentidoDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > quatre sous de bon sens
-
16 voix
subir / bajar el diapasónponer o someter a votación(ser como)el convidado de piedra (" Cette locution se réfère au comportement de celui qui, lors d'une réunion, n'intervient en rien, ne dit mot, joue simplement un rôle de représentation " [Larousse, Dictionnaire Français- Espagnol]. C'est une allusion à la statue du Commandeur dans le Don Juan de Tirso de Molina ( El burlador de Sevilla y convidado de piedra, 1630).hablar en voz baja / hablar por lo bajinisaclarar la vozDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > voix
-
17 voix au chapitre
no tener ni voz ni votoDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > voix au chapitre
-
18 affaire
ir a vérselas con alguienc'est l'affaire de ¼ + tempssólo es cuestión de¼ / es cosa de¼esto es cosa nuestra / est es asunto nuestroc'est son affaire / leur affaire)(qu'il(s) / elle(s) se débrouille(ent) affaireallá él ; ella /allá ellos ;ellaseso es otro cantares una gangadar carpetazo (a un asunto)echar tierra a un asuntodar largas al asuntola cosa fue a másquitar hierro a un asuntoponer un negociosalir del paso / salir de apuros / salir adelanteDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > affaire
-
19 bougeotte
ser un culo (culillo) de mal asiento / ser un culo inquietoDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > bougeotte
-
20 crâne
no tener más que serrín en la cabeza / tener la cabeza llena de serrín (serrín: " sciure ")( au figuré)dar dolores de cabezacaberle (entrarle) a alguien algo en la cabeza //metérsele algo a alguien en la cabezaDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > crâne
См. также в других словарях:
Ne pas avoir soupçon de quelque chose, que — ● Ne pas avoir soupçon de quelque chose, que ne pas en avoir l idée, ne pas soupçonner. ● Ne pas avoir soupçon de quelque chose, que dans quel but ?, pour atteindre cet objectif, dans cet unique but : À la seule fin de te venir en aide … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir un poil de sec — ● Ne pas avoir un poil de sec avoir les vêtements trempés ; transpirer abondamment ; avoir très peur, ne pas en mener large (familier) … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir dit son dernier mot — ● Ne pas avoir dit son dernier mot ne pas avoir encore montré tout ce dont on est capable … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir eu de jeunesse — ● Ne pas avoir eu de jeunesse ne pas avoir vécu les joies, l insouciance, la liberté, etc., qui caractérisent habituellement la période de la jeunesse … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir les yeux en face des trous — ● Ne pas avoir les yeux en face des trous ne pas avoir une vision nette … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir l'air d'y toucher, sans avoir l'air d'y toucher — ● Ne pas avoir l air d y toucher, sans avoir l air d y toucher dissimuler par un air innocent des actions malveillantes ou perverses ; cacher son jeu … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir eu le temps de dire ouf — ● Ne pas avoir eu le temps de dire ouf n avoir eu aucun moment de répit, de réflexion … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir sa langue dans sa poche — ● Ne pas avoir sa langue dans sa poche avoir la repartie vive … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir inventé la poudre, le fil à couper le beurre, l'eau chaude, etc. — ● Ne pas avoir inventé la poudre, le fil à couper le beurre, l eau chaude, etc. ne pas être bien malin … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir de nom, sans nom — ● Ne pas avoir de nom, sans nom être inqualifiable par son caractère horrible, énorme, indigne : Un crime sans nom … Encyclopédie Universelle
Ne pas avoir de secret pour quelqu'un — ● Ne pas avoir de secret pour quelqu un ne rien lui cacher ; être connu parfaitement de lui … Encyclopédie Universelle