-
1 lentamente
-
2 lentamente
lentamente avv. lentement. -
3 struggere
struggere v. (pres.ind. strùggo, strùggi; p.rem. strùssi; p.p. strùtto) I. tr. 1. ( lett) ( consumare lentamente) consumer, dévorer: si struggeva dall'invidia l'envie le dévorait; qualche passione segreta lo strugge quelque passion secrète le consume. 2. ( rar) ( fondere con il calore) fondre. II. prnl. struggersi 1. ( consumarsi lentamente) se consumer, brûler intr.: si struggeva dal desiderio di rivederlo elle brûlait d'envie de le revoir. 2. ( rar) ( fondersi) fondre intr.: il burro si strugge al calore le beurre fond à la chaleur. -
4 decorrer
de.cor.rer[dekor̄‘er] vi découler, s’écouler. no decorrer de au cours de.* * *verboa exposição decorre de 10 a 20 de Maiol'exposition se tiendra du 10 au 20 mai; l'exposition se déroulera du 10 au 20 maidécouleras vantagens que daí decorremles avantages qui en résultento tempo decorre lentamentele temps s'écoule lentementno decorrer da sua vidaau cours de sa vie -
5 TLAHMACHCHIHUA
tlahmachchîhua > tlahmachchîuh.*\TLAHMACHCHIHUA v.i.,1.\TLAHMACHCHIHUA faire une chose lentement, sans se presser, avec soin, etc.Esp., hacer una cosa lentamente, sin apresurarse, con cuidado (S2).2.\TLAHMACHCHIHUA broder, tisser des motifs." tlahmachchîhua ", elle réalisedes motifs - she weaves designs.Est dit de la femme d'age moyen, îyôllohco cihuât1. Sah10,12.de celle qui tisse des motifs. Sah10,51" intlâ cihuâtl quitlaniâya inic huel tlahmachchîhuaz ", si c'était une fille on demandait qu'elle brode bien - if it were a girl, one asked that she might embroider well. Sah9,38." omitzotzopaztli, tzotzopaztepitôn ic tlahmachchîhuah ", la tringle à tisser faite en os, la petite tringle avec laquelle elles réalisent des motifs - the batten made of bone, the small batten with which they worked designs. Sah8,49.Form: sur chîhua, morph.incorp. tlahmach ou tlahmach-tli.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHMACHCHIHUA
-
6 TLAHMACHCHIYALIZTICA
tlahmachchiyalizticaDoucement, lentement, pas à pas.Esp., suavemente, lentamente, paso a paso (S2).Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHMACHCHIYALIZTICA
-
7 adagio
I. adagio I. avv. 1. ( lentamente) lentement, doucement: camminare adagio marcher lentement; adagio! doucement!, du calme! 2. ( cautamente) prudemment, avec prudence, avec circonspection: procedere adagio nelle decisioni prendre ses décisions avec prudence. 3. ( con delicatezza) doucement, avec délicatesse: posare adagio qcs. poser doucement qqch. 4. ( Mus) adagio. II. s.m. ( Mus) adagio. II. adagio s.m. (proverbio, sentenza) adage, dicton: come dice il vecchio adagio... comme le dit un vieil adage... -
8 consumare
I. consumare v. ( consùmo) I. tr. 1. ( logorare) user: consumare le scarpe user ses chaussures; consumare i freni user les freins. 2. (terminare a poco a poco, esaurire) épuiser: consumare le provviste épuiser les provisions, consommer toutes les provisions; consumare le forze épuiser ses forces. 3. ( adoperare) consommer, user: ho consumato almeno tre penne j'ai consommé au moins trois bics. 4. (rif. a carburante) consommer (anche assol.): questo mese abbiamo consumato molto gas ce mois-ci nous avons consommé beaucoup de gaz; quest'auto consuma un litro di benzina ogni dieci chilometri cette voiture consomme un litre d'essence tous les dix kilomètres, cette voiture consomme dix litres aux cent; quanto consuma un condizionatore? combien consomme un climatiseur?; quest'auto consuma poco cette voiture consomme peu. 5. ( dissipare) gaspiller, dilapider: consumare il patrimonio dilapider sa fortune. 6. (rif. a cibo) consommer, manger: i francesi consumano molto burro les Français consomment beaucoup de beurre; questo piatto va consumato caldo ce plat se mange chaud. 7. (rif. a pasti) prendre: consumare i pasti al ristorante prendre ses repas au restaurant. 8. ( fig) (rif. a malattie e sim.) ronger, ( lett) consumer: la malattia lo consuma lentamente la maladie le consume lentement. II. prnl. consumarsi 1. ( logorarsi) s'user. 2. ( terminare) s'épuiser. 3. (esaurirsi, rif. a combustibile e sim.) se consumer: la candela si è consumata completamente la bougie s'est entièrement consumée. 4. ( fig) s'user, s'épuiser: consumarsi sui libri passer son temps dans les livres, avoir le nez plongé dans les livres. 5. ( fig) ( struggersi) se consumer (di de): consumarsi d'amore se consumer d'amour. 6. ( fig) (rif. a invidia, superbia, odio e sim.) être rongé (di par), être dévoré (di par): consumarsi d'odio être rongé par la haine. II. consumare v.tr. ( consùmo) ( portare a compimento) consommer: consumare un delitto consommer un crime; consumare il matrimonio consommer le mariage. -
9 così
così I. avv. 1. ( in questo modo) ainsi, comme cela, de cette manière, ( colloq) comme ça: le cose stanno così ainsi vont les choses; la mamma ha detto di fare così maman a dit de faire comme ça; così finisce la storia ainsi se termine l'histoire, c'est ainsi que se termine l'histoire; è così che si risponde? c'est comme cela qu'on répond?; vestito così sembri tuo padre habillé comme ça, on dirait ton père. 2. (tanto, talmente: con aggettivi che seguono) tellement, si, aussi: è così facile c'est tellement facile; non ho mai conosciuto una persona così simpatica je n'ai jamais connu une personne aussi sympatique. 3. (tanto, talmente: con aggettivi che precedono) comme cela, ( colloq) comme ça: un libro spesso così un livre épais comme ça; un bambino alto così un enfant grand comme ça. 4. (tanto, talmente: con avverbi) tellement, si: legge così lentamente! il lit tellement lentement!, il lit si lentement!; vai così lontano? tu vas si loin? 5. (nello stesso modo, altrettanto) aussi, de même, la même chose: lei è uscita e così ho fatto anch'io elle est sortie et j'ai fait de même, elle est sortie et moi aussi. II. congz. 1. ( talmente) tellement, si: ero così stanco che non sono riuscito a studiare j'étais si (o tellement) fatigué que je n'ai pas réussi à étudier; è una persona così buona che vorrei aiutarla c'est une personne tellement bonne que je voudrais l'aider. 2. (quindi, perciò) ainsi, aussi: così hai deciso di non partire? ainsi tu as décidé de ne pas partir?; faceva un gran freddo, così sono rimasto a casa il faisait très froid, aussi je suis resté à la maison. III. agg.m./f.inv. (tale, siffatto) tel agg., pareil agg.: non mi sarei aspettato un risultato così je ne m'attendais pas à un tel résultat, je ne m'attendais pas à un résultat pareil. -
10 declinare
I. declinare v. ( declìno) I. intr. (aus. avere) 1. (rif. ad astri) s'abaisser; (rif. al sole) décliner; (rif. alla luna) décliner, descendre (aus. être). 2. (scendere, tendere verso il basso) descendre en pente douce: le montagne declinano verso la pianura les montagnes descendent vers la plaine. 3. ( scorrere verso il basso) couler, s'écouler: i fiumi declinano al mare les fleuves coulent vers la mer. 4. ( fig) ( volgere al termine) se terminer, arriver à sa fin: il secolo declinava le siècle se terminait. 5. ( fig) (rif. a intensità: diminuire) baisser, tomber (aus. être), décliner. 6. ( fig) (estinguersi, dileguarsi) décliner: la sua gloria declinava sa gloire déclinait. 7. ( fig) ( peggiorare) décliner: la mia salute declina lentamente ma santé décline lentement. 8. ( fig) ( deviare) dévier, s'éloigner. 9. ( Fis) (rif. all'ago magnetico) décliner. II. tr. 1. ( rifiutare) décliner, refuser: declinare un invito décliner une invitation; declinare un'offerta refuser une offre. 2. ( Gramm) décliner. II. declinare s.m. déclin: il declinare della vita le déclin de la vie. -
11 defluire
-
12 fioccare
fioccare v. ( fiòcco, fiòcchi; aus. essere) I. intr. 1. ( cadere a fiocchi) tomber: la neve fiocca lentamente la neige tombe lentement. 2. ( fig) pleuvoir (aus. avoir), tomber de toutes parts: gli applausi fioccavano les applaudissement pleuvaient; con lui fioccano i complimenti avec lui les compliments tombent de toutes parts. II. intr.impers. ( nevicare) neiger (aus. avoir): fiocca da due giorni il neige depuis deux jours. -
13 fluire
I. fluire v.intr. ( fluìsco, fluìsci; aus. essere) 1. couler (aus. avoir), s'écouler: le acque fluivano lentamente les eaux s'écoulaient lentement. 2. ( rapidamente) couler (aus. avoir): il sangue fluisce dalla ferita le sang coule de la blessure. 3. ( estens) (rif. a barba, capelli) tomber. 4. ( fig) (rif. a parole, versi e sim.) couler (aus. avoir): le parole fluivano dalle sue labbra les mots coulaient de sa bouche; le ore fluivano les heures coulaient. II. fluire s.m. écoulement, déroulement: il fluire del tempo l'écoulement du temps. -
14 pianamente
pianamente avv. ( rar) 1. ( in modo semplice e chiaro) simplement, clairement: spiegare pianamente expliquer simplement. 2. ( lentamente) doucement. 3. ( senza far rumore) silencieusement, sans faire de bruit. -
15 pianino
I. pianino s.m. ( Mus) petit piano. II. pianino avv. ( colloq) ( lentamente) tout doucement, très lentement. -
16 procedere
I. procedere v.intr. (pres.ind. procèdo; p.rem. procedètti; p.p. procedùto; aus. essere/avere) 1. ( avanzare) avancer (aus. avoir): procedere lentamente avancer lentement. 2. ( seguire il proprio corso) avancer (aus. avoir): i lavori procedono bene les travaux avancent bien; tutto procede bene tout marche parfaitement. 3. ( continuare) avancer (aus. avoir): procedere nell'indagine avancer dans l'enquête; procedere nella trattazione di un argomento avancer dans le traitement d'un sujet; prego, proceda pure je vous en prie, allez-y. 4. (agire, comportarsi) agir (aus. avoir), procéder (aus. avoir), se comporter: non mi piace il suo modo di procedere je n'aime pas sa façon de procéder; come volete procedere al riguardo? comment pensez-vous agir à ce propos? 5. ( dare inizio) procéder (aus. avoir): procedere alla votazione procéder au vote. 6. ( Dir) procéder ( contro contre; aus. avoir), poursuivre tr. (contro qcu. qqn): procedere contro i trasgressori poursuivre les transgresseurs. 7. ( lett) ( derivare) procéder (aus. avoir): ( Teol) lo Spirito Santo procede dal Padre e dal Figlio le Saint-Esprit procède du Père et du Fils. II. procedere s.m. ( il passare) progression f. -
17 ritirare
ritirare v. ( ritìro) I. tr. 1. ( tirare di nuovo) tirer de nouveau. 2. ( lanciare di nuovo) relancer. 3. (tirare indietro, ritrarre) retirer: mi ha dato la mano ma l'ha ritirata subito il m'a donné la main mais l'a aussitôt retirée; la lumaca ritira le corna l'escargot rentre ses cornes. 4. ( far tornare indietro) retirer: ritirare le truppe retirer les troupes. 5. ( richiamare) rappeler: lo stato ritirò i suoi rappresentanti l'état rappela ses représentants. 6. ( togliere) retirer: ritirare la patente a qcu. retirer le permis à qqn. 7. ( togliere dalla circolazione) retirer: la banca ha ritirato le vecchie banconote la banque a retiré les vieux billets de la circulation; ritirare un prodotto dal mercato retirer un produit du marché. 8. ( farsi consegnare) retirer: il pacco potrà essere ritirato alla posta le colis pourra être retiré à la poste. 9. (rif. a denaro: prelevare) retirer: ritirare una somma in banca retirer une somme d'argent à la banque. 10. ( fig) ( ritrattare) retirer: ritirare le dimissioni retirer sa démission; ritira quello che hai detto! retire ce que tu as dit! 11. ( rimuovere tirando) relever: ritirare le reti relever les filets. II. prnl. ritirarsi 1. reculer intr.: si ritirò prontamente per non essere investito il recula promptement pour ne pas se faire renverser. 2. (ripiegare: rif. a truppe e sim.) se retirer, se replier: i soldati si ritirarono sulla collina les soldats se replièrent dans la colline. 3. ( sgombrare) évacuer tr. (da qcs. qqch.), quitter tr. (da qcs. qqch.). 4. ( appartarsi) se retirer: ritirarsi a vita privata se retirer dans sa vie privée; ritirarsi in camera propria se retirer dans sa chambre. 5. ( tornare a casa) rentrer intr., rentrer chez soi, rentrer à la maison. 6. ( andare a letto) se coucher, se mettre au lit. 7. ( interrompere un'attività) se retirer (da de): ritirarsi dal commercio se retirer du commerce. 8. ( dando le dimissioni) se retirer (da de), démissionner intr. (da de). 9. (Scol,Univ) arrêter intr., se retirer. 10. ( rinunciare a una gara) se retirer (da de): ritirarsi da un concorso se retirer d'un concours. 11. ( disdire la parola data) se dédire (da de), revenir intr. (da sur). 12. ( disdire il proprio impegno) se retirer (da de), renoncer intr. (da à). 13. (accorciarsi, restringersi) rétrécir intr.: la stoffa non si è ritirata le tissu n'a pas rétréci. 14. ( defluire) se retirer: le acque si ritirano lentamente dalle campagne les eaux se retirent lentement des campagnes. 15. (rif. alla marea) descendre intr., refluer intr. -
18 salire
salire v. (pres.ind. sàlgo, sàli; p.rem. salìi; p.pres. salènte/saliènte; ger. salèndo; p.p. salìto) I. intr. (aus. essere) 1. ( andare verso l'alto) monter (su, in qcs. sur, dans, en qqch.; aus. être/avoir), grimper (aus. avoir): salire su un albero grimper sur un arbre; salire su per le scale monter les escaliers; salire in ascensore monter en ascenseur; vieni, saliamo in terrazza viens, montons sur la terrasse; perché non sali un momento? pourquoi ne montes-tu pas un instant? 2. ( montare) monter (su sur; aus. être/avoir), grimper (su sur; aus. avoir): salire sulla sedia monter sur la chaise; salire a cavallo monter à cheval. 3. (montare: rif. a mezzi di trasporto) monter (su dans; aus. être/avoir): salire sull'autobus monter dans le bus; salire in macchina monter en voiture; salire sul treno monter dans le train. 4. ( imbarcarsi) monter (su dans; aus. être/avoir), embarquer (su dans; aus. avoir): salire su un aereo monter dans un avion, embarquer dans un avion. 5. ( scalare) grimper (su qcs. sur qqch.; aus. avoir), gravir tr. (su qcs. qqch.; aus. avoir), escalader (su qcs. qqch.; aus. avoir): salire su una montagna gravir une montagne. 6. (scalare: rif. ad automobili e sim.) monter: l'automobile sale lentamente verso il passo la voiture monte lentement vers le col. 7. (alzarsi, levarsi) se lever, monter (aus. être/avoir): il fumo sale la fumée monte; la nebbia saliva dalla valle le brouillard montait de la vallée; il sole sale sull'orizzonte le soleil se lève à l'horizon. 8. (alzarsi, levarsi: rif. ad aerei e sim.) monter (aus. être/avoir), s'élever: l'aeroplano continuava a salire l'avion continuait de monter, l'avion s'élevait de plus en plus haut. 9. ( ergersi) culminer: il monte sale a più di duemila metri la montagne culmine à plus de deux mille mètres. 10. ( essere in salita) monter (aus. être/avoir): la strada sale dolcemente la route monte doucement. 11. ( fig) (aumentare, crescere) monter (aus. être/avoir), augmenter (aus. avoir): il numero degli abitanti continua a salire le nombre d'habitants ne cesse d'augmenter; la temperatura è salita la température a monté; il livello del fiume sta salendo le niveau du fleuve monte; il prezzo dell'olio è salito di venti lire le prix de l'huile a augmenté de vingt lires. 12. (rif. ad apparecchi di misura) monter (aus. être/avoir), augmenter (aus. avoir): il barometro sale le baromètre monte. 13. ( fig) ( raggiungere una condizione migliore) remonter: salire nella considerazione di qcu. remonter dans l'estime de qqn; salire di grado monter en grade. 14. ( Alp) grimper (aus. avoir), escalader (aus. avoir). II. tr. 1. monter, grimper: salire le scale monter les escaliers, grimper les escaliers. 2. (region,pop) ( far salire) monter, faire monter. -
19 sfumare
sfumare v. ( sfùmo) I. tr. 1. (rif. a colori) estomper, nuancer. 2. (rif. a suoni) atténuer. 3. (rif. a immagini) estomper, atténuer. 4. ( estens) (rif. a capelli) dégrader. 5. ( fig) ( rendere meno netto) nuancer: sfumare un'affermazione nuancer une affirmation. 6. ( Gastron) baigner avec du vin et faire évaporer: sfumare con il vino bianco baigner avec du vin blanc. II. intr. (aus. essere) 1. ( dileguarsi) se dissiper: la nebbia sfuma lentamente la brume se dissipe lentement. 2. ( fig) ( svanire) s'évanouir: tutte le nostre speranze sono sfumate tous nos espoirs se sont évanouis. 3. ( fig) ( andare in fumo) tomber à l'eau: la gita è sfumata notre excursion est tombée à l'eau. 4. (digradare d'intensità: rif. a colori) s'estomper. 5. (digradare d'intensità: rif. a suoni) s'atténuer. 6. ( perdere la precisione dei contorni) s'estomper: i profili dei monti sfumavano nella nebbia les contours des montagnes s'estompaient dans la brume. -
20 sommergere
sommergere v. (pres.ind. sommèrgo, sommèrgi; p.rem. sommèrsi; p.p. sommèrso) I. tr. 1. ( inondare) submerger, inonder: la campagna fu sommersa dalle acque la campagne a été submergée par l'eau. 2. ( far affondare) couler, submerger: enormi onde hanno sommerso la barca d'énormes vagues ont coulé le bateau. 3. ( fig) (colmare, ricoprire) couvrir, accabler, combler: sommergere qcu. di insulti couvrir qqn d'injures, accabler qqn d'injures. 4. (fig,lett) (estinguere, far scomparire) effacer. II. prnl. sommergersi couler intr. ( anche fig): la barca si è sommersa lentamente le bateau a coulé lentement.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Lentamente — es el primer corte del disco DULCE TENTACIÓN de la cantante y compositora FEY. Este sencillo abarca estilos electrónicos, con tenues fusiones de Synth y Pop, los cuales al mezclarse, logran dar como resultado algo totalmente bailable, rítmico, y … Wikipedia Español
lentamente — adv. De manera *lenta. * * * lentamente. adv. m. Con lentitud. * * * ► adverbio de modo Con lentitud … Enciclopedia Universal
Lentamente — Len ta*men te (l[asl]n t[.a]*m[asl]n t[asl]; E. l[e^]n t[.a]*m[e^]n t[ e]), adv. [It.] (Mus.) Slowly; in slow time. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
lentamente — /lenta mente/ avv. [der. di lento, col suff. mente ]. 1. [in modo lento] ▶◀ adagio, (fam.) a passo di lumaca, a rilento, (scherz.) lemme lemme, lento, piano (piano), tranquillamente. ◀▶ affrettatamente, alacremente, alla svelta, celermente, di… … Enciclopedia Italiana
lentamente — adv. De modo lento. ‣ Etimologia: lento + mente … Dicionário da Língua Portuguesa
lentamente — adv. m. Con lentitud … Diccionario de la lengua española
lentamente — [len΄tə men′tā] adv. [It < lento, LENTO] Musical Direction slowly … English World dictionary
lentamente — adv Con lentitud, poco a poco; despacio: Un enorme barco blanco entraba lentamente en las aguas azules , El sol subía lentamente en el cielo , Camina lentamente , Bajó lentamente por los travesaños , Se disuelve lentamente … Español en México
lentamente — len·ta·mén·te avv. CO in modo lento, con lentezza: passeggiare, parlare lentamente, muoversi lentamente | progressivamente, per gradi: imparare lentamente una nuova lingua Sinonimi: 1adagio, a rilento, goccia a goccia, 4piano, pigramente | per… … Dizionario italiano
lentamente — (adv) (Básico) que se hace despacio, de manera que dura mucho tiempo Ejemplos: Por la carretera cubierta de nieve avanzaban lentamente coches, autobuses y camiones. El profesor explicó lentamente en qué consistía el ejercicio y dio un ejemplo.… … Español Extremo Basic and Intermediate
lentamente — len|ta|mẹn|te <Adv.> [ital. lentamente, zu: lento, ↑lento] (Musik): langsam … Universal-Lexikon