Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(mausoleo)

  • 1 mausoleo

    m.
    mausoleum.
    * * *
    1 mausoleum
    * * *
    * * *
    masculino mausoleum
    * * *
    = mausoleum [mausoleums/mausolea, -pl.].
    Ex. Shortly after he began as director, he moved the library from a dingy Carnegie mausoleum to a downtown department store that had become vacant.
    * * *
    masculino mausoleum
    * * *
    = mausoleum [mausoleums/mausolea, -pl.].

    Ex: Shortly after he began as director, he moved the library from a dingy Carnegie mausoleum to a downtown department store that had become vacant.

    * * *
    mausoleum
    * * *

    mausoleo sustantivo masculino
    mausoleum
    mausoleo sustantivo masculino mausoleum
    ' mausoleo' also found in these entries:
    English:
    mausoleum
    * * *
    mausoleum
    * * *
    m mausoleum
    * * *
    : mausoleum

    Spanish-English dictionary > mausoleo

  • 2 mausoleo

    m mausoleum
    * * *
    mausoleo s.m. mausoleum.
    * * *
    [mauzo'lɛo]
    sostantivo maschile mausoleum
    * * *
    mausoleo
    /mauzo'lεo/
    sostantivo m.
    mausoleum.

    Dizionario Italiano-Inglese > mausoleo

  • 3 mausoleo sm

    [mauzo'lɛo]

    Dizionario Italiano-Inglese > mausoleo sm

  • 4 mausoleo

    • mausoleum

    Diccionario Técnico Español-Inglés > mausoleo

  • 5 mausoleo

    iz. mausoleum

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > mausoleo

  • 6 mausoleo

    sm [mauzo'lɛo]

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > mausoleo

  • 7 panteón

    m.
    cemetery, graveyard, burial ground, pantheon.
    * * *
    1 pantheon
    \
    panteón familiar family vault
    * * *
    SM
    1) (=monumento) pantheon
    2) LAm (=cementerio) cemetery
    3) Cono Sur (=mineral) ore, mineral
    * * *
    a) ( monumento) pantheon, mausoleum
    b) (AmL) ( cementerio) cemetery
    * * *
    Ex. The clear implication is that online learning needs to prove its worth before gaining full acceptance in the pantheon of educational practices.
    * * *
    a) ( monumento) pantheon, mausoleum
    b) (AmL) ( cementerio) cemetery
    * * *

    Ex: The clear implication is that online learning needs to prove its worth before gaining full acceptance in the pantheon of educational practices.

    * * *
    1 (monumento funerario) pantheon, mausoleum
    panteón de familia family vault
    2 ( AmL) (cementerio) cemetery
    * * *

    panteón sustantivo masculino

    panteón familiar or de familia family vault
    b) (AmL) ( cementerio) cemetery

    panteón sustantivo masculino mausoleum: la enterraron en el panteón familiar, she was buried in the family vault
    ' panteón' also found in these entries:
    English:
    grave
    - pantheon
    * * *
    1. [templo] pantheon
    2. [mausoleo] mausoleum, vault
    panteón familiar family vault
    3. Am salvo RP [cementerio] cemetery
    * * *
    m pantheon
    * * *
    panteón nm, pl - teones
    1) cementerio: cemetery
    2) : pantheon, mausoleum

    Spanish-English dictionary > panteón

  • 8 tumba

    f.
    1 grave, tomb.
    2 knocking-down.
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: tumbar.
    * * *
    1 tomb, grave
    \
    a tumba abierta at full speed
    ser una tumba figurado not to breathe a word
    * * *
    noun f.
    2) tomb
    * * *
    I
    SF (=sepultura) tomb, grave
    - ser como una tumba
    II
    SF
    1) LAm (=tala) felling of timber, clearing of ground; (=tierra) ground cleared for sowing; (=claro) forest clearing
    2) (=sacudida) shake, jolt
    3) (=voltereta) somersault
    4) Cono Sur (=carne) boiled meat of poor quality
    III
    SF Caribe, Cono Sur (=tambor) African drum
    * * *
    femenino ( excavada) grave; ( construida) tomb

    estos niños me van a llevar a la tumba — (fam & hum) these kids will be the death of me (colloq & hum)

    ser (como) una tumba — (fam) to be the soul of discretion

    * * *
    = tomb, grave.
    Ex. The types of materials include imperial writings, noble diaries, books on protocol and ceremonies, books relating to imperial tombs and early Chinese material.
    Ex. From a tiny fragment of the page of a Bible found in the grave of an Indian girl buried in the 17th century, it was possible to discover the particular edition of the Bible that it came from.
    ----
    * cavarse su propia tumba = another nail in + Posesivo + coffin.
    * con un pie en la tumba = over the hill.
    * no descansar en la tumba de uno = spin + in + Posesivo + grave.
    * profanación de tumbas = grave robbing, body-snatching.
    * profanador de tumbas = resurrectionist, grave robber, body snatcher.
    * profanar una tumba = rob + grave.
    * saqueador de tumbas = grave robber.
    * saqueo de tumbas = grave robbing, body-snatching.
    * ser una tumba = lips + seal.
    * * *
    femenino ( excavada) grave; ( construida) tomb

    estos niños me van a llevar a la tumba — (fam & hum) these kids will be the death of me (colloq & hum)

    ser (como) una tumba — (fam) to be the soul of discretion

    * * *
    = tomb, grave.

    Ex: The types of materials include imperial writings, noble diaries, books on protocol and ceremonies, books relating to imperial tombs and early Chinese material.

    Ex: From a tiny fragment of the page of a Bible found in the grave of an Indian girl buried in the 17th century, it was possible to discover the particular edition of the Bible that it came from.
    * cavarse su propia tumba = another nail in + Posesivo + coffin.
    * con un pie en la tumba = over the hill.
    * no descansar en la tumba de uno = spin + in + Posesivo + grave.
    * profanación de tumbas = grave robbing, body-snatching.
    * profanador de tumbas = resurrectionist, grave robber, body snatcher.
    * profanar una tumba = rob + grave.
    * saqueador de tumbas = grave robber.
    * saqueo de tumbas = grave robbing, body-snatching.
    * ser una tumba = lips + seal.

    * * *
    estos niños me van a llevar a la tumba ( fam hum); these kids will be the death of me ( colloq hum)
    lanzarse a tumba abierta ( period): el ciclista se lanzó a tumba abierta por la pendiente the cyclist launched himself headlong down the hill
    se lanzó a la campaña a tumba abierta she threw herself wholeheartedly into the campaign
    ser (como) una tumba ( fam); to keep quiet, keep one's mouth shut
    * * *

     

    Del verbo tumbar: ( conjugate tumbar)

    tumba es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    Multiple Entries:
    tumba    
    tumbar
    tumba sustantivo femenino ( excavada) grave;
    ( construida) tomb
    tumbar ( conjugate tumbar) verbo transitivo


    un olor que te tumbaba a smell that knocked you backward(s)
    b) (AmL) ‹ árbol to fell, cut down;

    muro/casa to demolish, knock down
    tumbarse verbo pronominal
    to lie down
    tumba sustantivo femenino grave, tomb
    la tumba de Cromwell, Cromwell's tomb
    ♦ Locuciones: cavar su propia tumba, to dig one's own grave
    ser una tumba, to keep one's mouth shut
    tumbar verbo transitivo
    1 (hacer caer de un golpe) to knock down
    2 (acostar) to lie down
    3 fam (suspender) me tumbaron en matemáticas, I failed maths
    ' tumba' also found in these entries:
    Spanish:
    cavar
    - losa
    - revolverse
    - fosa
    - lápida
    - sepultura
    English:
    grave
    - hill
    - mark
    - stone
    - tomb
    - vault
    - wreath
    - drape
    - file
    - seal
    * * *
    tumba nf
    1. [sepultura] grave, tomb;
    a tumba abierta [a toda velocidad] (at) full tilt, flat out;
    [sin cautela] all out;
    se lanzó a tumba abierta a defender los derechos de los sospechosos he went all out to defend the suspects' rights;
    en la entrevista hace una confesión a tumba abierta she confesses everything openly in the interview;
    ser una tumba: soy una tumba I won't say a word
    2. Col, Cuba [tala] felling
    * * *
    f tomb, grave;
    revolverse en su tumba fig turn in one’s grave;
    estar con un pie en la tumba have one foot in the grave;
    ser una tumba fig keep one’s mouth shut
    * * *
    tumba nf
    1) sepulcro: tomb
    2) fosa: grave
    3) : felling of trees
    * * *
    1. (fosa) grave
    2. (mausoleo) tomb

    Spanish-English dictionary > tumba

  • 9 templete

    m.
    1 pavilion.
    2 small temple, niche.
    * * *
    2 (templo pequeño) small temple
    3 (pabellón) pavilion, kiosk
    * * *
    SM
    1) [en parque] pavilion, kiosk
    2) (=templo) small temple; (=santuario) shrine; (=nicho) niche
    * * *
    2 (pabellón) bandstand
    * * *

    templete sustantivo masculino
    1 (para proteger una imagen, altar) shrine
    2 (en un parque, para la música) bandstand
    * * *
    [en parque, jardín] pavilion; [para banda de música] bandstand; [para sepulcro, mausoleo] mausoleum; [para figura, escultura, imagen] niche
    * * *
    m pavilion; de música bandstand; templo small temple

    Spanish-English dictionary > templete

  • 10 de

    1.
    , adv.: of place, down, only in the phrase susque deque, q. v.
    2.
    , prep. [perh. for ded; cf. Oscan dat, old abl. of pronom. stem da; cf. also Lith. praep. da, as far as; and the suffixes, old case-forms, -dam, -dem, -dum, -do, with the locative -de; v. Ribbeck, Beitr. z. L. v. d. Lat. Part. p. 4 sq.] (with abl., denotes the going out, departure, removal, or separating of an object from any fixed point. Accordingly, it occupies a middle place between ab, away from, which denotes a mere external departure, and ex, out of, which signifies from the interior of a thing. Hence verbs compounded with de are constr. not only with de, but quite as freq. with ab and ex; and, on the other hand, those compounded with ab and ex often have the terminus a quo indicated by de), from, away from, down from, out of, etc.
    A.
    In space, lit. and trop. with verbs of motion: animam de corpore mitto, Enn. ap. Non. p. 150, 6 (Ann. v. 216 Vahl.):

    aliquo quom jam sucus de corpore cessit,

    Lucr. 3, 224:

    (quod Ariovistus) de altera parte agri Sequanos decedere juberet,

    to depart, withdraw from, Caes. B. G. 1, 31, 10; cf.:

    civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent,

    id. ib. 1, 2:

    decedere de provincia,

    Cic. Verr. 2, 2, 20, § 49 ( = ex provincia, id. ib. 2, 2, 65, §

    147): de vita decedere,

    Cic. Rab. Perd. 11:

    exire de vita,

    id. Lael. 4, 15 (cf.:

    excedere e vita,

    id. ib. 3, 12):

    de triclinio, de cubiculo exire,

    id. de Or. 2, 65 fin.:

    hamum de cubiculo ut e navicula jacere,

    Plin. Ep. 9, 7, 4:

    de castris procedere,

    Sall. C. 61, 8 et saep.:

    brassica de capite et de oculis omnia (mala) deducet,

    Cato R. R. 157, 6:

    de digito anulum detraho,

    Ter. Heaut. 4, 1, 38; cf.:

    de matris complexu aliquem avellere atque abstrahere,

    Cic. Font. 17:

    nomen suum de tabula sustulit,

    id. Sest. 33, 72:

    ferrum de manibus extorsimus,

    id. Cat. 2, 1, 2:

    juris utilitas vel a peritis vel de libris depromi potest,

    id. de Or. 1, 59, 252 et saep.:

    ... decido de lecto praeceps,

    Plaut. Casin. 5, 2, 50:

    de muro se deicere,

    Caes. B. C. 1, 18, 3:

    de sella exsilire,

    Cic. Verr. 2, 2, 30 fin.:

    nec ex equo vel de muro, etc., hostem destinare,

    Tert. adv. Jud. 9, p. 192:

    de caelo aliquid demittere,

    Lucr. 2, 1155; cf. Cato R. R. 14, 3 et saep.—
    b.
    In gen., to indicate the person or place from which any thing is taken, etc., with verbs of taking away, depriving, demanding, requesting, inquiring, buying; as capere, sumere, emere, quaerere, discere, trahere, etc., and their compounds; cf.:

    emere de aliquo,

    Cato R. R. 1, 4:

    aliquid mercari de aliquo,

    Cic. Fl. 20 et saep.:

    de aliquo quaerere, quid, etc.,

    Cic. Att. 1, 14, 2:

    saepe hoc audivi de patre,

    id. de Or. 3, 33, 133; cf.:

    de mausoleo exaudita vox est,

    Suet. Ner. 46:

    ut sibi liceret discere id de me,

    Ter. Eun. 2, 2, 31;

    so with petere, of place (class.): de vicino terra petita solo,

    Ov. F. 4, 822;

    so of persons (late Lat.): peto de te,

    Dig. 36, 1, 57, § 2; Apul. M. 6, p. 179, 40.
    2.
    To point out the place from which any thing is brought; and hence, trop., to indicate its origin, derivation, etc.: of, from: de circo astrologi, Enn. ap. Cic. Div. 1, 58; so,

    caupo de via Latina,

    Cic. Clu. 59, 163:

    nescio qui de circo maximo,

    id. Mil. 24, 65:

    declamator aliqui de ludo aut rabula de foro,

    id. Or. 15, 47:

    homo de schola atque a magistro... eruditus,

    id. de Or. 2, 7, 28:

    nautae de navi Alexandrina,

    Suet. Aug. 98:

    aliquis de ponte,

    i. e. a beggar, Juv. 14, 134:

    Libyca de rupe leones,

    Ov. F. 2, 209:

    nostro de rure corona,

    Tib. 1, 1, 15:

    Vaticano fragiles de monte patellas,

    Juv. 6, 344 al.:

    de summo loco Summoque genere eques,

    Plaut. Capt. prol. 30; cf. id. Aul. prol. 28; id. Poen. 3, 1, 13:

    genetrix Priami de gente vetusta,

    Verg. A. 9, 284; cf. id. ib. 10, 350; Stat. S. 5, 3, 126:

    de Numitore sati,

    Ov. F. 5, 41:

    de libris,

    Cic. de Or. 1, 59, 252:

    de Philocteta, id,

    ib. 3, 35, 141 (cf.:

    e Philocteta versus,

    Quint. 3, 1, 14).
    3.
    Transf., to indicate the quarter from which motion proceeds (cf. ab), from, and because motion is so often and naturally downwards, down from:

    haec agebantur in conventu, palam, de sella ac de loco superiore,

    Cic. Verr. 2, 4, 40; cf. ib. 2, 2, 38:

    quem ad se vocari et de tribunali citari jussit,

    id. ib. 2, 5, 7:

    qui nihil ex occulto, nihil de insidiis, agendum putant,

    Cic. Off. 1, 30, 109; cf.

    de tergo plagas dare,

    from behind, Plaut. Asin. 2, 2, 10; Just. 20, 5, 5:

    de paupere mensa dona,

    Tib. 1, 1, 37 et saep.—In jurid. Latin: de plano discutere, interloqui, cognoscere, etc., i. e. on level ground, not on the tribunal (cf. chamothen, opp. pro bêmatos, Dig. 27, 1, 13, § 10), Dig. 1, 4, 1; 1, 16, 9; 14. 3, 11 et saep.; so, de plano, off-hand, without formal consideration, Lucr. 1, 411;

    v. planus.—And with pendeo, etc. (the motion in the eye transferred to the object): deque viri collo dulce pependit onus,

    Ov. F. 2, 760:

    lucerna de camera pendebat,

    Petr. 30, 3; cf.:

    et nova de gravido palmite gemma tumet,

    Ov. F. 1, 152:

    de qua pariens arbore nixa dea est,

    leaning downwards against the tree, id. H. 21, 100.
    B.
    In time.
    1.
    Immediately following a given moment of time, after, directly after (very rare):

    de concursu,

    Lucr. 1, 384 (cf. Munro, ad loc.):

    velim scire hodiene statim de auctione aut quo die venias,

    Cic. Att. 12, 3:

    non bonus somnus est de prandio,

    Plaut. Most. 3, 2, 8:

    de eorum verbis prosilui, etc.,

    id. Trin. 1, 2, 178.—Hence, diem de die, from day to day, day after day, Liv. 5, 48:

    cum is diem de die differret, dum, etc.,

    id. 25, 25; cf.:

    diem de die proferendo,

    Just. 2, 15, 6: de die in diem, from day to day, daily (eccl. Lat.), Vulg. Psa. 60, 8; 2 Pet. 2, 8; Cypr. Ep. 3, 11.
    2.
    De nocte, de vigilia, etc., to designate an act which begins or takes its origin from the night-time, Engl. during or in the course of the night, at night, by night, etc.: De. Rus cras cum filio Cum primo lucu ibo hinc. Mi. Imo de nocte censeo, to-night rather, Ter. Ad. 5, 3, 55: in comitium Milo de nocte venit, in the night (cf. shortly before, Milo media nocte in campum venit), Cic. Att. 4, 3, 4; cf. id. Mur. 33, 69:

    vigilas tu de nocte,

    id. ib. 9, 22; cf.:

    de nocte evigilabat,

    Suet. Vesp. 21:

    ut jugulent homines, surgunt de nocte latrones,

    at night, Hor. Ep. 1, 2, 32;

    and Hannibal surgere de nocte solitus, Frontin Strat. 4, 3, 7 et saep.: ut de nocte multa impigreque exsurrexi,

    late in the night, Plaut. Rud. 4, 2, 10; so,

    multa de nocte,

    Cic. Sest. 35, 75; id. Att. 7, 4 fin. (for which multa nocte, id. Q. Fr. 2, 9); cf.

    also: si de multa nocte (al. de nocte) vigilassent,

    id. Att. 2, 15, 2:

    Caesar mittit complures equitum turmas eo de media nocte,

    Caes. B. G. 7, 45; 7, 88; so,

    media de nocte,

    at midnight, Suet. Calig. 26; Hor. Ep. 1, 18, 91:

    Caesar de tertia vigilia e castris profectus,

    in the third night-watch, Caes. B. G. 1, 12:

    de tertia vigilia,

    id. ib. 1, 21; Liv. 9, 44 Drak.; 40, 4 al.; cf.:

    de quarta vigilia,

    Caes. B. G. 1, 21, 3 al.; v. vigilia. —As in this manner de nocte became adverbially = nocte, so de die was sometimes used for die or per diem:

    de die potare,

    by day, in the daytime, Plaut. Asin. 4, 2, 16:

    epulari de die,

    Liv. 23, 8; Ter. Ad. 5, 9, 8; Catull. 47, 6; Suet. Calig. 37; id. Domit. 21; cf.:

    bibulus media de luce Falerni,

    Hor. Ep. 1, 14, 34;

    and in a lusus verbb. with in diem,

    Cic. Phil. 2, 34 fin. —Less freq., de mense:

    navigare de mense Decembri,

    in December, Cic. Q. Fr. 2, 1 fin. —And once de tempore for tempore: ipse de tempore coenavit, Auct. B. Hisp. 33, 5.
    C.
    In other relations, implying separation, departure from, etc.
    1.
    To designate the whole, from which a part is taken, or of which a part is separately regarded, etc., from among, out of, from:

    hominem certum misi de comitibus meis,

    Cic. Att. 8, 1, 2:

    gladio percussus ab uno de illis,

    id. Mil. 24, 65:

    si quis de nostris hominibus,

    id. Flacc. 4:

    quemvis de iis qui essent idonei,

    id. Div. in Caecil. 4 fin.:

    de tribus et decem fundis tres nobilissimi fundi,

    id. Rosc. Am. 35, 99 et saep.:

    accusator de plebe,

    id. Brut. 34, 131:

    pulsare minimum de plebe Quiritem,

    Ov. Am. 1, 7, 29; cf. Liv. 7, 17:

    malus poëta de populo,

    Cic. Arch. 10, 25 et saep.:

    partem solido demere de die,

    Hor. Od. 1, 1, 20:

    quantum de vita perdiderit,

    Petr. 26:

    praeteriine tuas de tot caelestibus aras,

    Ov. Her. 21, 179; Juv. 1, 138. —
    b.
    Sometimes de with abl. takes the place of the gen. partit. or gen. obj. In the best writers this occurs mainly
    (α).
    to avoid ambiguity where genitives would be multiplied:

    ne expers partis esset de nostris bonis,

    Ter. Heaut. 4, 1, 39:

    ut aliquem partem de istius impudentia reticere possim,

    Cic. Verr. 2, 1, 12, § 32;
    (β).
    for greater precision:

    si quae sunt de eodem genere,

    id. Tusc. 4, 7, 16:

    persona de mimo,

    id. Phil. 2, 27, 65;
    (γ).
    in the poets, metri gratiā:

    aliquid de more vetusto,

    Ov. F. 6, 309; Grat. Cyneg. 17:

    laudes de Caesare,

    Ov. Pont. 4, 13, 23:

    cetera de genere hoc,

    Hor. Sat. 1, 1, 13; Lucr. 4, 746. This circumlocution was freq. [p. 514] in comic writers and in vulgar lang., and became more common in the declining periods of the lang., so that in the Romance tongues de, di, etc., with a case represent the earlier genitive (so, conscius, conscientia, meminisse, mentionem facere, recordari, etc., de aliqua re for alicujus rei, v. h. vv.).
    2.
    To indicate the property from which the costs of any thing are taken:

    obsonat, potat, olet unguenta de meo,

    Ter. Ad. 1, 2, 37; so,

    de tuo,

    Plaut. Bac. 1, 1, 65:

    de suo,

    Cic. Att. 16, 16, A, 5; Suet. Caes. 19:

    de nostro,

    Plaut. Truc. 1, 2, 11:

    de vestro,

    Liv. 6, 15, 10; cf.:

    de vestris,

    Ov. F. 3, 828:

    de alieno,

    Liv. 3, 1, 3; Just. 36, 3 fin.:

    de publico,

    Cic. Verr. 2, 3, 44; Liv. 1, 20; 2, 16; 4, 60. For de tuo, once de te:

    de te largitor puer,

    Ter. Ad. 5, 8, 17.—Also in a trop. sense:

    ad tua praecepta de meo nihil his novum apposivi,

    Plaut. Mil. 3, 3, 31; cf. id. Men. 1. 2, 40; Cic. Fam. 4, 3; Plin. Ep. 4, 13, 8.— Poet., to denote that out of which, or by which, one pays a penalty or suffers punishment:

    has vestro de sanguine poenas datis,

    Luc. 4, 805; cf.:

    cum de visceribus tuis satisfacturus sis quibus debes,

    Cic. Q. Frat. 1, 3, 7.
    3.
    To designate the material of which any thing is made, of, out of, from:

    niveo factum de marmore signum,

    Ov. M. 14, 313; cf. Verg. G. 3, 13:

    verno de flore corona,

    Tib. 2, 1, 59:

    sucus de quinquefolio,

    Plin. 26, 4, 11:

    cinis de fico,

    Pall. 1, 35, 3 et saep.:

    de templo carcerem fleri,

    Cic. Phil. 5, 7; cf. Flor. 2, 6, 32:

    captivum de rege facturi,

    Just. 7, 2, 11; cf.:

    inque deum de bove versus erat,

    Ov. F. 5, 616 et saep.:

    fles de rhetore consul,

    Juv. 7, 197.—Cf. trop. by means of:

    de eodem oleo et opera exaravi nescio quid ad te,

    Cic. Att. 13, 38.—Prov.:

    de nihilo nihilum,

    Pers. 3, 84; cf. Lucr. 1, 157 sq.
    4.
    In mental operations, to indicate the subject-matter or theme on which any mental act (thinking, considering, advising, determining, etc.; discoursing, informing, exhorting, deciding, disputing, doubting, etc.) is founded; of, about, concerning, Gr. peri:

    cogitare de aliqua re, etc. (the most common signification): multa narrare de Laelio,

    Cic. Lael. 1, 1:

    dubitare de re,

    id. Fam. 3, 10, 15:

    de suo adventu docere,

    Suet. Caes. 9:

    de moribus admonere,

    Sall. Cat. 5, 9 et saep.—With this, too, is connected its use,
    5.
    To indicate the producing cause or reason, for, on account of, because of:

    nam id nisi gravi de causa non fecisset,

    Cic. Att. 7, 7, 3; cf. id. de Or. 1, 41, 186; Cael ap. Cic. Fam. 8, 15; Cic. Att. 11, 3:

    de quo nomine ad arbitrum adiisti, de eo ad judicium venisti,

    id. Rosc. Com. 4, 12:

    flebat uterque non de suo supplicio, sed pater de filii morte, de patris filius,

    id. Verr. 2, 1, 30, § 76:

    de labore pectus tundit,

    with pain, Plaut. Casin. 2, 6, 63:

    incessit passu de vulnere tardo,

    Ov. M. 10, 49:

    humus fervet de corpore,

    id. ib. 7, 560:

    facilius de odio creditur,

    Tac. H. 1, 34:

    quod erat de me feliciter Ilia mater,

    through me, Ov. F. 3, 233 et saep.
    6.
    To indicate the thing with reference to which any thing is done, with respect to, concerning:

    de istac re in oculum utrumvis conquiescito,

    Plaut. Ps. 1, 1, 121: nil peccat de savio, Caec. ap. Gell. 2, 23, 11 (v. 161 Ribbeck):

    credere de numero militum,

    Cic. Att. 9, 1, 2:

    de numero dierum fidem servare,

    Caes. B. G. 6, 36; Sall. C. 50, 3:

    de ceteris senatui curae fore,

    id. Jug. 26, 1:

    concessum ab nobilitate de consule plebeio,

    Liv. 6, 42:

    solem de virgine rapta consule,

    Ov. F. 4, 581 et saep.—Ellipt.:

    de argento somnium,

    as for the money, Ter. Ad. 2, 1, 50 (for which id. Heaut. 4, 2, 4: quod de argento sperem, nihil est): Varr. R. R. 1, 59, 1:

    de Dionysio sum admiratus,

    Cic. Att. 9, 12; id. Off. 1, 15, 47:

    de me autem suscipe paullisper meas partes,

    id. Fam. 3, 12, 2; Ter. Hec. 2, 1, 36 et saep.:

    de Samnitibus triumphare,

    concerning, over, Cic. Sen. 16, 55; cf. Hor. 4, 2, 88:

    de Atheniensibus victoria,

    Curt. 8, 1, 33.
    7.
    To indicate the thing in conformity with which any thing is done, according to, after:

    secundum: DE SENATVOS SENTENTIAD, S. C. de Bac.: fecisse dicas de mea sententia,

    Plaut. Bac. 4, 9, 115; cf.:

    de suorum propinquorum sententia atque auctoritate fecisse dicatur,

    Cic. Cael. 29: de consilii sententia Mamertinis se frumentum non imperare pronunciat, id. Verr. 2, 5, 21 al.:

    de ejus consilio velle sese facere,

    Ter. Ph. 3, 1, 17:

    vix de mea voluntate concessum est,

    Cic. Att. 4, 2, 4:

    de exemplo meo ipse aedificato,

    Plaut. Most. 3, 2, 86:

    de more vetusto,

    Verg. A. 11, 142; Ov. M. 7, 606:

    de nomine,

    id. ib. 1, 447:

    patrioque vocat de nomine mensem,

    id. F. 3, 77.
    8.
    With adjectives to form adverbial expressions.
    a.
    De integro, anew ( = ab integro, ex integro; cf.: iterum, rursus, denuo), indidemque eadem aeque oriuntur de integro, atque eodem occidunt, Pac. ap. Varr. L. L. 5, § 17 Müll. (v. 92 Ribb.):

    ratio de integro ineunda est mihi,

    Ter. Heaut. 4, 2, 7; Cic. Verr. 2, 2, 56; id. Att. 13, 27; id. Fam. 12, 30, 2 et saep. (The combination de novo appears only in the contracted form denuo, v. h. v.).—
    b.
    De improviso, unexpectedly:

    ubi de improviso interventum est mulieri,

    Ter. Heaut. 2, 3, 40; id. And. 2, 2, 23; id. Ad. 3, 3, 53; Caes. B. G. 2, 3; 5, 22; 5, 39 et saep.; Cic. Rosc. Am. 52, 151 et saep.—
    c.
    De transverso, unexpectedly:

    ecce autem de transverso L. Caesar ut veniam ad se rogat,

    Cic. Att. 15, 4 fin.; Auct. Her. 4, 10, 14.
    De is often put between an adj.
    or pron. and its substantive; cf.

    above multa de nocte, media de nocte, gravi de causa, etc.: qua de re,

    Ter. Andr. 1, 2, 13; esp. in the judic. formula: qua de re agitur; cf. Varr. R. R. 2, 2, 6; Cic. Brut. 79 fin. Also freq. after a simple relative:

    quo de,

    Cic. Inv. 1, 28, 41; 54, 104; 2, 11, 37:

    qua de,

    id. ib. 2, 23, 70 et saep.
    II.
    In composition the e becomes short before a vowel, as in dĕhisco, dĕhinc, dĕorsum, and coincides with it in the poets by synaeresis; cf.: dehinc, deinde, deinceps, deorsum; sometimes contraction takes place, as in debeo, debilis, dego, demo, from dehabeo, de-habilis, de-ago, de-emo.—
    2.
    Signif.
    a.
    Separation, departure, removal, taking away; off, away, down, out: decedo, demigro, demeto, depromo, descendo, devolvo, derivo, deflecto, etc.; and trop. dedico, denuntio; and in a downward direction, decido, decumbo, deprimo, demergo, delabor, defluo, demitto, desido, desideo, declivis, deculco, degredior, deicio, etc.—
    b.
    Cessation, removal of the fundamental idea ( = un-, de-, dis-): dearmo, deartuo, decresco, dedisco, dedecoro, dedignor, dedoceo, denascor, denormo, desum, etc.; and hence direct negation, as in dedecet, deformis, demens, etc.—
    c.
    With reference to the terminus of the action: defero, defigo, demitto, etc.; hence also trop., with reference to the extent of the action, to the uttermost, to exhaustion, through. out: debacchor, debello, dedolo, delino, delibuo, etc.: defatigo, delaboro, delasso, etc.; hence freq. a mere strengthening of the fundamental idea, = valde, thoroughly, much: demiror, demitigo, etc.—
    d.
    Giving a bad sense to the verb: decipio, delinquo, deludo, derideo, detestor.—
    e.
    Rarely, contraction from a broad into a narrow space, together: deligo, devincio. See also Hand Turs. II. p. 183-229.

    Lewis & Short latin dictionary > de

См. также в других словарях:

  • Mausoléo — Mausoléo …   Wikipedia

  • Mausoleo — Mausoléo Mausoléo {{{image}}} Pays      France Région …   Wikipédia en Français

  • mausoleo — sustantivo masculino 1. Sepulcro monumental: Dejó dispuesto que sus restos se trasladaran al mausoleo de sus antepasados …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • mausoleo — /mauzo lɛo/ s.m. [dal lat. mausoleum, gr. mausṓleion, der. di Máusōlos Mausolo , nome del satrapo della Caria che nel sec. 4° a. C. si fece edificare ad Alicarnasso una tomba monumentale considerata poi una delle sette meraviglie del mondo]. 1.… …   Enciclopedia Italiana

  • mausoleo — (Del lat. Mausolēum, sepulcro de Mausolo, rey de Caria). m. Sepulcro magnífico y suntuoso …   Diccionario de la lengua española

  • Mausoléo — 42° 31′ 14″ N 9° 00′ 32″ E / 42.5205555556, 9.00888888889 …   Wikipédia en Français

  • Mausoleo — Para la población de Francia, véase Mausoléo. El Taj Mahal, en Agra, India es el mausoleo más famoso y fotografiado del mundo …   Wikipedia Español

  • Mausoléo — Para el monumento funerario, véase Mausoleo. Mausoléo U Musuleu …   Wikipedia Español

  • Mausoleo — (Del lat. mausoleum < gr. mausoleion .) ► sustantivo masculino Sepulcro suntuoso: ■ fue enterrado en el mausoleo familiar . TAMBIÉN mauseolo * * * mausoleo (del lat. «Mausolēum», del n. de un rey de Caria a quien su viuda construyó un sepulcro …   Enciclopedia Universal

  • mausoleo — {{#}}{{LM M25203}}{{〓}} {{SynM25839}} {{[}}mausoleo{{]}} ‹mau·so·le·o› {{《}}▍ s.m.{{》}} Sepulcro monumental y suntuoso. {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del latín Mausoleum, sepulcro de Mausolo, rey de Caria, antigua región de Asia Menor. {{#}}{{LM… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • mausoleo — mau·so·lè·o s.m. CO 1. sepolcro di eccezionale grandiosità: il mausoleo di Galla Placidia 2. estens., edificio di maestosa imponenza e di aspetto lugubre 3. BU fig., persona particolarmente anziana e lenta nei movimenti {{line}} {{/line}} DATA:… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»