Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(lassé)

  • 1 lassé

    adj., désabusé, désenchanté, dégoûté: lassi m. (Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lassé

  • 2 eine fàhre làsse

    De einen fahren lassen
    Fr péter, lâcher un pet

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > eine fàhre làsse

  • 3 وااسفاة

    lasse; las

    Dictionnaire Arabe-Français > وااسفاة

  • 4 واحسرتاة

    lasse; las

    Dictionnaire Arabe-Français > واحسرتاة

  • 5 lait

    nm. lachô (Bellecombe-Bauges), LAFÉ (Albanais.001, Alby-Chéran, Annecy.003, Balme-Si.020, Bernex, Biot, Boëge, Entremont, Évian, Leschaux.006, Marignier, Meillerie, Menthonnex, Morzine.081, Moye.094, Nonglard, Passeirier, Reyvroz.218, St-Jean-Sixt, Saxel.002, Sixt, Talloires, Thônes.004, Thorens-Glières, Tour, Verchaix, Villards-Thônes.028), laféy (Jonzier), lafêy (Montagny- Bozel.026c.COD.), lahhél (Lanslebourg, Lanslevillard), lahhèl (Peisey), larhhé (026b), lâshe (Albiez-V., Montricher), lashé (026a, Argentières, Cordon.083, Motte- Servolex, Passy), lashèr (Allues), LASSÉ (001,003, Aillons, Aix, Albertville.021, Ansigny.093, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Avanchers, Bellecombe-Bauges, Chambéry, Conflans, Cusy, Doucy-Bauges, Domessin, École, Faverges, Francin, Giettaz.215, Longefoy, Marthod, Megève, Montendry, Montmélian, Notre-Dame- Be., St-Jean-Arvey, St-Jean-Mau., St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Alb., St-Sigismond, Ste-Marie-Cuines, Ste-Reine, Ugines, Vimines), lassê (Beaufort, Doucy-Bauges), lâssé (Chambre), lasséy (Celliers), lassèl (Bessans, Séez, Tignes.141) ; enf., lolon (004), lèlon (006), kuku (Gd-Bornand). - E.: Babeurre, Balance, Brassoir, Café, Cave, Collecte, Écume, Goût, Passe-lait, Pèse-lait, Terrine, Tourner, Vache, Vase, Vêler.
    A1) colostrum, premier lait épais, trouble, jaunâtre et crémeux, d'une vache (d'une femme) qui a lait mis bas // vêlé: bè nm. (021b, Samoëns.010), bê (Laissaud), bèt (141, St-Martin-Porte, Ste-Foy), BÈTON (001,003,004,006,021a,028,215,218, Gruffy), bô (), bêlâ (), R. => Boue ; amolye nf. (004,020) ; lashé d'bé (083) ; borfôde nfpl., brefôde (Magland), R. => Cailler. A1a) liquide épais que les vaches, qui ont cessé d'avoir du lait, donnent quelquefois (en très petite quantité): b(eu)zhon nm. (002), R. Poix. A1b) beignet confectionné avec le colostrum, du sucre et des oeufs, et frit dans l'huile à la poêle: bonyèta d'bèton nf. (001,006,021,093,094, Albens). - E.: Tomme. A1c) landelo (fl.), colostrum salé, épaissi à la farine de froment et cuit 15 minutes dans du lait bourru et bouillant cuillère par cuillère (CTS.40a17), à manger comme une soupe.
    A2) lait obtenu en une traite: soya nf. (010), souya (081), suya (Vionnaz), D. => Traite.
    A3) lait bourru => Bourru.
    A4) lait entier: lassé fran < lait franc> (001).
    A5) lait concentré: lafé de botyou < lait de bouc> (plaisant) nm. (002).
    A6) lait qui a caillé sans présure: bifa nf. (Juvigny).
    A7) lait de beurre, lait lait maigre // battu => Babeurre.
    A8) lait clair => Petit-lait (de fromage).
    A9) lait pur (entier) qu'on verse dans la chaudière pour bonifier le petit-lait qu'on va faire bouillir: kolozho nm. (Samoëns).
    A10) lait de poule: steudèlè nm. (021).
    B) le matériel pour le lait: Cercle, Écrémeuse, Moule, Passe-lait, Pèse-lait, Toile.
    B1) n., cave à lait, froidier (fl.), cellier frais, chambre // cave // pièce lait fraîche de la maison exposée au nord et où l'on entrepose le lait lait /// laitage, (un filet d'eau, une source ou un ruisseau y coule souvent en permanence ; on y laisse monter la crème) ; cabane à cheval sur un ruisseau qui lui donne sa fraîcheur, où l'on met à refroidir le lait et le beurre pendant les grosses chaleurs ; cellier frais et un peu humide où l'on entrepose les fromages pour les affiner: fteur nm. (002,218, Villard) ; lafèlî (002) ; fraidî (004,028, Houches, Megève, Vallorcine), fraidzé (Contamines-Montjoie), fraidzî (St-Gervais), fraidyé (228, Albertville, Conflans, Notre-Dame-Be., Tignes), frédî (083), R.2 => Froid. ; stanbra nf. (Giettaz), chambre du lafé (Sixt) ; lafèlî nm. (CTS.), lafélî () ; bouida nf. (Ste-Foy), bouta (Arèches) ; sarto nm. () ; gardet nm. (St-Martin-Belleville).
    B2) placard /// buffet lait où l'on entrepose le lait: lafèlî nm. (006). - E.: Gardemanger.
    B3) poste // endroit // local // cabane // abri lait où les habitants apportent et font peser leur lait qui sera ensuite transporter à la fromagerie: pèza (de lafé) nf. (002), pôsto (du lafé) nm. (001), R. Poste ; mène nf. ().
    B4) ramassage du lait dans les postes à lait pour l'emmener à la fromagerie: ména < mêne> (001).
    B5) (la) peau // croûte // pellicule lait formée par la crème qui est montée à la surface du lait bouilli: (lou) kalson à la barzhîre < les caleçons à la bergère> nmpl. (plaisant) (002), (la) culotte du berger (Genève) ; (la) pèlyandra < filandre> nf. (020) ; (la) pé < peau> (001,083) ; (la) pèlaara < pelure> (026) ; (lou) pèpè nmpl. (004).
    C1) v., diminuer la quantité de lait donnée à lait qq. // un animal: éssèrâ < écrémer> vt. (002).
    C2) travailler le lait // faire le beurre et le fromage lait dans une lait laiterie // fromagerie // fruitière: fretâ vi. (002), fèrtâ (Magland) ; fromazhî (002) ; travalyî l'lafé (001).
    C3) travailler soi-même son lait frais, faire chez soi son beurre et son fromage: fâre son frè < faire son (lait) frais> (002), travalyî son lafé < travailler son lait> (001).
    C4) donner moins de lait, commencer à tarir, (ep. des vaches): pêri vi. (002), béssî (001). - E.: Tarir.
    C5) se remettre à donner plus de lait (ep. des vaches, des chèvres): remètre du lafé < remettre du lait> (002), rèptâ d'lafé (001).
    C6) casser le lait, le faire tourner, (quand on le remue au moment où la crème commence à se former): kassâ vt. (003,004).
    C7) transporter le lait des différents postes du lait à la fromagerie: fére la ména (001).
    D1) adj., qui fait produire beaucoup de lait (ep. d'un fourrage): lafelu, -ouha, -ouhe adj. (Juvigny). - E.: Laitier.
    E1) le travail du lait: après la traite, le lait bourru est passé au passe-lait pour le filtrer, puis on le laisse reposer au frais dans une terrine pour que la crème puisse monter à sa surface. On écrème le lait et avec la crème mise dans la baratte on fabrique le beurre. Avec le lait battu (babeurre), qui reste dans la baratte une fois qu'on a recueilli le beurre, on confectionne le fromage appelé sérac. - Le lait écrémé sert à confectionner soit du fromage de type gruyère soit de la tomme. Quand on a égoutté le fromage, il reste le petit-lait. Avec ce petit-lait on fait du sérac ou bien on procède à un 2e écrémage pour obtenir une crème la bife (Sixt) avec laquelle on fait du beurre. - Ce qui reste de ces différentes opérations sert à nourrir les cochons..

    Dictionnaire Français-Savoyard > lait

  • 6 weary

    A adj
    1 ( physically) [person] las/lasse ; [eyes, limbs, mind] fatigué ; to feel weary se sentir las ; to look weary avoir l'air fatigué ; they are weary from lack of sleep le manque de sommeil les a fatigués ;
    2 ( showing fatigue) [smile, sigh, voice, gesture] las/lasse ;
    3 ( mentally) [person] las/lasse (of de ; of doing de faire) ; to be weary of being alone être las/lasse de la solitude ; to grow weary se lasser (of de ; of doing de faire) ;
    4 ( tiresome) [journey, task, day] fatigant ; [routine] lassant.
    B vtr lasser, fatiguer.
    C vi se lasser (of de ; of doing de faire).

    Big English-French dictionary > weary

  • 7 fatigatus

    fătīgātus, a, um part. passé de fatigo. [st2]1 [-] fatigué, las, lassé, harassé. [st2]2 [-] tourmenté, persécuté.    - fatigati a vino, Vulg. Judith, 13, 2: épuisé par le vin.
    * * *
    fătīgātus, a, um part. passé de fatigo. [st2]1 [-] fatigué, las, lassé, harassé. [st2]2 [-] tourmenté, persécuté.    - fatigati a vino, Vulg. Judith, 13, 2: épuisé par le vin.
    * * *
        Fatigatus, pen. prod. Participium: vt Ludo et somno fatigatus. Horat. Lassé et travaillé.

    Dictionarium latinogallicum > fatigatus

  • 8 senesco

    senesco, ĕre, senui - intr. - [st2]1 [-] devenir vieux, vieillir. [st2]2 [-] prendre les caractères de la vieillesse, se consumer, se dessécher, dépérir, s'affaiblir, décroître, décliner, baisser, languir, passer.    - sensim aetas senescit, Cic. Sen. 11, 38: la vieillesse vient tout doucement.    - tranquillissime senuit, Suet. Aug. 2: il vieillit dans le repos.    - arbores quo magis senescunt, Plin. 16, 27, 50, § 116: plus les arbres vieillissent.    - caseus in salem senescens, Plin.: fromage qui prend un goût de sel en vieillissant.    - senescens mensis, Varr.: mois qui finit.    - senescens hiems, Cic.: hiver sur son déclin.    - agni senescunt, Varr.: les agneaux maigrissent.    - inani studio senescere circa... Quint. 8, prooem. § 18: se consumer dans l'étude stérile de...    - senescere socordiâ, Tac. A. 1, 9: croupir dans l'oisiveté.    - senescit fortuna, Vell. 2, 11, 3: la fortune se lasse (= elle devient contraire).    - senescunt smaragdi, Plin. 37, 5, 18, § 70: les émeraudes se ternissent.    - senescunt cunctando consilia, Liv. 35, 12: les délais font avorter les entreprises.
    * * *
    senesco, ĕre, senui - intr. - [st2]1 [-] devenir vieux, vieillir. [st2]2 [-] prendre les caractères de la vieillesse, se consumer, se dessécher, dépérir, s'affaiblir, décroître, décliner, baisser, languir, passer.    - sensim aetas senescit, Cic. Sen. 11, 38: la vieillesse vient tout doucement.    - tranquillissime senuit, Suet. Aug. 2: il vieillit dans le repos.    - arbores quo magis senescunt, Plin. 16, 27, 50, § 116: plus les arbres vieillissent.    - caseus in salem senescens, Plin.: fromage qui prend un goût de sel en vieillissant.    - senescens mensis, Varr.: mois qui finit.    - senescens hiems, Cic.: hiver sur son déclin.    - agni senescunt, Varr.: les agneaux maigrissent.    - inani studio senescere circa... Quint. 8, prooem. § 18: se consumer dans l'étude stérile de...    - senescere socordiâ, Tac. A. 1, 9: croupir dans l'oisiveté.    - senescit fortuna, Vell. 2, 11, 3: la fortune se lasse (= elle devient contraire).    - senescunt smaragdi, Plin. 37, 5, 18, § 70: les émeraudes se ternissent.    - senescunt cunctando consilia, Liv. 35, 12: les délais font avorter les entreprises.
    * * *
        Senesco, senescis, senescere. Plin. Vieillir, Envieillir, Devenir vieil.
    \
        Fama senescere dicitur quis. Liu. Quand son bruit et renommee se diminue.
    \
        Amor senescet. Ouid. Se refroidira et diminuera, Se passera.
    \
        Senescens in salem caseus. Plin. Qui se sale en vieillissant, et à mesure qu'il vieillist.
    \
        Ciuitas otio senescit. Liu. Devient à neant et se perd, S'aneantit.
    \
        Consilia senescunt. Liu. Viennent à neant à la longue et en les differant.
    \
        Fama senescens. Tacit. Qui se passe.
    \
        Humus lassa senescit. Ouid. La terre se lasse de porter.
    \
        Hyems senescit. Cic. Quand l'hyver fine et est sur le declin.
    \
        Laus senescit. Cic. Quand la louange d'aucun se diminue.
    \
        Literae senescunt. Plin. iunior. Quand elles viennent à rien.
    \
        Luna senescens, cui Crescens opponitur. Varro. Decroissant, Decours de lune.
    \
        Morbus senescit. Cic. Quand la maladie commence à se passer.
    \
        Pugna senescit. Liu. Le combat se refroidit.
    \
        Seges alta imbre nimio senescit. Stat. Se gaste et corrompt.
    \
        Virtus paulatim euicta senescit. Sil. Se debilite et affoiblist.
    \
        Vitia senescunt. Liu. Les vices se passent.

    Dictionarium latinogallicum > senesco

  • 9 Nachlass

    'naːxlas
    m
    1) ( Preisnachlass) réduction f, remise f
    2) ( Erbe) succession f
    Nachlass
    Nc1bb8184a/c1bb8184chlassRR ['na:xlas] <-es, -e oder -lässe> , Nc1bb8184a/c1bb8184chlaßALT <-lasses, -lasse oder -lässe>
    2 (Preisnachlass) réduction Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Nachlass

  • 10 fessus

    fessus, a, um fatigué de, las de, épuisé de; harassé, fourbu, accablé; malade.    - fessus aliqua re: fatigué de qqch.    - bello fessus: épuisé par la guerre.    - fessus viā (fessus de viā): fatigué de la route.    - fessus caede: las de carnage.    - fessus inediā: tombant d'inanition.    - fessus alicujus rei (poétique): fatigué de qqch.    - fessi rerum, Virg. En. 1: accablés d'épreuves.    - fessus gradum, Sil. 4, 40: fatigué **relativement à la marche** = fatigué par la marche.    - fessa dies, Stat. S. 2, 2, 48: jour sur son déclin.    - fessae res, Plin.: affaires désespérées.
    * * *
    fessus, a, um fatigué de, las de, épuisé de; harassé, fourbu, accablé; malade.    - fessus aliqua re: fatigué de qqch.    - bello fessus: épuisé par la guerre.    - fessus viā (fessus de viā): fatigué de la route.    - fessus caede: las de carnage.    - fessus inediā: tombant d'inanition.    - fessus alicujus rei (poétique): fatigué de qqch.    - fessi rerum, Virg. En. 1: accablés d'épreuves.    - fessus gradum, Sil. 4, 40: fatigué **relativement à la marche** = fatigué par la marche.    - fessa dies, Stat. S. 2, 2, 48: jour sur son déclin.    - fessae res, Plin.: affaires désespérées.
    * * *
        Fessus, Adiectiuum a Fero, fers, deriuatum: Dicitur tam de animo, quam de corpore. Lassé.
    \
        Fessus de via. Cic. Lassé de cheminer.
    \
        Vita. Plin. Ennuyé de vivre.

    Dictionarium latinogallicum > fessus

  • 11 lassus

    lassus, a, um [st2]1 [-] las, harassé, fatigué, épuisé. [st2]2 [-] affaibli, épuisé (en parl. de ch.).    - lassus aliqua re: fatigué par qqch.    - lassus opere faciundo, Plaut.: fatigué par le travail.    - a lasso rixa quaeritur, Sen.: les gens fatigués sont querelleurs.    - lassae undae: les flots affaiblis, les flots qui se calment.    - humus lassa, Ov.: terre épuisée.
    * * *
    lassus, a, um [st2]1 [-] las, harassé, fatigué, épuisé. [st2]2 [-] affaibli, épuisé (en parl. de ch.).    - lassus aliqua re: fatigué par qqch.    - lassus opere faciundo, Plaut.: fatigué par le travail.    - a lasso rixa quaeritur, Sen.: les gens fatigués sont querelleurs.    - lassae undae: les flots affaiblis, les flots qui se calment.    - humus lassa, Ov.: terre épuisée.
    * * *
        Lassus, Adiect. Terent. Las, ou lasse tant d'esprit que de corps.
    \
        Lassa terra. Plin. Qui est lasse de rapporter.

    Dictionarium latinogallicum > lassus

  • 12 XIUHTLATIA

    xiuhtlatia > xiuhtlatih.
    *\XIUHTLATIA v.t. tê-., fatiguer, importuner quelqu'un.
    " têxiuhtlatih ", il importune les gens - he is irritating.
    Est dit du mauvais scribe. Sah10,28
    " têxiuhtlatih, têtequipachoh ", il importune les gens, il fomente des troubles - he is diffident, he causes trouble. Sah10,17.
    *\XIUHTLATIA v.réfl., se lasser, se fatiguer.
    " moxiuhtlatia ", elle se lasse - she becomes impatient.
    Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuâuhcihuâtl. Sah10,51.
    " in ômoxiuhtlatih ", quand il est las - when it is annoyed. Sah11,69.
    " moxiuhtlatîzqueh ", ils se lasseront. W.Lehmann 1938,165.
    " ahmo huel quichîuh zan ommoxiuhtlatih ", il ne pu rien faire, et plus encore il se lassa - er hatte keinen rechten Erfolg, vielmehr wurde es ihm lästig. W.Lehmann 1938,238.
    " ômoxiuhtlatihqueh in ye ciyammiqueh ", ils ont été las, déjà harassés de fatigue. Chim3, 124 - 97r.
    Avec nég. " ahninoxiuhtlatia ", je suis importun, je ne me lasse pas.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHTLATIA

  • 13 weary

    weary [ˈwɪərɪ]
    ( = tired) las ( lasse f)
    to grow weary [person, animal] se lasser
    * * *
    ['wɪərɪ] 1.
    adjective [person, smile, sigh, voice, gesture] las/lasse; [eyes, limbs, mind] fatigué; [journey, task, day] fatigant; [routine] lassant
    2.
    transitive verb lasser, fatiguer
    3.
    intransitive verb se lasser (of de; of doing de faire)

    English-French dictionary > weary

  • 14 lacet

    nm., attache, cordon, (en cuir, coton..., pour corset, chaussures): gl(y)èta nf. (Morzine | Cordon.083b), glyeuta (Megève), grètalye (Albanais.001c, Alby-Chéran, Alex, Annecy.003b), greutalye (001b, Arvillard, St-Pierre-Albigny), grotalye (001a), glètalye (Juvigny), dlètalye (Saxel.002) || glyatai / glyeutai nm. (Albertville), R. Quille ; lyura (d'chôka) < liure (de galoche)> nf. (083a), lyura, hyura (Villards-Thônes), R. Lier ; lassè (de solâr) < lacet (de soulier)> nm. (002), lassè (003b, Chambéry, Thônes) || lassèta < lacette> nf. (003a), R. Lacet. - E.: Virage.
    A1) lacet, lacs, piège: => Collet.

    Dictionnaire Français-Savoyard > lacet

  • 15 Ablass

    Ablass
    ẠblassRR <-es, -lässe> , ẠblaßALT ['aplas, Plural: 'aplεsə]
    <-sses, -lässe> Substantiv Maskulin
    Religion indulgence Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Ablass

  • 16 Aderlass

    m
    1) MED hémorragie f, saignée f
    2) (fig: Weggang vieler Leute) exode m, émigration f
    Aderlass
    ff2ce5dbA/ff2ce5dbderlassRR ['a:d3f3a8ceeɐ/3f3a8ceelas] <-es, -lässe> , ff2ce5dbA/ff2ce5dbderlaßALT <-lasses, -lässe>
    (gehobener Sprachgebrauch: Verlust) hémorragie Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Aderlass

  • 17 Einlass

    'aɪnlas
    m
    1) admission f, entrée f, accès m
    2) ( Tür) entrée f
    Einlass
    30b718e5Ei/30b718e5nlassRR ['e39291efai/e39291efnlas, Plural: -lεsə] <-es, -lässe> , 30b718e5Ei/30b718e5nlaßALT <-sses, -lässe>
    1 kein Plural (Zutritt) accès Maskulin; Beispiel: Einlass ab 19 Uhr ouverture Feminin des portes à partir de 19 heures; Beispiel: Einlass finden être admis
    2 Technik admission Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Einlass

  • 18 lassen

    'lasən
    v irr

    sich alles gefallen lassen — se laisser faire/se laisser marcher sur les pieds

    2)

    (überlassen) — laisser, céder, accorder

    Das muss man ihr lassen. (fig) — Il faut lui reconnaître ça.

    3)
    4) ( aufhören) abandonner, arrêter, renoncer à
    lassen
    lạ ssen ['lasən]
    I <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, gelạssen> transitives Verb
    1 (unterlassen) arrêter; Beispiel: ich kann es einfach nicht lassen c'est plus fort que moi; Beispiel: lass das! arrête!
    2 (zurücklassen) Beispiel: die Kinder allein lassen laisser les enfants seuls; Beispiel: seinen Mantel im Restaurant hängen/liegen lassen laisser son manteau au restaurant; Beispiel: den Wagen stehen lassen ne pas prendre la voiture
    3 (zugestehen) Beispiel: jemandem seinen Freiraum lassen laisser à quelqu'un sa liberté d'action; Beispiel: jemanden lassen; (nicht stören) laisser quelqu'un [tranquille]; (gewähren lassen) laisser faire quelqu'un
    4 (irgendwohin lassen) Beispiel: jemanden ins Haus lassen laisser quelqu'un entrer dans la maison; Beispiel: Wasser in die Wanne lassen faire couler de l'eau dans la baignoire
    5 (in einem Zustand belassen) Beispiel: etwas liegen lassen; (unerledigt) laisser quelque chose en attente; Beispiel: die Tür offen lassen laisser la porte ouverte; Beispiel: eine Frage offen lassen laisser une question en suspens; Beispiel: lass die Vase bitte stehen! ne touche pas au vase!; Beispiel: den Schlüssel in der Tür stecken lassen laisser la clé sur la porte; Beispiel: wir sollten nichts unversucht lassen nous devrions tout essayer
    6 (nicht anrühren) Beispiel: stehen lassen ne pas toucher à Essen, Getränk; Beispiel: du kannst deinen Geldbeutel stecken lassen! laisse, c'est pour moi!
    Wendungen: jemanden hängen lassen (umgangssprachlich) laisser tomber quelqu'un; sich hängen lassen (umgangssprachlich) se laisser aller; alles stehen und liegen lassen laisser tout en plan; das muss man ihr/ihm lassen il faut lui rendre cette justice
    II <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, -> Hilfsverb
    1 (dulden, zulassen) Beispiel: die Kinder nicht fernsehen lassen ne pas permettre aux enfants de regarder la télé; Beispiel: ich lasse mich nicht zwingen! on ne me forcera pas!; Beispiel: das lasse ich nicht mit mir machen! je ne marche pas!
    2 (veranlassen) Beispiel: jemanden warten lassen faire attendre quelqu'un; Beispiel: sich untersuchen lassen se faire examiner; Beispiel: sich scheiden lassen divorcer; Beispiel: etwas reparieren lassen faire réparer quelque chose; Beispiel: jemanden etwas wissen lassen faire savoir quelque chose à quelqu'un; Beispiel: den Tee drei Minuten ziehen lassen laisser le thé infuser trois minutes
    3 (Möglichkeit) Beispiel: das Fenster lässt sich öffnen on peut ouvrir la fenêtre; Beispiel: das lässt sich machen c'est faisable; Beispiel: das lässt sich essen ça se laisse manger; Beispiel: es wird sich kaum vermeiden lassen, dass il est pratiquement inévitable que +Subjonctif
    4 (Aufforderung) Beispiel: lass uns/lasst uns gehen! allons-nous en!; Beispiel: lasset uns beten! prions!; Beispiel: lass dich hier nie wieder blicken! et ne te montre plus jamais ici!
    III <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, gelạssen> intransitives Verb
    Beispiel: von jemandem/etwas lassen renoncer à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: lass/lasst mal! laisse/laissez donc!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > lassen

  • 19 изморен

    прил fatigué, e, las, lasse, lassé, e; (отпаднал, изтощен) épuisé, e, éreinté, e, harassé, e; разг crevé, e, vanné, e, esquinté, e.

    Български-френски речник > изморен

  • 20 pall

    A n
    1 ( coffin-cloth) drap m mortuaire ; ( coffin) cercueil m ;
    2 ( covering) (of smoke, dust) nuage m ; (of gloom, mystery, silence) manteau m.
    B vi it never palls on ne s'en lasse jamais ; these pleasures soon palled je me suis/il s'est etc vite lassé de ces plaisirs.

    Big English-French dictionary > pall

См. также в других словарях:

  • Lasse — ist ein skandinavischer männlicher Vorname. Er ist wie Lars eine skandinavische bzw. finnische Kurzform des lateinischen Vornamens Laurentius[1]; zur ursprünglichen Bedeutung des Namens siehe dort. Inhaltsverzeichnis 1 Bekannte Namensträger 1.1… …   Deutsch Wikipedia

  • Lasse — is a common given name in the Nordic countries. It is also often a nickname for people named Lars. Notable people named Lasse include: *Lasse Åberg, Swedish actor, musician, film director and artist *Lasse Gjertsen, a Norwegian animator. *Lasse… …   Wikipedia

  • lassé — lassé, ée (lâ sé, sée) part. passé de lasser. Qui éprouve la lassitude physique. Lassé d une longue marche. •   Tout lassé que j étais, ma frayeur et mon zèle M ont donné pour courir une force nouvelle, RAC. Mithr. V, 4.    Fig. •   Lassé de ses… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Lasse — puede referirse a Lasse, comuna francesa situada en Maine y Loira. Lasse, comuna francesa situada en Pirineos Atlánticos. Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título. Si llegaste aquí a …   Wikipedia Español

  • Lasse — (l[a^]s), a. & adv. Less. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lasse — m Finnish form of LAURENCE (SEE Laurence), derived from a Scandinavian pet form of the name. It has been borne, for example, by the Finnish runner Lasse Viren (b. 1949). Variant: Lassi …   First names dictionary

  • lassé — Lassé, [lass]ée. part. Lassé du chemin, du travail …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Lasse — Lasse, Pfarrdorf im Marchfelde im Untermanhartsbergkreise in Österreich unter der Enns; 850 Ew.; Ackerbau, Vieh u. Pferdezucht, Gestüt …   Pierer's Universal-Lexikon

  • lasse — obs. form of lass, less …   Useful english dictionary

  • lasse — ● las, lasse (difficultés) adjectif (latin lassus) Orthographe De guerre lasse → guerre. Construction Las de : je sui …   Encyclopédie Universelle

  • lasse — las, lasse 1. (lâ, lâ s ) adj. 1°   Qui éprouve le sentiment de la lassitude. •   Ma foi, me trouvant las.... Je me suis doucement assis sur ce nuage, MOLIÈRE Amph. prologue.. •   Sied il bien à des dieux de dire qu ils sont las ?, MOLIÈRE ib..… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»