Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

(los+dientes)

  • 41 отгрызать

    отгр||ыза́ть, \отгрызатьы́зть
    demordi, formordi.
    * * *
    несов.
    cortar (quitar) con los dientes, roer (непр.) vt
    * * *
    несов.
    cortar (quitar) con los dientes, roer (непр.) vt
    * * *
    v
    gener. cortar (quitar) con los dientes, roer

    Diccionario universal ruso-español > отгрызать

  • 42 отгрызть

    отгр||ыза́ть, \отгрызтьы́зть
    demordi, formordi.
    * * *
    (1 ед. отгрызу́) сов., вин. п.
    cortar (quitar) con los dientes, roer (непр.) vt
    * * *
    (1 ед. отгрызу́) сов., вин. п.
    cortar (quitar) con los dientes, roer (непр.) vt
    * * *
    v
    gener. cortar (quitar) con los dientes, roer

    Diccionario universal ruso-español > отгрызть

  • 43 перегрызть

    перегр||ыза́ть, \перегрызтьы́зть
    dismordi, tramordi.
    * * *
    (1 ед. перегры́зу́) сов., вин. п.
    roer (непр.) vt, cortar con los dientes

    он гото́в перегры́зть мне го́рло — me tiene entre ojos, me tiene hincha

    * * *
    (1 ед. перегры́зу́) сов., вин. п.
    roer (непр.) vt, cortar con los dientes

    он гото́в перегры́зть мне го́рло — me tiene entre ojos, me tiene hincha

    * * *
    v
    gener. cortar con los dientes, roer

    Diccionario universal ruso-español > перегрызть

  • 44 прогрызать

    прогр||ыза́ть, \прогрызатьы́зть
    tramordi.
    * * *
    несов.
    roer (непр.) vt ( un tiempo); hacer agujeros ( royendo); agujerear con los dientes
    * * *
    несов.
    roer (непр.) vt ( un tiempo); hacer agujeros ( royendo); agujerear con los dientes
    * * *
    v
    gener. agujerear con los dientes, hacer agujeros (royendo), roer (un tiempo)

    Diccionario universal ruso-español > прогрызать

  • 45 прогрызть

    прогр||ыза́ть, \прогрызтьы́зть
    tramordi.
    * * *
    (1 ед. прогрызу́) сов., (вин. п.)
    roer (непр.) vt ( un tiempo); hacer agujeros ( royendo); agujerear con los dientes
    * * *
    (1 ед. прогрызу́) сов., (вин. п.)
    roer (непр.) vt ( un tiempo); hacer agujeros ( royendo); agujerear con los dientes
    * * *
    v
    gener. agujerear con los dientes, hacer agujeros (royendo), roer (un tiempo)

    Diccionario universal ruso-español > прогрызть

  • 46 odontophobia

    s.
    1 odontofobia, miedo irracional a los dientes, fobia a los dientes, miedo a los dientes.
    2 temor exagerado a las operaciones dentales.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > odontophobia

  • 47 dentadura

     dentadura | dentaduras
     s. f. dentadura, conjunto de los dientes en las personas o los animales, dentición, dientes artificiales debidamente montados, la totalidad de los dientes de ciertas ruedas.

    Diccionario Portugués-Español > dentadura

  • 48 grate

    I ɡreit noun
    (a framework of iron bars for holding a fire in a fireplace.) rejilla

    II ɡreit verb
    1) (to rub (cheese, vegetables etc) into small pieces by means of a grater.) rallar
    2) (to irritate: His voice grates on me.) crispar, irritar, poner nervioso
    - grating
    grate vb rallar
    tr[greɪt]
    1 (metal frame) rejilla; (fireplace) chimenea
    ————————
    tr[greɪt]
    1 SMALLCOOKERY/SMALL rallar
    2 (scrape - gen) rascar; (- teeth) hacer rechinar
    1 (screech) chirriar, rechinar
    2 figurative use (annoy) ser crispante
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to grate on one's nerves crisparle a uno los nervios
    grate ['greɪt] v, grated ; - ing vt
    1) : rallar (en cocina)
    2) scrape: rascar
    3)
    to grate one's teeth : hacer rechinar los dientes
    grate vi
    1) rasp, squeak: chirriar
    2) irritate: irritar
    to grate on one's nerves: crisparle los nervios a uno
    1) : parrilla f (para cocinar)
    2) grating: reja f, rejilla f, verja f (en una ventana)
    n.
    hogar s.m.
    parrilla s.f.
    reja s.f.
    verja s.f.
    v.
    cerdear (Música) v.
    enrejar v.
    rallar v.
    rechinar v.

    I
    1. greɪt

    grated cheesequeso m rallado


    2.
    vi
    a) ( irritate) ser* crispante

    to grate ON something: his voice grates on the ear su voz hace daño al oído; his laugh really grates on my nerves — su risa me crispa los nervios

    b) ( make harsh noise) chirriar*

    II
    noun ( fireplace) chimenea f; ( metal frame in fireplace) rejilla f

    I
    [ɡreɪt]
    N (=grid) parrilla f ; (=fireplace) chimenea f
    II [ɡreɪt]
    1. VT
    1) [+ cheese etc] rallar

    grated cheesequeso m rallado

    2) (=scrape) [+ metallic object, chalk etc] hacer chirriar
    2. VI
    1) [chalk, hinge etc] chirriar (on, against al desplazarse por)
    2) (fig)

    it grates on my nerves — me pone los nervios de punta, me destroza los nervios

    * * *

    I
    1. [greɪt]

    grated cheesequeso m rallado


    2.
    vi
    a) ( irritate) ser* crispante

    to grate ON something: his voice grates on the ear su voz hace daño al oído; his laugh really grates on my nerves — su risa me crispa los nervios

    b) ( make harsh noise) chirriar*

    II
    noun ( fireplace) chimenea f; ( metal frame in fireplace) rejilla f

    English-spanish dictionary > grate

  • 49 trente

    Trente, pala de dientes. Existen dos palas de dientes en la labranza, la que se usa para limpiar el estiércol de la cuadra que es la misma de andar a la hierba, al murgazu, a la paja, que tiene los dientes redondos y punteagudos, y otra pala de dientes que sirve para cavar las tierras pedregosas y muy sueltas propias para sembrar las patatas, esta pala de dientes desinfecta menos el terreno que el palote.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > trente

  • 50 zahnen

    'tsaːnən
    v
    echar dientes, estar con la dentición
    zahnen ['tsa:nən]
    echar los dientes
    intransitives Verb

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > zahnen

  • 51 волк

    волк
    lupo;
    ♦ смотре́ть \волком rigardi malafable (или kolere).
    * * *
    м.
    lobo m
    ••

    морско́й волк ( о старом моряке) — lobo de mar

    смотре́ть волком — tener cara de pocos amigos

    волк в ове́чьей шку́ре — cara de beato y uñas de gato, el lobo con piel de oveja

    и волки сы́ты и о́вцы це́лы погов. ≈≈ salvar la cabra y la berza

    с волка́ми жить - по-во́лчьи выть погов.quien con lobos anda a aullar aprende

    как волка ни корми́, он всё в лес смо́трит посл. — el lobo muere lobo; la cabra siempre tira al monte

    волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть погов. — quien tema a los lobos, no vaya al monte

    волк, несу́щий добы́чу — lobo cebado

    волк ка́ждый год линя́ет, да обы́чай не меня́ет посл. — muda el lobo los dientes, mas no las mientes

    * * *
    м.
    lobo m
    ••

    морско́й волк ( о старом моряке) — lobo de mar

    смотре́ть волком — tener cara de pocos amigos

    волк в ове́чьей шку́ре — cara de beato y uñas de gato, el lobo con piel de oveja

    и волки сы́ты и о́вцы це́лы погов. — ≈ salvar la cabra y la berza

    с волка́ми жить - по-во́лчьи выть погов.quien con lobos anda a aullar aprende

    как волка ни корми́, он всё в лес смо́трит посл. — el lobo muere lobo; la cabra siempre tira al monte

    волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть погов. — quien tema a los lobos, no vaya al monte

    волк, несу́щий добы́чу — lobo cebado

    волк ка́ждый год линя́ет, да обы́чай не меня́ет посл. — muda el lobo los dientes, mas no las mientes

    * * *
    n
    Ecuad. lobo

    Diccionario universal ruso-español > волк

  • 52 вязнуть

    несов.
    1) ( погружаться) hundirse; atascarse, encenegarse ( в грязь)
    2) ( о пище) encajarse

    вя́знуть в зуба́х разг.encajarse entre los (pegarse a los) dientes

    * * *
    несов.
    1) ( погружаться) hundirse; atascarse, encenegarse ( в грязь)
    2) ( о пище) encajarse

    вя́знуть в зуба́х разг.encajarse entre los (pegarse a los) dientes

    * * *
    v
    gener. (î ïè¡å) encajarse, (ïîãðó¿àáüñà) hundirse, atascarse, encenegarse (в грязь)

    Diccionario universal ruso-español > вязнуть

  • 53 драть

    драть
    1. (кору) ŝiregi, senŝeligi;
    2. (дорого брать) tropostuli;
    3. (сечь) разг. vergi;
    \драть за́ уши tiri la orelojn.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) разг. ( рвать) desgarrar vt; destrozar vt ( изнашивать)
    2) ( сдирать) quitar vt, arrancar vt

    драть кору́, шку́ру — quitar la corteza, el pellejo

    3) (обдирать, оголять) descortezar vt ( сдирая кору); desollar (непр.) vt, despellejar vt ( сдирая шкуру)
    4) прост. ( выдирать) arrancar vt

    драть зу́бы — arrancar los dientes

    5) разг. ( пороть) azotar vt, fustigar vt
    6) разг. ( дёргать) tirar vt

    драть за́ уши, за́ волосы — tirar de las orejas, de los pelos

    7) перен. прост. ( дорого брать) hacer pagar caro

    драть втри́дорога — desollar (la bolsa)

    8) (тереть, скоблить) frotar vt
    9) разг. ( раздражать) picar vt, escocer (непр.) vt

    бри́тва дерёт — la navaja (de afeitar) rasca

    пе́рец дерёт го́рло — la pimienta pica la garganta

    в го́рле дерёт безл.(me) pica la garganta

    ••

    драть зерно́ — descascarar el grano

    драть го́рло, драть гло́тку прост.desgañitarse

    (меня́) моро́з по ко́же (по спине́) дерёт — siento escalofríos

    чёрт его́ дери́! — ¡que el diablo se lo lleve!

    * * *
    несов., вин. п.
    1) разг. ( рвать) desgarrar vt; destrozar vt ( изнашивать)
    2) ( сдирать) quitar vt, arrancar vt

    драть кору́, шку́ру — quitar la corteza, el pellejo

    3) (обдирать, оголять) descortezar vt ( сдирая кору); desollar (непр.) vt, despellejar vt ( сдирая шкуру)
    4) прост. ( выдирать) arrancar vt

    драть зу́бы — arrancar los dientes

    5) разг. ( пороть) azotar vt, fustigar vt
    6) разг. ( дёргать) tirar vt

    драть за́ уши, за́ волосы — tirar de las orejas, de los pelos

    7) перен. прост. ( дорого брать) hacer pagar caro

    драть втри́дорога — desollar (la bolsa)

    8) (тереть, скоблить) frotar vt
    9) разг. ( раздражать) picar vt, escocer (непр.) vt

    бри́тва дерёт — la navaja (de afeitar) rasca

    пе́рец дерёт го́рло — la pimienta pica la garganta

    в го́рле дерёт безл.(me) pica la garganta

    ••

    драть зерно́ — descascarar el grano

    драть го́рло, драть гло́тку прост.desgañitarse

    (меня́) моро́з по ко́же (по спине́) дерёт — siento escalofríos

    чёрт его́ дери́! — ¡que el diablo se lo lleve!

    * * *
    v
    1) gener. (îáäèðàáü, îãîëàáü) descortezar (сдирая кору), (ñäèðàáü) quitar, (тереть, скоблить) frotar, arrancar, desollar, despellejar (сдирая шкуру)
    2) colloq. (ä¸ðãàáü) tirar, (ïîðîáü) azotar, (раздражать) picar, (ðâàáü) desgarrar, destrozar (изнашивать), escocer, fustigar

    Diccionario universal ruso-español > драть

  • 54 душа

    душ||а́
    animo;
    ♦ в глубине́ \душаи́ profundanime;
    ско́лько \душае́ уго́дно kiom animo deziras (или volas);
    жить \душа в \душау vivi konkorde;
    не име́ть ни гроша́ за \душао́й esti malriĉa, esti sen groŝo en poŝo;
    у него́ \душа в пя́тки ушла́ lia animo forkuris en la pinton de la piedo.
    * * *
    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m

    в глубине́ души́ — en el fondo del alma

    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma

    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma

    от всей души́ — de todo corazón

    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente

    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma

    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo

    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa

    ни души́ — nadie

    ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)

    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita

    3) перен. ( вдохновитель) alma f

    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad

    движе́ния души́ — movimientos del alma

    ••

    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!

    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)

    чёрствая душа́ — alma de cántaro

    до́брая душа́ — alma de Dios

    неприка́янная душа́ — alma en pena

    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas

    душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)

    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma

    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior

    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía

    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)

    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio

    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas

    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies

    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano

    в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital

    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción

    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno

    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)

    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita

    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)

    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma

    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma

    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios

    прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo

    не име́ть души́ — no tener alma

    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma

    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma

    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia

    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco

    вмести́лище души́ шутл.almario m

    отвести́ ду́шу — desahogar el alma

    * * *
    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m

    в глубине́ души́ — en el fondo del alma

    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma

    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma

    от всей души́ — de todo corazón

    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente

    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma

    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo

    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa

    ни души́ — nadie

    ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)

    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita

    3) перен. ( вдохновитель) alma f

    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad

    движе́ния души́ — movimientos del alma

    ••

    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!

    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)

    чёрствая душа́ — alma de cántaro

    до́брая душа́ — alma de Dios

    неприка́янная душа́ — alma en pena

    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas

    душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)

    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma

    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior

    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía

    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)

    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio

    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas

    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies

    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano

    в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital

    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción

    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno

    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)

    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita

    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)

    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma

    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma

    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios

    прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo

    не име́ть души́ — no tener alma

    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma

    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma

    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia

    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco

    вмести́лище души́ шутл.almario m

    отвести́ ду́шу — desahogar el alma

    душа́-челове́к — un alma de Dios

    за ми́лую ду́шу — con toda el alma

    чужа́я душа́ - потёмки погов. — nadie conoce el alma de nadie, cada uno es un mundo

    как бог на́ душа́у поло́жит — a la buena de Dios

    * * *
    n
    1) gener. buche, espìritu, habitante (как единица населения), interior, pecho, ánimo, alma, ànima, ànimo

    Diccionario universal ruso-español > душа

  • 55 обломать

    облом||а́ть
    rompi, derompi, ĉirkaŭrompi;
    \обломатьа́ться rompiĝi;
    \обломатьи́ть(ся) см. облома́ть(ся).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt
    2) перен. ( подчинить своей воле) derribar vt, rendir (непр.) vt; meter en un puño (en cintura)
    ••

    облома́ть бока́, облома́ть ру́ки (но́ги) прост. — medir las costillas (las espaldas), poner como un pulpo, zurrar la badana

    облома́ть ко́гти — cortarse las uñas

    облома́ть рога́ — llevar de los cabellos, meter en un puño

    облома́ть зу́бы — romperse los dientes

    * * *
    сов., вин. п.
    1) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt
    2) перен. ( подчинить своей воле) derribar vt, rendir (непр.) vt; meter en un puño (en cintura)
    ••

    облома́ть бока́, облома́ть ру́ки (но́ги) прост. — medir las costillas (las espaldas), poner como un pulpo, zurrar la badana

    облома́ть ко́гти — cortarse las uñas

    облома́ть рога́ — llevar de los cabellos, meter en un puño

    облома́ть зу́бы — romperse los dientes

    * * *
    v
    1) gener. quebrar, romper
    2) liter. (подчинить своей воле) derribar, meter en un puño (en cintura), rendir

    Diccionario universal ruso-español > обломать

  • 56 след

    след
    spuro;
    postsigno (тж. перен.).
    * * *
    I м.
    1) ( отпечаток) huella f, pista f, vestigio m (ноги́); rastro m (тж. в виде черты, полосы); surco m (тж. на воде)

    све́жие следы́ — huellas frescas (recientes)

    идти́ по следа́м — seguir la pista (el rastro), rastrear vt; seguir las huellas (de), seguir los pasos (a)

    замета́ть свой след (свои́ следы́) — borrar sus huellas (su rastro)

    напа́сть на след — dar con la huella (con la pista)

    сбить со сле́да — hacer perder la pista, despistar vt

    2) перен. huella f, rastro m, vestigio m; impresión f ( впечатление)

    следы́ кра́ски — huellas de pintura

    следы́ зубо́в — huellas de los dientes

    след (от) ра́ны — huella de una herida; cicatriz f ( шрам)

    следы́ слёз — huellas de lágrimas

    оста́вить след ( о болезни) — dejar huella (señal)

    3) разг. (подошва ноги́) planta f
    ••

    его́ и след просты́л — desapareció sin dejar rastro, no dejó ni rastro

    II прост.

    не след — no se debe, no hay que, no hace falta

    * * *
    I м.
    1) ( отпечаток) huella f, pista f, vestigio m (ноги́); rastro m (тж. в виде черты, полосы); surco m (тж. на воде)

    све́жие следы́ — huellas frescas (recientes)

    идти́ по следа́м — seguir la pista (el rastro), rastrear vt; seguir las huellas (de), seguir los pasos (a)

    замета́ть свой след (свои́ следы́) — borrar sus huellas (su rastro)

    напа́сть на след — dar con la huella (con la pista)

    сбить со сле́да — hacer perder la pista, despistar vt

    2) перен. huella f, rastro m, vestigio m; impresión f ( впечатление)

    следы́ кра́ски — huellas de pintura

    следы́ зубо́в — huellas de los dientes

    след (от) ра́ны — huella de una herida; cicatriz f ( шрам)

    следы́ слёз — huellas de lágrimas

    оста́вить след ( о болезни) — dejar huella (señal)

    3) разг. (подошва ноги́) planta f
    ••

    его́ и след просты́л — desapareció sin dejar rastro, no dejó ni rastro

    II прост.

    не след — no se debe, no hay que, no hace falta

    * * *
    n
    1) gener. jacilla (на земле), lacra (болезни и т.п.), paso, ramalazo (чего-л.), rastro (тж. в виде черты, полосы), surco (тж. на воде), estela, huella (ñîãè), juella (ñîãè), rastra, señal, verdugo, vestigio (ñîãè), viento
    3) liter. brecha, estampa, impresión (впечатление), rastro, cuño, patada
    4) sports. pista
    5) eng. rastro (напр., частицы), traza (напр., частицы)
    6) hunt. ida
    7) Cub. ñañara

    Diccionario universal ruso-español > след

  • 57 сломать

    слом||а́ть
    rompi;
    malkonstrui, (de)faligi (дом);
    \сломатьа́ться rompiĝi;
    \сломатьи́ть прям., перен. rompi;
    \сломатья́ го́лову разг. kaporompe.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt, quebrantar vt; fracturar vt (руку, ногу)
    2) (снести, свалить) demoler vt, derribar vt
    3) см. сломить 2)
    ••

    слома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    слома́ть себе́ ше́ю (го́лову) — romperse la crisma, descalabrarse

    слома́ть зу́бы на чём-либо — romperse los dientes en algo

    слома́ть лёд — romper el hielo

    язы́к слома́ешь — es un rompelenguas

    * * *
    сов., вин. п.
    1) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vt, quebrantar vt; fracturar vt (руку, ногу)
    2) (снести, свалить) demoler vt, derribar vt
    3) см. сломить 2)
    ••

    слома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    слома́ть себе́ ше́ю (го́лову) — romperse la crisma, descalabrarse

    слома́ть зу́бы на чём-либо — romperse los dientes en algo

    слома́ть лёд — romper el hielo

    язы́к слома́ешь — es un rompelenguas

    * * *
    v
    1) gener. (ññåñáè, ñâàëèáü) demoler, derribar, fracturar (руку, ногу), quebrantar, quebrar, romper
    2) rude.expr. descojonar

    Diccionario universal ruso-español > сломать

  • 58 щётка

    щётк||а
    broso;
    зубна́я \щётка dentobroso;
    полотёрная \щётка frotvaksilo;
    почи́стить \щёткаой brosi.
    * * *
    ж.
    1) cepillo m

    зубна́я щётка — cepillo para los dientes

    щётка для воло́с — cepillo para la cabeza

    платяна́я щётка — cepillo de (para la) ropa

    сапо́жная щётка — cepillo de (para los) zapatos

    полова́я щётка — escobón m, escoba f

    почи́стить щёткой — limpiar con el cepillo, dar una cepillada

    2) ( в динамомашине) escobilla f
    * * *
    ж.
    1) cepillo m

    зубна́я щётка — cepillo para los dientes

    щётка для воло́с — cepillo para la cabeza

    платяна́я щётка — cepillo de (para la) ropa

    сапо́жная щётка — cepillo de (para los) zapatos

    полова́я щётка — escobón m, escoba f

    почи́стить щёткой — limpiar con el cepillo, dar una cepillada

    2) ( в динамомашине) escobilla f
    * * *
    n
    1) gener. abarredera, escobeta, cepillo, escobilla (генератора)
    2) eng. brocha, bruza, patin, pincel

    Diccionario universal ruso-español > щётка

  • 59 teeth

    s.
    dientes, dentadura.
    pl.
    plural de TOOTH, dientes.
    v.
    proveer de dientes.
    vi.
    endentecer, echar los dientes.
    (pt & pp teethed)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > teeth

  • 60 gift

    ɡift
    1. noun
    1) (something given willingly, eg as a present: a birthday gift.) presente, regalo, obsequio
    2) (a natural ability: She has a gift for music.) don, talento

    2. verb
    (to give or present as a gift: This painting was gifted by our former chairman.) obsequiar, regalar
    - gift of the gab
    gift n
    1. regalo / obsequio
    2. talento / don
    tr[gɪft]
    1 (present) regalo, obsequio
    3 SMALLRELIGION/SMALL ofrenda
    4 SMALLLAW/SMALL donación nombre femenino
    5 SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL familiar (bargain) ganga
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to have the gift of the gab tener un pico de oro
    gift shop tienda de artículos de regalo
    gift ['gɪft] n
    1) talent: don m, talento m, dotes fpl
    2) present: regalo m, obsequio m
    n.
    don s.m.
    donativo s.m.
    dote s.m.
    dádiva s.f.
    obsequio s.m.
    oferta s.f.
    ofrenda s.f.
    regalo s.m.
    talento s.m.
    v.
    dotar v.
    gɪft
    1) ( present) regalo m, obsequio m (frml)

    it was a gift — me lo regalaron, es un regalo

    a gift from the godsun regalo del cielo

    never look a gift horse in the moutha caballo regalado no le mires el diente or no se le miran los dientes; (before n) < shop> de novedades, de artículos para regalo

    2) ( talent) don m

    to have a gift for something/-ING: she has a gift for poetry tiene talento para la poesía; he has a gift for making people laugh tiene el don de saber hacer reír a la gente; to have the gift of the gab o (AmE also) the gift of gab — (colloq) tener* mucha labia (fam), tener* un pico de oro (fam)

    [ɡɪft]
    1. N
    1) (=present) regalo m, obsequio m frm; (Comm) (also: free gift) obsequio m ; (Jur) donación f

    it's a gift! *(=very cheap) ¡es una ganga!; (=very easy) es pan comido, ¡está tirado! *

    2) (=talent) don m, talento m
    gab
    3) (=power to give)

    the office is in the gift of... — el cometido está en manos de...

    2.
    VT dar, donar; (Sport) [+ goal] regalar
    3.
    CPD

    gift certificate N (US)= gift token

    gift coupon Ncupón m de regalo

    gift shop, gift store (US) Ntienda f de regalos

    gift shopartículos mpl de regalo

    gift tax Nimpuesto m sobre donaciones

    gift token, gift voucher Nvale-obsequio m

    * * *
    [gɪft]
    1) ( present) regalo m, obsequio m (frml)

    it was a gift — me lo regalaron, es un regalo

    a gift from the godsun regalo del cielo

    never look a gift horse in the moutha caballo regalado no le mires el diente or no se le miran los dientes; (before n) < shop> de novedades, de artículos para regalo

    2) ( talent) don m

    to have a gift for something/-ING: she has a gift for poetry tiene talento para la poesía; he has a gift for making people laugh tiene el don de saber hacer reír a la gente; to have the gift of the gab o (AmE also) the gift of gab — (colloq) tener* mucha labia (fam), tener* un pico de oro (fam)

    English-spanish dictionary > gift

См. также в других словарях:

  • Los dientes del dragón — Los dientes de dragón (The Dragon s Teeth), también editada en inglés como The Virgin Heiresses, es una novela que publicada en 1939 por Ellery Queen. Se trata de una novela de misterio situada sobre todo en Nueva York, Estados Unidos . Argumento …   Wikipedia Español

  • Los dientes del tigre — es una novela del escritor norteamericano Tom Clancy, publicada en 2003 (edición en inglés). Cuenta las aventuras de Jack Ryan Jr., quien trabaja para una agencia secreta de los Estados Unidos. Enlaces Página dedicada a Tom Clancy Página del… …   Wikipedia Español

  • Los dientes del diablo — ● Título original:The Savage Innocents ● País:Reino Unido Francia Italia ● Año:1959 ● Duración:110 min. ● Género:Aventuras ● Producción:Maleno Malenotti ● Dirección:Nicholas Ray ● Guión:Nicholas Ray, Hans Ruesch, Franco Solinas ● Fotografía:Peter …   Enciclopedia Universal

  • Los dientes del diablo — The Savage Innocents Título Los dientes del diablo Ficha técnica Dirección Nicholas Ray Producción Maleno Malenotti …   Wikipedia Español

  • darse con un canto en los dientes — diente, darse con un canto en los dientes expr. darse por satisfecho. ❙ «Una putada, lo sé, pero ya me podía dar con un canto en los dientes...» B. Pérez Aranda et al., La ex siempre llama dos veces. 2. enseñar los dientes expr. amenazar. ❙ «¿Hay …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Torres de los Dientes — Torres de El Señor de los Anillos Creador(es) J. R. R. Tolkien Información Otros nombres Carchost y Narchost Localización Entrada a Mordor Gobernante Sauron Residentes …   Wikipedia Español

  • armado hasta los dientes — armado, armado hasta los dientes expr. con muchas armas. ❙ «...fue un revuelo de policías armados hasta los dientes.» Jaime Romo, Un cubo lleno de cangrejos. ❙ «...se ocultaban tres pistoleros armados hasta los dientes...» M. Sánchez Soler,… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • rechinarle a alguien los dientes — 1. Crujirle los dientes: le rechinaban los dientes por el frío. 2. Padecer un acceso de rabia o cólera: salió de la sala rechinándole los dientes por lo que acababa de oír …   Enciclopedia Universal

  • blanqueamiento de los dientes — proceso de eliminación de tinciones o color de los dientes mediante la aplicación de productos químicos, como el peróxido de hidrógeno Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 …   Diccionario médico

  • darse con un canto en los dientes — Antiguamente la expresión era o . Tiene el significado de conformarse con algo que podía resultar o haber resultado peor. . La expresión es algo así como decir: «si me ocurre algo bueno, aunque sea poco, hago penitencia». No parece muy claro su… …   Diccionario de dichos y refranes

  • enseñar los dientes — Demostrar a alguien que no se le tiene miedo, que uno es capaz de defenderse y de atacar. Es lo que hacen algunos animales al sentirse amenazados o atacados …   Diccionario de dichos y refranes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»